1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪NETFLIX 影集

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,397
‪（十年前）

3
00:00:22,480 --> 00:00:23,481
‪別急

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,526
‪慢慢來

5
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
‪牠超大的

6
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
‪但還是敵不過子彈

7
00:00:36,786 --> 00:00:40,290
‪只需要一槍命中心臟

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
‪最強大的野獸也會倒下

9
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
‪不可能

10
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
‪別氣餒，還會有很多機會

11
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
‪我每次都失敗了

12
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
‪我已經能聽到班尼迪特在嘲笑我

13
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
‪-柯林也是
‪-那你就該繼續嘗試

14
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
‪他們肯定會討厭至極

15
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
‪你得教我那是怎麼做到的？

16
00:01:33,676 --> 00:01:34,803
‪來吧

17
00:01:38,014 --> 00:01:41,684
‪最重要的是自信

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
‪你還沒碰扳機之前
‪已經認定那頭雄鹿太大了

19
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
‪假以時日，你就會學懂

20
00:01:49,067 --> 00:01:50,693
‪你說得輕鬆

21
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
‪沒有事情會讓你慌亂吧？

22
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
‪你母親可不會同意

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,288
‪你要記住，要讓人看到
‪自己最好的一面

24
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
‪也得展示出最壞的一面

25
00:02:08,628 --> 00:02:10,880
‪對了，她肯定會喜歡那些鮮花

26
00:02:23,059 --> 00:02:24,727
‪是不是很美？

27
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
‪我們不帶東西給達芙妮，她會嫉妒

28
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
‪這他媽的…

29
00:02:33,862 --> 00:02:34,737
‪爸爸？

30
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
‪那該死的東西刺了我

31
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
‪隨便啦，爸…

32
00:02:43,037 --> 00:02:43,913
‪爸爸？

33
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
‪怎麼了？

34
00:02:46,791 --> 00:02:47,876
‪爸爸！

35
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
‪怎麼了？

36
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
‪-我不能…
‪-來人救命啊！

37
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
‪來人啊！救命！

38
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
‪爸爸！

39
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
‪救命！

40
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‪怎麼回事？

41
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
‪我不知道！

42
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
‪是蜜蜂嗎？應該是蜜蜂

43
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‪蜜蜂？愛德蒙

44
00:03:11,941 --> 00:03:14,068
‪-愛德蒙，你必須呼吸
‪-我無法…

45
00:03:21,326 --> 00:03:24,287
‪不要…

46
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‪請不要，別離開我

47
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
‪不要，愛德…愛德蒙！

48
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
‪不要離開我！

49
00:03:34,839 --> 00:03:35,715
‪不要！

50
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
‪我的天哪！

51
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
‪其他孩子

52
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
‪不能讓他們看到他

53
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
‪安東尼！

54
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
‪快去！

55
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
‪我們都知道…

56
00:04:12,460 --> 00:04:17,340
‪一位閨女為了爭取求婚
‪願意用盡手段

57
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
‪而且她顯然也會遠行

58
00:04:21,344 --> 00:04:25,515
‪安東尼柏捷頓子爵似乎逐漸逼近…

59
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‪他子爵夫人的人選

60
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
‪他因此邀請了
‪我們的絕色美艷陪同他…

61
00:04:31,020 --> 00:04:36,442
‪去了他的家傳大宅，奧布雷莊園散心

62
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
‪也許今天晚餐時可以穿粉紅色的絲裙

63
00:04:39,862 --> 00:04:41,489
‪妳們覺得柏捷頓子爵會喜歡嗎？

64
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‪他當然會喜歡

65
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
‪妳不用擔心子爵的愛好，艾溫娜小姐

66
00:04:46,577 --> 00:04:48,454
‪這是一個非常好的徵兆

67
00:04:48,538 --> 00:04:51,249
‪他邀請了我們
‪在其他貴族來參加派對之前

68
00:04:51,332 --> 00:04:54,836
‪跟他的家人相處幾天

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
‪或許到時候，妳已經有婚約要宣佈了

70
00:04:58,965 --> 00:05:00,925
‪他會評估我，我知道

71
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
‪考量我身為子爵夫人的表現

72
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
‪要考量對方的，不只是他一個

73
00:05:05,096 --> 00:05:09,642
‪妳也要考慮柏捷頓子爵
‪是不是妳的理想對象

74
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
‪沒錯

75
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
‪大家都應該打開心胸度過這個星期

76
00:05:16,399 --> 00:05:18,484
‪我將會是友善的典範

77
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
‪很好，晚餐就穿粉紅色吧

78
00:05:21,821 --> 00:05:27,618
‪鄉村空氣確實能
‪讓人清醒心靈、振奮身體

79
00:05:27,702 --> 00:05:31,706
‪也許這股新鮮空氣，終於能推動子爵

80
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
‪踏出求婚的一步？

81
00:05:34,709 --> 00:05:38,379
‪當然，還留在鎮裡的不幸者們

82
00:05:38,463 --> 00:05:40,923
‪就只能另外設法消磨時間

83
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
‪以彌補失去了絕色美艷的空虛

84
00:05:44,510 --> 00:05:45,636
‪拜託，潘妮洛碧

85
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
‪別再走來走去
‪妳都要害我要消化不良了

86
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
‪抱歉，媽媽

87
00:05:49,599 --> 00:05:52,602
‪過幾天就要去找柏捷頓一家
‪在那之前有很多事情要辦

88
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
‪我們吃完早餐後，就去女裝店

89
00:05:55,104 --> 00:05:55,980
‪今天去女裝店？

90
00:05:59,317 --> 00:06:01,861
‪閣下你今天要外出探訪嗎？

91
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
‪有特定對象嗎？

92
00:06:03,154 --> 00:06:06,449
‪-我想去懷特俱樂部
‪-很好的主意

93
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
‪你肯定會喜歡那裡的紳士們

94
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
‪早安，女士們

95
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
‪我大概應該慶幸

96
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
‪他不是出門追求他的未來新娘

97
00:06:19,212 --> 00:06:24,592
‪他早晚會帶著一個年輕美女回家
‪把我們逐出門外

98
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‪也許是烏瑟柏捷小姐

99
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
‪她還真是個小丫頭

100
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
‪薇莉，妳沒在幫忙

101
00:06:33,768 --> 00:06:37,730
‪我們需要找一個…有可塑性的人

102
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
‪一個頭腦夠笨…

103
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
‪而且無法管理家計的人

104
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
‪那對我們最好

105
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
‪問題是…

106
00:06:48,491 --> 00:06:49,325
‪去哪找？

107
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
‪我想搬進菲莉佩的房間

108
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
‪她的房間每次都比我大
‪那太不公平了

109
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
‪怎麼了？

110
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
‪我們只是在說
‪費瑟林頓閣下是個好郎君

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
‪-誰的好郎君？
‪-妳的

112
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
‪他是我們堂哥

113
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
‪潘妮洛碧

114
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
‪但他是我們堂哥啊

115
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
‪那又有什麼問題？

116
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
‪堂兄妹結婚，沒什麼奇怪的

117
00:07:14,100 --> 00:07:17,103
‪那是王室的作風，王室就是那樣子

118
00:07:19,772 --> 00:07:22,275
‪而且他是遠房表親

119
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
‪普露丹絲，妳不想成為
‪這個家的女主人嗎？

120
00:07:26,195 --> 00:07:30,783
‪主持晚宴和舞會，惹來朋友的艷羨？

121
00:07:30,867 --> 00:07:33,077
‪-我會有那種權力嗎？
‪-妳想就可以

122
00:07:33,161 --> 00:07:35,204
‪妳可以迷倒他

123
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‪也許需要一些幫助

124
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
‪妳需要一、兩條新裙子

125
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
‪讓妳顯得更誘人

126
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
‪誘人幹嘛？

127
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
‪妳少擔心，去女裝店吧！

128
00:07:56,434 --> 00:07:57,351
‪姐姐！

129
00:07:57,435 --> 00:07:59,937
‪妳能來真的太好了

130
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
‪我當然不會讓小奧吉，錯過目睹媽媽

131
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
‪贏得這個家庭傳統的機會

132
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
‪-而且是二連勝
‪-說話還真像個公爵夫人

133
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
‪本公爵夫人還是柏捷頓家的人

134
00:08:10,156 --> 00:08:11,782
‪來看看寶寶吧，艾洛伊絲

135
00:08:12,533 --> 00:08:14,118
‪為什麼？自上次以來有改變嗎？

136
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
‪他至少長了三公分，對不對？

137
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
‪那是誰？

138
00:08:21,876 --> 00:08:23,377
‪我的小寶貝

139
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
‪-好了
‪-對

140
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
‪-很好，就這樣
‪-不要

141
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
‪別管你的艾洛伊絲阿姨

142
00:08:32,261 --> 00:08:36,015
‪她跟平常一樣
‪只顧看書，什麼都不留意

143
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‪現在不是午睡時間嗎？

144
00:08:38,267 --> 00:08:42,438
‪或許柯林叔叔能以
‪他數之不盡的旅遊故事，哄你睡覺

145
00:08:42,522 --> 00:08:46,192
‪對，我已經有點懷念
‪希臘小島的寧靜與孤獨

146
00:08:48,152 --> 00:08:50,780
‪哥哥，你有享受短暫的喘息

147
00:08:50,863 --> 00:08:54,116
‪免受待嫁閨女的侵擾嗎？

148
00:08:54,700 --> 00:08:56,327
‪正好相反，妹妹

149
00:08:56,410 --> 00:09:00,248
‪我邀請了一位待嫁閨女
‪和她的家人來跟我們一起

150
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
‪安東尼邀請了一位閨女
‪來奧布雷莊園？

151
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‪對，而且她很可愛

152
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
‪不是吧！

153
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
‪我等不及要見見這位俘虜你心的女子

154
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
‪告訴我，她是怎樣的？

155
00:09:11,509 --> 00:09:15,304
‪艾溫娜小姐是
‪優雅、美貌和魅力的典範

156
00:09:16,097 --> 00:09:20,643
‪不幸的是，她有個很煩人的姐姐
‪自命為守門員

157
00:09:21,852 --> 00:09:25,064
‪恐怕你們都得幫助我討好這兩姐妹

158
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
‪我才能娶得美人歸

159
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
‪你竟然還向人求助
‪你肯定是愛上這小姐了

160
00:09:30,361 --> 00:09:32,780
‪也可能是那個姐姐太棘手了

161
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
‪別怕，安東尼

162
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
‪你上一季幫了我那麼多

163
00:09:36,450 --> 00:09:38,286
‪我當然也會盡力幫你

164
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‪那是承諾還是威脅？

165
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
‪現在…

166
00:09:45,876 --> 00:09:49,505
‪忍耐這段旅程的唯一原因…

167
00:09:50,131 --> 00:09:56,345
‪就是來看我的教孫

168
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
‪你好

169
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
‪我們也很高興見到妳，丹柏莉夫人

170
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
‪公爵夫人

171
00:10:01,350 --> 00:10:03,144
‪瑪麗夫人

172
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
‪-很歡迎妳們
‪-謝謝妳邀請我們

173
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
‪-妳記得我女兒艾溫娜
‪-很高興見到妳，我記得

174
00:10:08,482 --> 00:10:11,569
‪-還有妳另一個女兒
‪-當然還有我的大女兒，凱蒂

175
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
‪妳在笑

176
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
‪看來我討好妳的計劃已經奏效了

177
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
‪我在對風景微笑

178
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
‪但現在被你擋住了

179
00:10:33,507 --> 00:10:35,176
‪-妳還帶了妳的狗
‪-對

180
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
‪牛頓很會評價品格

181
00:10:39,096 --> 00:10:40,014
‪看吧？

182
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
‪記住我的話，莎瑪小姐

183
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
‪到妳離開的時候
‪妳對我的印象會大大改善

184
00:10:47,688 --> 00:10:48,564
‪牠也是

185
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
‪我沒想過你會那麼樂觀

186
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
‪你操控我的陰謀已經公開了

187
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
‪那也算是一種改善吧

188
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
‪妳一定是艾溫娜小姐

189
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
‪不是

190
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
‪這是她姐姐

191
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
‪凱蒂莎瑪小姐

192
00:11:05,581 --> 00:11:07,375
‪原諒我，莎瑪小姐

193
00:11:07,458 --> 00:11:09,293
‪我受寵若驚，公爵夫人

194
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
‪請容我介紹我妹妹，艾溫娜小姐

195
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
‪幸會，公爵夫人

196
00:11:20,596 --> 00:11:24,350
‪艾溫娜小姐，我很高興
‪能歡迎妳來到奧布雷莊園

197
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
‪這是個美麗的宅邸

198
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
‪謝謝你邀請我們

199
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
‪我很期待跟你和你的家人相處

200
00:11:34,652 --> 00:11:38,572
‪妳們遠道而來
‪肯定累了，威爾森太太

201
00:11:38,656 --> 00:11:42,368
‪請帶幾位客人去房間，讓她們休息

202
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
‪準備開戰

203
00:11:43,994 --> 00:11:45,121
‪沒錯

204
00:11:45,996 --> 00:11:47,206
‪什麼意思？

205
00:11:47,957 --> 00:11:49,709
‪不用理會艾洛伊絲

206
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
‪她每次來到鄉下都興高采烈的

207
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
‪那我們至少有個共通點

208
00:11:55,047 --> 00:11:55,923
‪母親？

209
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
‪我相信我現在需要一件東西

210
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
‪所以你已經立定決心了？

211
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
‪我的意願已經表達清楚

212
00:12:04,932 --> 00:12:08,310
‪但你還是該記住
‪這種重大場合，不用太急

213
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
‪莎瑪家連行李都沒放好

214
00:12:10,438 --> 00:12:13,232
‪你們應該趁這個機會認識彼此

215
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
‪沒必要

216
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
‪艾溫娜小姐將會是完美的子爵夫人

217
00:12:32,918 --> 00:12:35,045
‪這房子裡有很多回憶

218
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‪好的和不好的都有

219
00:12:39,508 --> 00:12:41,927
‪我只希望你能保持清晰的頭腦去行動

220
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
‪妳多年來一直催我結婚

221
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
‪現在妳卻建議我等？

222
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
‪我沒那麼說

223
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
‪我只希望你能確定

224
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
‪閣下？

225
00:13:03,657 --> 00:13:06,410
‪閣下，我們可以開始安排了嗎？

226
00:13:07,244 --> 00:13:10,873
‪我們要去叫牧師，然後還有棺材

227
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
‪我們要訂造棺材

228
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
‪抱歉，閣下
‪我有一些關於遺體的問題

229
00:13:14,752 --> 00:13:16,253
‪該從他的房間移走嗎？

230
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
‪還有信件的事情

231
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
‪-信件？
‪-死亡的通知

232
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
‪不只要通知其他家人，還有村裡

233
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
‪我們應該去找醫生，她還在歇斯底里

234
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
‪還有一個問題，大人

235
00:13:28,140 --> 00:13:31,227
‪你會不會已經持有
‪你父親辦公室的鑰匙？我們找過了

236
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
‪她還有身孕，這對她的身體不好

237
00:13:33,312 --> 00:13:35,147
‪我會安排你母親的東西

238
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
‪但我要知道你想讓她搬去哪個房間

239
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
‪媽媽為什麼要換房間？

240
00:13:39,568 --> 00:13:42,530
‪因為那些房間
‪現在已經屬於你了，閣下

241
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
‪你現在是子爵了

242
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
‪這會讓柯林好看

243
00:14:02,675 --> 00:14:04,844
‪他上次在羊舍後面放了一個球門

244
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‪這個遊戲的規則是什麼？

245
00:14:06,971 --> 00:14:10,182
‪槌球的重點不是規則，而是目標

246
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
‪目標就是把球打進所有球門

247
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
‪第一個把球打進最終球門的
‪就是優勝者

248
00:14:15,521 --> 00:14:19,149
‪很簡單，不過如果妳想耍壞

249
00:14:19,233 --> 00:14:24,280
‪也可以用妳的回合
‪把對手的球敲得遠遠的

250
00:14:24,363 --> 00:14:27,616
‪遊戲的目的是要自己進球
‪為什麼要浪費回合？

251
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
‪應該是為了惹怒對手吧？

252
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
‪正是，專注進球是下策

253
00:14:32,538 --> 00:14:34,373
‪攻擊對手才是高招

254
00:14:34,456 --> 00:14:36,375
‪我應該會很喜歡這遊戲

255
00:14:38,919 --> 00:14:41,881
‪好了，班尼迪特球技很好

256
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
‪但是他不愛衝突

257
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
‪柯林很狡猾

258
00:14:45,301 --> 00:14:47,761
‪他會趁妳疏於防備時偷襲

259
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
‪所以千萬不能鬆懈

260
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
‪艾洛伊絲只在乎要擊敗她的哥哥們

261
00:14:52,892 --> 00:14:56,186
‪希望她會專注於他們身上，忘記妳們

262
00:14:56,979 --> 00:15:00,232
‪我當然是一個謎團
‪絕對不會透露我的秘密

263
00:15:00,316 --> 00:15:02,943
‪-艾洛伊絲
‪-然後就是安東尼

264
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
‪讓我猜猜看
‪最冷酷無情，不擇手段的球員

265
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
‪看來妳有跟他見過面

266
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
‪但那也不是說他沒有榮譽

267
00:15:12,286 --> 00:15:16,582
‪他通常是最溫和的運動員
‪除了這個遊戲之外

268
00:15:16,665 --> 00:15:19,001
‪子爵肯定是個優秀的球員

269
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
‪我們會度過一個愉快的下午

270
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‪（女裝店）

271
00:15:26,258 --> 00:15:27,968
‪不，胸口應該開低一點

272
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
‪我們要盡量展示她的身材

273
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
‪低一點

274
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
‪夫人，我必須抗議

275
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
‪-我不是付錢聽妳抗議的
‪-這線條…

276
00:15:37,311 --> 00:15:40,147
‪我是付錢給妳做出我想要的裙子

277
00:15:40,230 --> 00:15:43,525
‪仔細想想，也許是這布料的問題

278
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
‪我聽說對面有家新的女裝店

279
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
‪剛從維也納過來的

280
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
‪也許她會有些東西

281
00:15:48,614 --> 00:15:52,743
‪更能展示妳的長處，普露丹絲
‪來換衣服吧

282
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
‪我很喜歡妳的設計

283
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
‪謝謝妳，潘妮洛碧小姐

284
00:16:09,510 --> 00:16:14,306
‪我穿裙子總是很笨拙

285
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
‪前幾天，我撕破了我的胸衣

286
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
‪結果借了侍女的衣服穿回家

287
00:16:19,937 --> 00:16:22,356
‪-妳也許有見到我
‪-我沒印象

288
00:16:23,315 --> 00:16:24,775
‪妳常去城裡那個區嗎？

289
00:16:25,484 --> 00:16:28,988
‪離開上流區域有點遠吧？

290
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
‪也許我也該問妳那個問題

291
00:16:34,493 --> 00:16:35,452
‪但我不會問

292
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
‪因為我認為一個淑女該有她的秘密

293
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
‪-妳不同意嗎？
‪-我…

294
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
‪我…我當然同意

295
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
‪妳要的絲綢，女士

296
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
‪請放在後面

297
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
‪希望還能用得著

298
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
‪我們來擲硬幣吧

299
00:17:02,813 --> 00:17:04,898
‪我們去年說好了
‪要讓最年輕的人先選

300
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
‪我們是按字母順序選的

301
00:17:07,192 --> 00:17:09,445
‪-那是過往的先例
‪-這是一場遊戲吧？

302
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
‪大家冷靜點

303
00:17:10,863 --> 00:17:12,448
‪唯一公平的做法

304
00:17:12,531 --> 00:17:16,452
‪就是讓我們的來賓先選球槌和擊球

305
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
‪請妳選吧，艾溫娜小姐

306
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‪很棒的選擇

307
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
‪-死亡之槌
‪-哥哥，你看啊

308
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
‪這是你的嗎？

309
00:17:33,719 --> 00:17:35,304
‪當然不是，隨妳的便

310
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
‪我上次碰那根球槌，你差點打我

311
00:17:37,347 --> 00:17:38,307
‪你太誇張了

312
00:17:38,390 --> 00:17:39,933
‪你是那種迷信的人嗎？

313
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
‪我知道有些男人
‪要有熟悉的工具才能發揮

314
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
‪就像小孩愛抱的毛毯

315
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
‪我用任何球槌都能打

316
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
‪祝妳好運

317
00:17:50,444 --> 00:17:52,863
‪我們是要站著討論一整天
‪還是要打球？

318
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
‪-不！
‪-那是我的

319
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
‪上戰場去！

320
00:18:02,414 --> 00:18:03,248
‪來吧

321
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‪很好

322
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
‪疏於鍛煉嗎，哥哥？

323
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
‪好

324
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
‪來，看我的

325
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
‪-太好了！
‪-太好了！

326
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
‪厲害！

327
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
‪好球！

328
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
‪艾洛伊絲，別作弊了

329
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
‪快點，哥哥

330
00:18:39,785 --> 00:18:41,453
‪快點擊球好嗎？

331
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
‪運氣不好

332
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
‪你今天的情況
‪是不是影響了你的表現？

333
00:19:04,643 --> 00:19:05,894
‪不可能

334
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
‪艾溫娜小姐，應該是到妳了

335
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
‪我不想讓球擋著妳

336
00:19:11,150 --> 00:19:13,652
‪所以我留了空間，讓妳把球打過去

337
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
‪閣下你太仁慈了

338
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
‪-差一點點
‪-非常好，艾溫娜

339
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
‪很好

340
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
‪來吧，班尼迪特

341
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
‪你顯然心不在焉，哥哥

342
00:19:39,219 --> 00:19:42,890
‪否則你肯定不會讓我這麼輕易進球

343
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
‪很好！

344
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
‪我主要擔心…

345
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
‪我承認，我沒有專心打球

346
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
‪我的弟弟們總是簡單複雜化

347
00:19:54,985 --> 00:19:57,487
‪我報名去修讀美術

348
00:19:58,280 --> 00:19:59,990
‪在皇家學院

349
00:20:00,073 --> 00:20:02,576
‪-是嗎？恭喜
‪-現在還不能慶祝

350
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
‪我還在等錄取的通知

351
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
‪他們的篩選似乎很嚴格

352
00:20:07,372 --> 00:20:09,124
‪但還是很令人期待

353
00:20:09,208 --> 00:20:11,835
‪不算是什麼大冒險，不像你的旅程

354
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
‪但是沒錯

355
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
‪我也希望能脫穎而出

356
00:20:18,008 --> 00:20:21,470
‪小心，艾洛伊絲，沒錯

357
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
‪擊球！

358
00:20:24,473 --> 00:20:26,141
‪-好球！
‪-太棒了！

359
00:20:29,895 --> 00:20:30,938
‪我以妳為傲

360
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
‪我必須稱讚妳的女兒，瑪麗夫人

361
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
‪妳把她們教得很好

362
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
‪她們是我最大的祝福

363
00:20:36,944 --> 00:20:39,613
‪也許也是我們最大的挑戰

364
00:20:40,364 --> 00:20:42,282
‪至少在婚姻市場上是如此

365
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
‪對，這一季競爭很激烈

366
00:20:45,994 --> 00:20:49,039
‪妳已經很久沒踏足英格蘭了吧？

367
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
‪自從我跟先夫離開後，就沒回來過了

368
00:20:52,834 --> 00:20:54,336
‪現在已經恍如隔世

369
00:20:56,755 --> 00:20:58,173
‪我很明白

370
00:20:58,674 --> 00:21:01,635
‪我在奧布雷莊園也有很多回憶

371
00:21:02,511 --> 00:21:05,722
‪他們的起步很慢

372
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
‪但我還有望看到廝殺

373
00:21:10,477 --> 00:21:11,770
‪丹柏莉夫人真愛開玩笑

374
00:21:11,853 --> 00:21:15,107
‪我的孩子們很好勝
‪但至今還沒人斷手斷腳

375
00:21:15,732 --> 00:21:16,692
‪小心點

376
00:21:16,775 --> 00:21:19,486
‪公爵夫人似乎很喜歡當母親

377
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
‪是沒錯

378
00:21:21,446 --> 00:21:26,743
‪我們上一季撮合他們
‪真是明智之舉，柏捷頓夫人

379
00:21:27,286 --> 00:21:31,248
‪對，丹柏莉夫人
‪也許我們能梅開二度

380
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
‪你的收桿動作偏差太大

381
00:21:33,792 --> 00:21:37,462
‪但是他們得堅持到底

382
00:21:40,757 --> 00:21:41,967
‪太好了！

383
00:21:43,719 --> 00:21:44,761
‪看著我，弟弟

384
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
‪好球！

385
00:21:49,599 --> 00:21:51,476
‪-打得好，柯林
‪-對

386
00:21:54,187 --> 00:21:55,314
‪運氣真好

387
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‪妳有機會擊倒他

388
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
‪那樣似乎有缺體育精神吧？

389
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
‪有人告訴我，欠缺體育精神
‪是這個遊戲的基本

390
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
‪妳學得真快，莎瑪小姐

391
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
‪你覺得如何，閣下？

392
00:22:10,829 --> 00:22:12,039
‪你現在是輸的心情嗎？

393
00:22:12,122 --> 00:22:15,500
‪我的心情不會因為妳的選擇而改變

394
00:22:15,584 --> 00:22:18,754
‪是嗎？你會勇敢地
‪承受失敗的恥辱嗎？

395
00:22:18,837 --> 00:22:21,465
‪-友善點，姐姐
‪-別擔心，艾溫娜小姐

396
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
‪跟我弟妹的戰術相比

397
00:22:24,092 --> 00:22:26,553
‪莎瑪小姐已經是很有儀態了

398
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
‪那你應該不會介意我這樣做

399
00:22:32,893 --> 00:22:34,603
‪做得好！

400
00:22:37,606 --> 00:22:39,191
‪-我就知道我喜歡她
‪-艾溫娜小姐

401
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
‪輪到你了

402
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
‪看來我落敗了

403
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
‪妳要繼續參賽的話
‪可以去把球找回來

404
00:23:18,271 --> 00:23:19,856
‪我還是放棄好了

405
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
‪我…

406
00:23:28,365 --> 00:23:31,201
‪我跟妳一起吧？

407
00:23:33,620 --> 00:23:36,081
‪你不用為了我而掃興

408
00:23:36,665 --> 00:23:39,167
‪我會和媽媽一起享用茶點

409
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
‪我揮空了

410
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
‪柯林，到你了

411
00:23:56,351 --> 00:23:57,644
‪好球，弟弟

412
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
‪真可惜

413
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‪你們該去把球找回來

414
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
‪除非你們想馬上認輸

415
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
‪絕對不行

416
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
‪妳先請

417
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
‪希望妳的把戲不會讓我弟弟們獲勝

418
00:24:32,095 --> 00:24:33,597
‪否則他們肯定沒完沒了

419
00:24:33,680 --> 00:24:36,516
‪而你肯定會贏得很大方

420
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
‪可惡

421
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
‪我們可以把球撿出來，沒有人會知道

422
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
‪但我會知道

423
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
‪所以你還是有榮譽的
‪至少在運動方面

424
00:24:58,246 --> 00:25:02,042
‪沒錯，而且妳也肯定會
‪馬上揭發我作弊

425
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
‪彼此彼此

426
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
‪那只好這樣了

427
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
‪到你了，閣下

428
00:25:30,153 --> 00:25:32,906
‪除非你不想弄髒你的靴子？

429
00:25:32,989 --> 00:25:34,991
‪妳少擔心我的靴子

430
00:25:59,057 --> 00:25:59,891
‪幫幫忙

431
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
‪用力拉就好

432
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
‪我在用力，卡住了

433
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
‪妳到底要不要我幫忙？

434
00:26:26,876 --> 00:26:28,044
‪一點也不好笑

435
00:26:28,128 --> 00:26:29,504
‪我沒說是好笑

436
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
‪我無法…

437
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
‪我似乎…

438
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
‪低估了妳，莎瑪小姐

439
00:26:58,992 --> 00:27:02,120
‪那似乎是我們相處之間的主題吧？

440
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
‪既然我們已經放下了客套話

441
00:27:09,377 --> 00:27:10,337
‪妳就實說吧

442
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
‪我要怎麼做才能贏得妳的認可？

443
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
‪我對你沒有惡意，閣下

444
00:27:17,093 --> 00:27:20,847
‪我只是想指引我妹妹獲得最大的幸福

445
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
‪我還以為你會理解我的處境

446
00:27:24,100 --> 00:27:26,895
‪你也有妹妹要保護

447
00:27:26,978 --> 00:27:28,480
‪不一樣，我身為監護人有責任…

448
00:27:28,563 --> 00:27:31,941
‪我同樣也是艾溫娜的監護人

449
00:27:34,152 --> 00:27:36,446
‪那就讓我們放下過去的敵意

450
00:27:36,529 --> 00:27:37,489
‪讓我證明自己

451
00:27:37,572 --> 00:27:40,241
‪可以為妳妹妹提供
‪妳想要的幸福和安穩

452
00:27:40,325 --> 00:27:41,159
‪妳能不能…

453
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
‪幫我這個忙？

454
00:27:50,001 --> 00:27:51,127
‪無論休戰與否

455
00:27:52,045 --> 00:27:54,798
‪我在運動場上絕對不會向你認輸

456
00:27:59,177 --> 00:28:00,595
‪輪到你了，閣下

457
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
‪怎麼了嗎？

458
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
‪我贏了

459
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
‪她在晚餐時肯定會很討人喜歡

460
00:28:20,323 --> 00:28:22,409
‪柏捷頓閣下，你不去拿你的…

461
00:28:22,492 --> 00:28:23,618
‪遊戲結束了

462
00:28:54,607 --> 00:28:58,445
‪（深切懷念第八代子爵
‪愛德蒙柏捷頓）

463
00:28:58,528 --> 00:28:59,738
‪（死於1803年5月）

464
00:28:59,821 --> 00:29:02,657
‪（敬愛他的家人立碑悼念）

465
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
‪這是不對的，你不能這麼做

466
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
‪你馬上去叫他進來！

467
00:29:33,855 --> 00:29:35,482
‪閣下

468
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
‪請你進去

469
00:29:36,649 --> 00:29:38,318
‪-我？
‪-事關必要

470
00:29:49,913 --> 00:29:53,249
‪沒事的，拜託妳，妳不能站著

471
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
‪沒事才怪，我生過七次了

472
00:29:55,502 --> 00:29:59,172
‪我知道怎樣叫沒事
‪現在絕對不是，他不能這樣做

473
00:29:59,923 --> 00:30:02,425
‪我不會允許的，你要阻止他

474
00:30:02,509 --> 00:30:04,260
‪胎兒的位置不正確

475
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
‪-什麼意思？
‪-方向不對

476
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
‪我要知道你想我們怎麼處理

477
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
‪-我不知道…
‪-我會盡力

478
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
‪但可能需要作出選擇

479
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
‪閣下選擇哪一位？

480
00:30:17,565 --> 00:30:19,692
‪-什麼？
‪-你對他說什麼？

481
00:30:20,276 --> 00:30:22,487
‪我說過了，你不能跟他說話

482
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
‪要說就跟我說！

483
00:30:25,657 --> 00:30:28,159
‪這是子爵閣下要聽的

484
00:30:28,243 --> 00:30:30,745
‪子爵閣下是個孩子！

485
00:30:31,746 --> 00:30:36,751
‪他是我的孩子
‪我就在這個房間裡生下他

486
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
‪這跟他無關

487
00:30:39,337 --> 00:30:41,005
‪我們出去說吧

488
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
‪不，安東尼，不要離開這個房間

489
00:30:43,883 --> 00:30:46,594
‪媽媽，請妳躺下，冷靜下來

490
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
‪我會聽聽他的請求，馬上回來

491
00:30:49,264 --> 00:30:53,393
‪他是要你決定
‪我們兩個要救活哪一個

492
00:30:53,476 --> 00:30:56,145
‪是我還是孩子

493
00:30:56,229 --> 00:30:59,440
‪把孩子殺了，就能救活媽媽

494
00:31:00,233 --> 00:31:03,027
‪把媽媽剖開，就能救活孩子

495
00:31:03,695 --> 00:31:04,863
‪那個決定不是屬於你的

496
00:31:04,946 --> 00:31:06,990
‪-是我的
‪-這是子爵閣下的選擇

497
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
‪愛德蒙才是子爵閣下

498
00:31:12,453 --> 00:31:14,956
‪選擇權是愛德蒙的

499
00:31:15,039 --> 00:31:18,710
‪只能是愛德蒙的，因為他愛我

500
00:31:19,669 --> 00:31:24,465
‪他很愛我，根本不會有這段對話

501
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
‪因為那種愛

502
00:31:28,761 --> 00:31:32,140
‪那個答案，這個選擇

503
00:31:32,849 --> 00:31:34,267
‪很明顯

504
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
‪我不應該要對任何人解釋！

505
00:31:40,857 --> 00:31:43,192
‪愛德蒙應該在這裡！

506
00:31:47,947 --> 00:31:49,073
‪照她說的去做

507
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
‪-子爵閣下…
‪-她想怎樣就怎樣

508
00:31:52,452 --> 00:31:54,579
‪我會盡力兩邊都救

509
00:31:59,417 --> 00:32:01,461
‪不要離開我

510
00:32:10,929 --> 00:32:14,474
‪這樣搖扇子，把他的目光引到胸部

511
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
‪好了

512
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
‪他講笑話時記得要笑

513
00:32:18,311 --> 00:32:20,813
‪每個男人都想被人覺得有急才

514
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
‪下午好

515
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
‪我…

516
00:32:28,237 --> 00:32:30,865
‪今天確實是個好日子

517
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
‪不過很熱

518
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
‪不是嗎，普露丹絲？

519
00:32:35,536 --> 00:32:37,580
‪對，很熱

520
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
‪熱得有點反常

521
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
‪媽媽，我可以回去女裝店嗎？

522
00:32:47,006 --> 00:32:49,092
‪-我需要新的緞帶
‪-現在不行，潘妮洛碧

523
00:32:54,973 --> 00:32:58,101
‪普露丹絲剛剛問到關於美洲的事情

524
00:32:58,184 --> 00:33:00,311
‪-對不對，普露丹絲？
‪-我…

525
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
‪是

526
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
‪妳對旅遊有興趣？

527
00:33:04,774 --> 00:33:06,025
‪我很喜歡

528
00:33:07,694 --> 00:33:09,779
‪我是說，我會很喜歡

529
00:33:11,030 --> 00:33:13,491
‪我至今最遠只去過薩塞克斯

530
00:33:14,325 --> 00:33:17,829
‪媽媽說漢普郡以外的地方
‪都是蠻荒之地

531
00:33:21,290 --> 00:33:24,544
‪她真愛開玩笑，小普的急才很厲害

532
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
‪美洲肯定是在漢普郡之外

533
00:33:36,973 --> 00:33:39,976
‪我邀請了考柏家今晚來做客

534
00:33:41,394 --> 00:33:42,478
‪考柏家？

535
00:33:44,731 --> 00:33:49,152
‪這會不會跟
‪你送給考怕小姐的項鏈有關？

536
00:33:49,235 --> 00:33:51,487
‪我喜歡他們相伴，需要理由嗎？

537
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
‪能請妳作安排嗎？也許能吃鹿肉？

538
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
‪沒有成功

539
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
‪傑克堂哥一眼都沒看我的胸部

540
00:34:01,581 --> 00:34:03,082
‪別再那樣叫他

541
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
‪扇子也別搖了

542
00:34:10,882 --> 00:34:13,092
‪希望今天下午不會讓妳太勞累

543
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
‪完全不會，閣下

544
00:34:15,511 --> 00:34:18,890
‪我的弟妹們有時候會讓人身心俱疲

545
00:34:19,515 --> 00:34:24,062
‪在新鮮的鄉郊空氣中
‪我無法感到疲累

546
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
‪那是很樂觀的看法

547
00:34:26,105 --> 00:34:28,941
‪妳要多跟柏捷頓家相處
‪就需要這種樂觀

548
00:34:35,865 --> 00:34:40,453
‪閣下你會想在鄉郊生兒育女嗎？

549
00:34:40,536 --> 00:34:44,499
‪我的職責恐怕會讓我常常移徙

550
00:34:45,291 --> 00:34:48,002
‪很有機會有很長的時間

551
00:34:48,628 --> 00:34:51,005
‪要跟子女和妻子分開

552
00:34:53,049 --> 00:34:55,968
‪我很期待支持我的丈夫

553
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
‪無論他的志向如何

554
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
‪妳說的話很討人喜歡，艾溫娜小姐

555
00:35:02,100 --> 00:35:04,644
‪真是罕見的清泉

556
00:35:07,980 --> 00:35:10,233
‪但是閣下，我得說清楚

557
00:35:11,109 --> 00:35:13,528
‪那不代表我沒有自己的主見

558
00:35:14,362 --> 00:35:18,324
‪我發現一個人要持續地討人喜歡

559
00:35:18,407 --> 00:35:20,868
‪內涵還是很重要的

560
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
‪我自己就很幸運

561
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
‪找到對文學的熱愛及求知的慾望

562
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
‪所以我才會…

563
00:35:31,129 --> 00:35:34,090
‪在不同的情況下都很自在

564
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
‪甚至感到滿足

565
00:35:36,509 --> 00:35:39,595
‪因為我的各種興趣和嗜好

566
00:35:41,931 --> 00:35:42,932
‪我必須承認…

567
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
‪我今年唯一看過的書本

568
00:35:47,186 --> 00:35:50,022
‪就是我們家族的賬本

569
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
‪它們都沉悶得要死

570
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
‪那就太完美了
‪你太忙碌，沒時間看書

571
00:36:02,660 --> 00:36:05,371
‪而我正需要一個聽眾
‪分享我看的故事

572
00:36:06,873 --> 00:36:08,749
‪我很喜歡談書

573
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
‪來吧

574
00:36:12,336 --> 00:36:13,421
‪你有讀過迦利布嗎？

575
00:36:17,216 --> 00:36:18,301
‪從來沒有

576
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
‪很好

577
00:36:26,350 --> 00:36:28,019
‪他挺風趣的

578
00:36:29,478 --> 00:36:31,689
‪-這算是好事吧
‪-也很聰明

579
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
‪那也不意外

580
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
‪談話中沒有尷尬的停頓

581
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
‪真的，沒有真正駭人的空檔

582
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
‪你們…

583
00:36:40,948 --> 00:36:42,241
‪你們聊了什麼？

584
00:36:42,325 --> 00:36:44,160
‪首先是他的家人

585
00:36:44,243 --> 00:36:47,914
‪所以全都是關於他？
‪妹妹，如果對話感覺一面倒…

586
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
‪但是完全沒有

587
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
‪我本來深信我的槌球表現強差人意

588
00:36:53,711 --> 00:36:54,879
‪會讓子爵對我…

589
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
‪覺得冷淡

590
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
‪但他問了一些關於我的問題

591
00:36:58,549 --> 00:37:00,009
‪還有我們一家人

592
00:37:00,092 --> 00:37:02,386
‪他對我說的一切都很感興趣，姐姐

593
00:37:02,470 --> 00:37:04,805
‪還有我看過的書，我沒看過的書也是

594
00:37:06,098 --> 00:37:07,016
‪那麼…

595
00:37:08,351 --> 00:37:11,979
‪我只希望他是真心的

596
00:37:12,063 --> 00:37:14,607
‪我真的相信我們會有結果

597
00:37:17,443 --> 00:37:18,903
‪他會求婚，姐姐

598
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
‪我感覺得到

599
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
‪所以一切都很順利？

600
00:37:26,369 --> 00:37:27,662
‪非常順利

601
00:37:27,745 --> 00:37:30,456
‪艾溫娜小姐有提起槌球嗎？

602
00:37:30,539 --> 00:37:32,250
‪她好像打得不太開心

603
00:37:32,333 --> 00:37:33,501
‪她怎麼可能打得開心？

604
00:37:33,584 --> 00:37:36,379
‪你們幾個打得好勇鬥狠的

605
00:37:36,462 --> 00:37:38,631
‪槌球沒有別的打法吧

606
00:37:38,714 --> 00:37:40,633
‪她打了那麼久，已經讓我很意外

607
00:37:42,969 --> 00:37:44,053
‪沒關係

608
00:37:44,929 --> 00:37:48,266
‪艾溫娜小姐不用打贏兒戲的球賽
‪也能贏得我的心

609
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
‪你是誰？你對我哥做了什麼？

610
00:37:53,020 --> 00:37:55,898
‪-達芙…
‪-這位小姐真的贏得了你的心嗎？

611
00:37:55,982 --> 00:37:58,276
‪妳也見過她，也見過她的家人

612
00:37:58,359 --> 00:38:00,945
‪她親切友善…

613
00:38:01,028 --> 00:38:03,823
‪而且很有趣，還很有智慧

614
00:38:05,491 --> 00:38:07,159
‪妳還有什麼不滿？

615
00:38:07,910 --> 00:38:10,288
‪應該是沒有吧

616
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
‪既然你認為艾溫娜小姐
‪是你的真命天女

617
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
‪如果你覺得在她身旁

618
00:38:17,962 --> 00:38:22,633
‪會讓你無法思考，難以呼吸

619
00:38:23,634 --> 00:38:25,761
‪如果是有那種感覺

620
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
‪感覺？

621
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
‪什麼…

622
00:38:34,812 --> 00:38:39,900
‪讓你對她目不轉睛的感覺

623
00:38:41,152 --> 00:38:42,194
‪你的…

624
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
‪身體和靈魂…

625
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‪感覺隨時會著火焚燒

626
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
‪只因為你們靠近彼此

627
00:38:53,497 --> 00:38:56,417
‪你在她身旁，必須用盡氣力

628
00:38:56,500 --> 00:39:01,047
‪抵抗俯身親吻她的衝動

629
00:39:04,884 --> 00:39:07,803
‪如果你跟艾溫娜小姐一起
‪是有那種感覺

630
00:39:07,887 --> 00:39:09,805
‪那我真的替你感到高興

631
00:39:13,517 --> 00:39:15,561
‪我自己也想不到更好的描述了

632
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
‪我真的想知道嗎？

633
00:39:38,376 --> 00:39:39,668
‪別回答

634
00:39:52,807 --> 00:39:57,520
‪你們今晚能來真是太好了
‪而且是這麼短時間內

635
00:39:57,603 --> 00:39:59,522
‪當然了，費瑟林頓夫人

636
00:39:59,605 --> 00:40:03,025
‪我們怎麼敢拒絕當紅男主角的邀請？

637
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
‪顯然是

638
00:40:04,527 --> 00:40:07,905
‪沒錯，新任費瑟林頓勳爵
‪在城內引起不少注意

639
00:40:07,988 --> 00:40:09,740
‪對不對，普露丹絲？

640
00:40:14,495 --> 00:40:15,913
‪費瑟林頓閣下

641
00:40:15,996 --> 00:40:20,209
‪我想聽你多說說你在美國的寶石礦場

642
00:40:20,292 --> 00:40:23,754
‪他們生產的項鏈真的很美

643
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
‪我們何必討論海外的珍寶？

644
00:40:25,631 --> 00:40:28,092
‪這裡就有那麼多的寶藏

645
00:40:28,175 --> 00:40:32,012
‪告訴我，考柏小姐，妳有兄弟嗎？

646
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
‪我恐怕是個獨生女

647
00:40:34,765 --> 00:40:37,309
‪但我覺得自己是很有母性

648
00:40:39,311 --> 00:40:40,229
‪不好意思

649
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
‪親愛的，妳剛說到哪了？

650
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
‪我當然不會炫耀

651
00:40:45,276 --> 00:40:49,238
‪但是很多人說我和藹可親

652
00:40:49,321 --> 00:40:52,199
‪妳確實是女性的典範

653
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
‪我說啊，費瑟林頓

654
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
‪美洲肯定找不到這麼好吃的鹿肉吧？

655
00:40:57,538 --> 00:40:59,665
‪英式料理實在是無可比擬

656
00:40:59,748 --> 00:41:03,752
‪那你該來我們家做客
‪我家廚師做的水果鬆糕很有名

657
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‪那不是你妳從艾凡斯家
‪偷來的廚師嗎？

658
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
‪我很好奇，閣下

659
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
‪你四處遊歷那麼多年
‪都沒有想過要結婚嗎？

660
00:41:17,057 --> 00:41:19,852
‪我想先建立自己的名聲

661
00:41:20,561 --> 00:41:23,314
‪但現在，身為費瑟林頓勳爵

662
00:41:24,106 --> 00:41:27,151
‪任何人的生命中
‪都會來到要尋找伴侶的階段

663
00:41:27,943 --> 00:41:30,571
‪一個能看清自己本質的人

664
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‪幫助分擔生活的壓力

665
00:41:37,620 --> 00:41:39,163
‪那是新的裙子嗎，克蕾絲妲？

666
00:41:39,246 --> 00:41:40,789
‪是不是很漂亮？

667
00:41:40,873 --> 00:41:43,918
‪新來的裁縫很有才華

668
00:41:44,001 --> 00:41:49,215
‪相比之下，德拉克洛瓦夫人的設計
‪就有點過時了

669
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
‪妳能不能別再插嘴了？

670
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
‪-我只是問問而已
‪-普露丹絲，妳有說什麼嗎？

671
00:41:56,805 --> 00:41:59,475
‪我其實有

672
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
‪我在想，也許在晚飯後

673
00:42:02,978 --> 00:42:05,397
‪我可以為大家一展歌喉嗎？

674
00:42:05,481 --> 00:42:07,107
‪-天哪
‪-我有沒有提到…

675
00:42:07,191 --> 00:42:10,444
‪我家的克蕾絲妲
‪唱歌和鋼琴都很拿手？

676
00:42:11,403 --> 00:42:13,072
‪天哪，我可做不到，菲莉佩…

677
00:42:13,155 --> 00:42:15,658
‪考柏小姐，妳星期四有空嗎？

678
00:42:16,367 --> 00:42:19,495
‪我能邀請妳賞臉陪我出去走走嗎？

679
00:42:19,578 --> 00:42:21,038
‪也許可以去騎馬道？

680
00:42:21,747 --> 00:42:24,250
‪我很樂意，閣下

681
00:42:32,550 --> 00:42:34,051
‪我真的很樂意唱歌…

682
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
‪夠了，普露丹絲

683
00:42:42,476 --> 00:42:45,771
‪哥哥，如果你想要平靜的心靈
‪我也許可以幫忙

684
00:42:45,854 --> 00:42:49,024
‪有很多旅行家會用它來開闊思考

685
00:42:49,108 --> 00:42:51,485
‪克服平常的焦慮

686
00:42:56,532 --> 00:42:58,242
‪聞起來有點臭

687
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
‪只需要很小的劑量就能感覺到效果

688
00:43:07,626 --> 00:43:08,752
‪有什麼意義？

689
00:43:08,836 --> 00:43:10,754
‪我不覺得喝一杯茶能讓我不去思考

690
00:43:10,838 --> 00:43:14,675
‪皇家學院的學監們
‪此刻在做的重大決定

691
00:43:14,758 --> 00:43:16,302
‪或許這能讓你

692
00:43:16,385 --> 00:43:18,512
‪拜託一些纏繞著你的想法

693
00:43:18,596 --> 00:43:23,225
‪你想方設法都揮之不去的疑惑和問題

694
00:43:24,476 --> 00:43:26,604
‪-弟弟，你還好嗎？
‪-你等著瞧吧

695
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
‪這茶真是靈丹妙藥

696
00:43:29,231 --> 00:43:34,945
‪有一次，在帕克索斯島
‪我看著一片草葉，思考了幾小時

697
00:43:49,543 --> 00:43:50,502
‪我的媽呀

698
00:43:52,254 --> 00:43:53,297
‪好難喝

699
00:44:21,450 --> 00:44:23,702
‪請不要為那場槌球感到不悅

700
00:44:23,786 --> 00:44:26,580
‪對立恐怕是我家的常態

701
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
‪艾洛伊絲小姐，我能問妳一件事嗎？

702
00:44:41,762 --> 00:44:44,223
‪我有沒有故意讓第三球門
‪比去年窄五公分？

703
00:44:44,306 --> 00:44:45,140
‪我有

704
00:44:47,851 --> 00:44:48,686
‪隨便問吧

705
00:44:50,646 --> 00:44:53,399
‪我恐怕在球賽期間讓子爵不高興了

706
00:44:55,401 --> 00:44:56,902
‪你們去了爸爸的墳墓那邊？

707
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
‪那他的心情跟你無關

708
00:45:00,280 --> 00:45:01,824
‪他平常都會盡量遠離

709
00:45:07,246 --> 00:45:08,914
‪我能問妳一件事嗎？

710
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
‪妳一直沒結婚是妳的選擇嗎？

711
00:45:14,169 --> 00:45:17,214
‪我的哥哥們常說我太直接

712
00:45:18,132 --> 00:45:22,594
‪但大家都告訴我
‪嫁不出去是比死更難受

713
00:45:23,762 --> 00:45:27,349
‪妳卻似乎很滿足於妳的現狀

714
00:45:31,061 --> 00:45:33,105
‪妳得明白，這情況絕非理想

715
00:45:33,772 --> 00:45:36,400
‪這個世界不歡迎未婚女子

716
00:45:36,900 --> 00:45:40,779
‪我們在社會上只能被逼到角落

717
00:45:40,863 --> 00:45:43,741
‪那似乎是社會的缺陷，不是女人的錯

718
00:45:46,034 --> 00:45:47,244
‪是沒錯

719
00:46:32,581 --> 00:46:33,415
‪媽媽

720
00:46:35,876 --> 00:46:36,710
‪妳在這裡

721
00:46:37,586 --> 00:46:38,879
‪我就在這裡

722
00:46:42,758 --> 00:46:43,592
‪妳氣色很好

723
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
‪我睡了一覺

724
00:46:49,431 --> 00:46:50,599
‪我洗了個澡

725
00:46:52,810 --> 00:46:55,687
‪我去外面散步，看到孩子們

726
00:46:57,898 --> 00:47:00,609
‪我上了教堂，現在我就…

727
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
‪做點刺繡，算是有點用處

728
00:47:04,863 --> 00:47:06,281
‪我們一家人吃晚餐吧？

729
00:47:10,702 --> 00:47:12,162
‪我知道妳很難過

730
00:47:12,871 --> 00:47:14,081
‪我知道妳很想他

731
00:47:14,164 --> 00:47:15,749
‪-拜託
‪-但我們都很想他

732
00:47:16,333 --> 00:47:17,751
‪-我覺得…
‪-安東尼，就是這樣

733
00:47:17,835 --> 00:47:20,379
‪這是我的極限，我已經盡力了

734
00:47:21,421 --> 00:47:22,965
‪我每天起床

735
00:47:23,048 --> 00:47:27,719
‪穿衣服，吃東西，嘗試吸氣、呼氣

736
00:47:29,304 --> 00:47:32,558
‪我強迫自己去育嬰室

737
00:47:34,101 --> 00:47:35,644
‪然後我不禁想起

738
00:47:36,770 --> 00:47:39,565
‪小海辛絲有多可憐

739
00:47:39,648 --> 00:47:43,068
‪她永遠無法聽到愛德蒙的笑聲

740
00:47:45,070 --> 00:47:46,738
‪或是聞到他的氣味

741
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
‪或是被他抱在懷裡

742
00:47:53,829 --> 00:47:58,458
‪我覺得自己更可憐
‪因為大部分時間我都在想…

743
00:47:58,542 --> 00:48:02,254
‪這個寶寶沒有仁慈地把我殺死

744
00:48:02,337 --> 00:48:05,424
‪讓我和丈夫共赴黃泉

745
00:48:08,010 --> 00:48:10,512
‪愛德蒙是我呼吸的空氣

746
00:48:13,223 --> 00:48:15,142
‪現在空氣消失了

747
00:48:17,936 --> 00:48:18,812
‪所以…

748
00:48:20,272 --> 00:48:22,858
‪別叫我去跟家人吃晚餐

749
00:48:27,654 --> 00:48:29,489
‪我已經盡力了

750
00:48:33,869 --> 00:48:34,912
‪安東尼？

751
00:48:37,623 --> 00:48:38,582
‪安東尼

752
00:48:41,043 --> 00:48:43,503
‪-我不打擾妳了
‪-別走，留下吧

753
00:48:44,087 --> 00:48:44,922
‪拜託

754
00:49:05,776 --> 00:49:07,486
‪丁香是他的最愛

755
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
‪親愛的

756
00:49:21,458 --> 00:49:23,460
‪我不想看到你這樣

757
00:49:24,002 --> 00:49:25,712
‪肩負重擔的樣子

758
00:49:26,797 --> 00:49:29,675
‪求愛，考慮求婚…

759
00:49:29,758 --> 00:49:33,053
‪選擇終身相伴的對象…

760
00:49:33,762 --> 00:49:37,766
‪親愛的兒子
‪這應該是充滿歡樂的時候

761
00:49:38,558 --> 00:49:39,726
‪我很滿足

762
00:49:41,520 --> 00:49:43,730
‪我要盡我對這個家的責任，媽媽

763
00:49:44,898 --> 00:49:46,775
‪那是第一優先

764
00:49:46,858 --> 00:49:52,990
‪安東尼，你要對家庭盡責
‪不代表不可以有愛情的空間

765
00:49:55,325 --> 00:49:58,328
‪你父親很認真對待身為子爵的身份

766
00:49:58,412 --> 00:50:01,581
‪但是他也愛得很深

767
00:50:02,249 --> 00:50:05,544
‪我知道這也是你想要的
‪我知道你內心深處…

768
00:50:05,627 --> 00:50:07,379
‪一直追求這種愛情

769
00:50:07,462 --> 00:50:09,089
‪妳很確信對我有多理解

770
00:50:09,172 --> 00:50:12,384
‪我知道你小時候有多親切，多真摯

771
00:50:13,010 --> 00:50:16,096
‪說話總是那麼仁慈，愛逗人笑

772
00:50:18,724 --> 00:50:21,685
‪但你父親過世後
‪你心裡就築起了高牆

773
00:50:21,768 --> 00:50:24,563
‪愛情仿佛變成了一種…

774
00:50:25,564 --> 00:50:27,315
‪一種弱點

775
00:50:28,400 --> 00:50:31,153
‪而不是你最大的強處
‪那不是你的本性

776
00:50:33,822 --> 00:50:36,533
‪你也值得體驗

777
00:50:36,616 --> 00:50:39,494
‪你父親替我戴上戒指時那種感覺

778
00:50:40,954 --> 00:50:43,457
‪那是一種承諾，不只是神聖的責任

779
00:50:43,540 --> 00:50:45,584
‪對彼此許下承諾，也是神聖的愛情

780
00:50:45,667 --> 00:50:48,336
‪-我的婚姻不需要愛情
‪-你不是認真那樣想

781
00:50:48,420 --> 00:50:52,424
‪我要的是一個相敬如賓的伴侶
‪跟我度過愉快的一生

782
00:50:52,507 --> 00:50:55,385
‪不用經歷心碎，還有傷痛的摧殘

783
00:50:59,931 --> 00:51:01,892
‪在他死後

784
00:51:03,935 --> 00:51:05,187
‪妳幾乎是神不守舍

785
00:51:05,979 --> 00:51:07,564
‪但是我…

786
00:51:08,190 --> 00:51:10,692
‪我卻記住了每一個瞬間

787
00:51:13,403 --> 00:51:14,321
‪我永遠…

788
00:51:15,530 --> 00:51:18,241
‪我永遠不能成為那種痛苦的根源

789
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
‪不管旁人覺得我有多冷酷無情

790
00:51:40,430 --> 00:51:43,558
‪這個房間光線特別好

791
00:51:44,267 --> 00:51:45,936
‪你有留意到嗎，柯林？

792
00:51:46,978 --> 00:51:50,315
‪燭光的閃爍，就好像…

793
00:51:50,982 --> 00:51:52,818
‪我們坐在星辰之中

794
00:51:52,901 --> 00:51:53,777
‪你是怎麼了？

795
00:51:53,860 --> 00:51:58,406
‪我剛剛跟班尼迪特提到
‪希臘的星空有多美

796
00:52:00,158 --> 00:52:01,910
‪在這裡過得愉快嗎，艾溫娜小姐？

797
00:52:01,993 --> 00:52:03,203
‪非常愉快

798
00:52:03,286 --> 00:52:05,247
‪城市的熱鬧是很刺激

799
00:52:05,330 --> 00:52:07,499
‪但我也很喜歡鄉郊的平靜

800
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
‪我也是，但我敢說…

801
00:52:08,834 --> 00:52:12,629
‪有我整家人在，就不是很平靜

802
00:52:14,631 --> 00:52:15,632
‪我明白，閣下

803
00:52:15,715 --> 00:52:19,511
‪我當然不能拿我的家人
‪跟你七位弟妹相比

804
00:52:19,594 --> 00:52:21,138
‪但是…

805
00:52:21,221 --> 00:52:24,015
‪我姐姐和我小時候也很麻煩

806
00:52:24,099 --> 00:52:25,058
‪我可以想像

807
00:52:25,142 --> 00:52:28,436
‪但是凱蒂一直都是為我著想

808
00:52:28,520 --> 00:52:30,814
‪她對我們家負有重大責任

809
00:52:30,897 --> 00:52:33,150
‪聽起來和你很像，安東尼

810
00:52:33,984 --> 00:52:36,153
‪有很多家庭責任要承擔

811
00:52:37,237 --> 00:52:39,614
‪確實是打開眼界，尤其是考慮到…

812
00:52:39,698 --> 00:52:42,951
‪我可能是幾十年來
‪唯一看到那個景象的英國人

813
00:52:46,788 --> 00:52:49,416
‪班尼迪特，親愛的
‪你嚇到我們的客人了

814
00:52:49,499 --> 00:52:50,750
‪沒關係，柏捷頓夫人

815
00:52:50,834 --> 00:52:51,710
‪也許…

816
00:52:54,004 --> 00:52:56,339
‪我們該敬酒了

817
00:52:56,423 --> 00:52:59,551
‪好主意，歡迎我們的客人

818
00:52:59,634 --> 00:53:03,555
‪或是處理其他重要的事情

819
00:53:10,270 --> 00:53:12,772
‪我妹妹和我有點累了

820
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
‪敬酒，對

821
00:53:18,028 --> 00:53:20,989
‪我衷心感謝莎瑪家來做客

822
00:53:21,573 --> 00:53:24,117
‪很高興能有妳們在

823
00:53:24,201 --> 00:53:28,538
‪見證我第二次
‪在每年的槌球比賽中落敗

824
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
‪不會再有下次，我保證

825
00:53:33,627 --> 00:53:36,671
‪特別感謝艾溫娜小姐

826
00:53:38,215 --> 00:53:39,799
‪我實在感到榮幸

827
00:53:39,883 --> 00:53:42,135
‪在過去數天真正的認識妳

828
00:53:42,719 --> 00:53:43,553
‪事實上…

829
00:53:43,637 --> 00:53:47,349
‪我有個問題想問你

830
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
‪我想…

831
00:54:08,828 --> 00:54:10,956
‪我想請妳千萬不要

832
00:54:11,039 --> 00:54:14,501
‪跟倫敦的任何人透露
‪我昨天落敗的事情

833
00:54:14,584 --> 00:54:18,672
‪我怕我的名譽受到傷害

834
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
‪敬未來的愉快日子

835
00:54:22,592 --> 00:54:24,219
‪-愉快日子
‪-說得好

836
00:54:24,302 --> 00:54:26,429
‪-未來日子
‪-說得好

837
00:54:27,013 --> 00:54:27,889
‪對

838
00:55:02,257 --> 00:55:05,468
‪-妳要知道，妳沒做錯事
‪-我一定做了什麼

839
00:55:07,345 --> 00:55:10,307
‪城裡其他貴族都將會來到這裡

840
00:55:11,725 --> 00:55:14,728
‪如果子爵要求婚的話
‪他應該已經開口了

841
00:55:17,355 --> 00:55:19,399
‪-如果我錯過了機會呢？
‪-艾溫娜

842
00:55:19,482 --> 00:55:21,901
‪也許我應該多了解柏捷頓家族

843
00:55:22,485 --> 00:55:24,612
‪我應該更了解他們的興趣

844
00:55:24,696 --> 00:55:26,114
‪我應該表現得更好

845
00:55:33,204 --> 00:55:35,790
‪我把這件事搞得一團糟

846
00:55:38,668 --> 00:55:40,295
‪現在我覺得自己像個傻瓜

847
00:55:42,380 --> 00:55:43,840
‪別再說那種話了

848
00:55:44,591 --> 00:55:47,761
‪我就知道他只會傷害妳，過來

849
00:55:53,641 --> 00:55:55,643
‪我不想看到妳這樣

850
00:55:57,062 --> 00:55:58,897
‪我以為他喜歡我

851
00:56:04,152 --> 00:56:06,363
‪妳是本季的絕色美艷

852
00:56:07,197 --> 00:56:11,451
‪全倫敦沒有一位紳士不想娶妳為妻

853
00:56:13,995 --> 00:56:15,663
‪妳有很多選擇，妹妹

854
00:56:17,665 --> 00:56:21,586
‪子爵讓妳失望
‪但一切都會沒事的，我保證

855
00:56:50,407 --> 00:56:51,491
‪你還醒著嗎？

856
00:56:52,492 --> 00:56:54,786
‪你明早見到媽媽之前，最好去洗個澡

857
00:56:54,869 --> 00:56:56,246
‪太神奇了，弟弟

858
00:56:57,330 --> 00:56:58,540
‪你說得對

859
00:56:58,623 --> 00:57:00,834
‪我讓我的疑慮困擾了我太久

860
00:57:00,917 --> 00:57:04,504
‪皇家學院不是品味的裁定者
‪這個世界才是

861
00:57:04,587 --> 00:57:06,256
‪你是個笨蛋

862
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
‪班尼迪克，有東西給你

863
00:57:08,925 --> 00:57:10,176
‪從倫敦寄來的信

864
00:57:20,770 --> 00:57:22,021
‪我被錄取了

865
00:57:23,022 --> 00:57:25,650
‪皇家學院錄取了我

866
00:57:26,276 --> 00:57:27,986
‪我進去了！

867
00:57:28,069 --> 00:57:30,238
‪你不是說他們不是品味的裁定者嗎？

868
00:57:30,321 --> 00:57:33,616
‪他們一定是看到我作品的潛質，天哪

869
00:57:35,493 --> 00:57:40,457
‪你們都要見證我的才華

870
00:57:40,540 --> 00:57:42,041
‪現在是半夜！

871
00:57:44,794 --> 00:57:47,213
‪他現在會跟你一樣討厭

872
00:57:47,297 --> 00:57:48,131
‪我？

873
00:57:48,214 --> 00:57:51,217
‪如果要我再聽你
‪講你在希臘的神奇經歷…

874
00:57:51,301 --> 00:57:54,888
‪告訴我，哥哥
‪你那麼喜歡希臘，為什麼要回家？

875
00:57:58,349 --> 00:58:00,018
‪妳有聽到她的消息嗎？

876
00:58:00,101 --> 00:58:01,352
‪湯普森小姐？

877
00:58:02,645 --> 00:58:04,814
‪你們女生不是很愛寫信嗎？

878
00:58:05,565 --> 00:58:07,775
‪我以為你在旅行中
‪已經把湯普森小姐…

879
00:58:07,859 --> 00:58:10,612
‪應該說是柯瑞恩夫人拋諸腦後了

880
00:58:10,695 --> 00:58:13,072
‪距離也戰勝不了回憶
‪不是很諷刺嗎？

881
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
‪她的住所離這裡不遠

882
00:58:19,204 --> 00:58:21,998
‪“我很榮幸接納…”

883
00:58:23,291 --> 00:58:24,792
‪“你們的接納”

884
00:58:25,627 --> 00:58:27,712
‪你覺得會持續很久嗎？

885
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
‪我怎麼知道

886
00:58:30,131 --> 00:58:34,135
‪藝術家必須自由地追逐自己的靈感

887
00:58:34,636 --> 00:58:36,054
‪（甘特茶店）

888
00:58:36,137 --> 00:58:40,892
‪但是城裡名流
‪看來被時尚的風潮蒙蔽了

889
00:58:42,101 --> 00:58:44,979
‪否則怎麼解釋克蕾絲妲考柏小姐

890
00:58:45,063 --> 00:58:50,026
‪身上那套庸俗難耐
‪堪稱不雅的裙子？

891
00:58:55,448 --> 00:58:58,284
‪梅費爾最新的女裝師

892
00:58:58,368 --> 00:59:01,579
‪只有唯一一個長處

893
00:59:01,663 --> 00:59:02,747
‪她是新來的

894
00:59:03,456 --> 00:59:06,417
‪德拉克洛瓦夫人也許老氣

895
00:59:06,501 --> 00:59:08,795
‪但至少她有能力

896
00:59:11,589 --> 00:59:13,591
‪絲綢放著就好

897
00:59:20,181 --> 00:59:21,307
‪潘妮洛碧小姐

898
00:59:21,391 --> 00:59:24,310
‪觀察入微是妳的工作，不是嗎？

899
00:59:25,436 --> 00:59:30,483
‪用巧妙裁剪和裝飾，掩藏客戶的秘密

900
00:59:31,734 --> 00:59:33,152
‪我也是一樣

901
00:59:34,654 --> 00:59:35,488
‪用我的筆隱藏

902
00:59:37,407 --> 00:59:39,993
‪我無意曝露妳的身份

903
00:59:40,076 --> 00:59:41,619
‪那不是我來的原因

904
00:59:42,370 --> 00:59:44,789
‪我知道我能相信妳，德拉克洛瓦夫人

905
00:59:46,165 --> 00:59:48,793
‪妳在這個屬於男性的世界中
‪建立了自己的事業

906
00:59:48,876 --> 00:59:50,169
‪跟我一樣

907
00:59:50,253 --> 00:59:52,130
‪我相信我們能夠互相幫助

908
00:59:54,674 --> 00:59:57,969
‪我的事業已經難以獨力維持

909
00:59:58,553 --> 01:00:02,682
‪我那麼容易就被妳看到
‪早晚會有其他人發現

910
01:00:02,765 --> 01:00:05,184
‪他們也許就沒那麼低調

911
01:00:06,603 --> 01:00:09,856
‪我已經證明了我可以幫助妳的生意

912
01:00:11,024 --> 01:00:12,984
‪現在我也需要妳的幫助

913
01:00:16,279 --> 01:00:18,072
‪妳就得說我老氣嗎？

914
01:00:20,533 --> 01:00:23,036
‪我不能奉承得太明顯

915
01:00:24,037 --> 01:00:25,204
‪但不是很有效嗎？

916
01:00:25,288 --> 01:00:28,291
‪德拉克洛瓦夫人？
‪我需要妳的專業知識

917
01:00:28,374 --> 01:00:30,001
‪應該是我先來了

918
01:00:34,047 --> 01:00:39,010
‪當然了，不是所有人都能一針見血

919
01:01:06,037 --> 01:01:07,872
‪但是對於某些人來說

920
01:01:07,955 --> 01:01:12,960
‪可能是為時已晚，覆水難收

921
01:01:39,153 --> 01:01:39,987
‪閣下

922
01:01:41,322 --> 01:01:42,281
‪莎瑪小姐

923
01:01:44,200 --> 01:01:45,368
‪妳妹妹…

924
01:01:46,828 --> 01:01:48,121
‪在她房間裡

925
01:01:49,622 --> 01:01:52,166
‪今天似乎狀態欠佳

926
01:01:54,001 --> 01:01:55,920
‪我昨晚沒有求婚

927
01:01:56,504 --> 01:01:58,297
‪不是故意要讓她失望的

928
01:01:59,424 --> 01:02:00,800
‪我應該感謝你沒有…

929
01:02:00,883 --> 01:02:04,011
‪但她也不會失望太久
‪我還是打算求婚

930
01:02:05,430 --> 01:02:09,016
‪昨晚只是一場鬧劇
‪我兩個弟弟在亂來

931
01:02:09,809 --> 01:02:12,729
‪大家都坐在那裡，盯著我看…

932
01:02:14,522 --> 01:02:16,691
‪我的感情不允許我說話

933
01:02:19,485 --> 01:02:22,780
‪所以你的感情現在又太強烈了嗎？

934
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
‪-莎瑪小姐…
‪-不

935
01:02:24,824 --> 01:02:26,284
‪子爵閣下，你現在做的

936
01:02:26,367 --> 01:02:29,120
‪只是在玩弄一個天真少女的感情

937
01:02:29,203 --> 01:02:32,331
‪艾溫娜小姐沒妳想像中那麼天真

938
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
‪如果妳有留意到…

939
01:02:33,499 --> 01:02:35,710
‪現在你覺得自己比我更理解我妹妹？

940
01:02:35,793 --> 01:02:37,587
‪我知道她想要幸福

941
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
‪那正是我對她的願望

942
01:02:41,090 --> 01:02:44,260
‪我可以向你保證，你的強項不是幸福

943
01:02:44,343 --> 01:02:47,346
‪惹怒別人也許是，鑽牛角尖一定是

944
01:02:47,430 --> 01:02:52,810
‪你能造成的唯一情感，就是不滿

945
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
‪-別動，站住，該死的！
‪-別告訴我該怎麼做！

946
01:03:02,779 --> 01:03:04,864
‪-不！不要！別碰！
‪-只是蜜蜂而已

947
01:03:09,160 --> 01:03:10,578
‪-妳受傷了嗎？
‪-什麼？

948
01:03:10,661 --> 01:03:11,913
‪妳能呼吸嗎？

949
01:03:11,996 --> 01:03:13,581
‪只是刺了一下，當然能呼吸

950
01:03:13,664 --> 01:03:14,749
‪妳確定嗎？

951
01:03:16,334 --> 01:03:18,544
‪-子爵閣下？
‪-不，不要…

952
01:03:19,545 --> 01:03:20,630
‪-子爵閣下？
‪-不要…

953
01:03:23,341 --> 01:03:27,595
‪我沒受傷…

954
01:03:38,773 --> 01:03:41,776
‪只是一隻蜜蜂

955
01:03:43,277 --> 01:03:44,445
‪是蜜蜂

956
01:06:10,800 --> 01:06:15,304
‪字幕翻譯：Ivan Wong

