1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,983
‪만일 고대 그리스인들이
‪사교계 사람들이었다면

3
00:00:25,066 --> 00:00:27,902
‪올림픽 5종 경기에 종목 하나를

4
00:00:27,986 --> 00:00:30,905
‪더 추가했을지 모릅니다

5
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
‪'별장 방문 주최하기'요

6
00:00:34,492 --> 00:00:37,328
‪이번 주엔
‪레이디 브리저튼이 주최하는

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,498
‪연례 '사랑과 꽃 무도회'가
‪열립니다

8
00:00:40,582 --> 00:00:44,294
‪누구나 가고 싶어 하는
‪국내 최고의 연례행사로

9
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
‪그 어느 행사보다

10
00:00:45,670 --> 00:00:50,175
‪주최자의 강인함과 패기를
‪보여주는 행사랍니다

11
00:00:50,258 --> 00:00:53,762
‪파트리지 양은 아침 차에
‪설탕을 듬뿍 넣어야 하네

12
00:00:53,845 --> 00:00:58,183
‪애버내시 경은 고기가
‪푹 익지 않으면 안 먹는다는데

13
00:00:58,266 --> 00:01:02,520
‪레이디 애버내시는 고기에
‪핏기가 없으면 안 먹는다지

14
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
‪웨스턴 경의 침대에
‪이불을 더 깔아주게나

15
00:01:06,357 --> 00:01:08,401
‪한기가 든다고 하더군

16
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
‪장미와 카네이션이
‪도착했습니다, 마님

17
00:01:10,820 --> 00:01:14,657
‪라일락을 더해도 좋겠어요
‪첫사랑의 상징이잖아요

18
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
‪부케를 더 풍성하게 만들게

19
00:01:19,579 --> 00:01:20,914
‪내가 잘 가르쳤구나

20
00:01:21,498 --> 00:01:24,959
‪오빠가 정말 이번 주 안에
‪청혼할 생각이라면

21
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
‪도움을 총동원해야죠

22
00:01:29,589 --> 00:01:30,465
‪가요

23
00:01:33,218 --> 00:01:35,678
‪그거 그리고 있었는데

24
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
‪실수한 걸까?

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
‪샤르마 가족을 먼저 초대한 거

26
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
‪괜히 일만 더 복잡해졌어

27
00:01:44,354 --> 00:01:47,857
‪이 결혼 시장에서 살아남기가
‪하늘의 별 따기 같은데

28
00:01:47,941 --> 00:01:49,234
‪그래도

29
00:01:49,317 --> 00:01:52,821
‪꼼짝없이 참여해야 한다면
‪이왕 하는 거…

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,201
‪야외에서 하지 그래?

31
00:02:09,921 --> 00:02:11,047
‪디디?

32
00:02:11,131 --> 00:02:12,298
‪침 때문이야?

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,717
‪응? 무슨 말이야?

34
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
‪쏘인 게 아직도 아파?

35
00:02:17,554 --> 00:02:20,014
‪그 끔찍한 벌한테 쏘인 뒤로

36
00:02:20,098 --> 00:02:21,808
‪혼자 있고 싶어 하길래

37
00:02:21,891 --> 00:02:24,269
‪아니, 그런 거 아니야

38
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
‪넌 어때? 넌…

39
00:02:26,980 --> 00:02:29,607
‪자작이 청혼 안 해서
‪아직도 싱숭생숭해?

40
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
‪요즘 그분 마음이
‪딴 데 있는 거 같아

41
00:02:32,819 --> 00:02:35,280
‪내일 무도회에서
‪약혼 발표 할 줄 알았는데

42
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
‪며칠 뒤면 돌아가잖아

43
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
‪다른 구혼자가 많을 거야

44
00:02:40,243 --> 00:02:41,161
‪내가 말했듯이

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
‪자작님이 나한테
‪흥미를 잃은 걸 알면

46
00:02:43,830 --> 00:02:46,040
‪내가 어딘가 모자란다고
‪생각할 거야

47
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
‪본

48
00:02:47,125 --> 00:02:49,961
‪내가 원하는 건 그분이야, 언니

49
00:02:50,044 --> 00:02:51,421
‪자작님

50
00:02:51,504 --> 00:02:54,382
‪그 가족과 이 집
‪그분과 함께할 내 인생

51
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
‪생각해 봤는데 말이야

52
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
‪자작님이 약혼을 청하지 않는
‪이유를 알 거 같아

53
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
‪언니 때문이야

54
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
‪둘이 앙숙이니까

55
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
‪앙숙까지는 아닐 거야

56
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
‪둘이 대화하는 걸 보면
‪서로 못 잡아먹어 안달이잖아

57
00:03:23,953 --> 00:03:25,955
‪자작님이 날 사랑하게 하려면

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
‪언니 도움이 필요하다고
‪생각했는데

59
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‪그게 아니었어

60
00:03:32,212 --> 00:03:36,174
‪자작님이 언니를 좋아하게
‪언니가 좀 도와줘

61
00:03:37,550 --> 00:03:39,469
‪에드위나, 난 정말…

62
00:03:39,552 --> 00:03:42,597
‪자작님을 좋아할 구석이
‪정말 하나도 없어?

63
00:03:42,680 --> 00:03:45,683
‪물론 좋아할 구석이
‪찾아보면 있겠지

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‪한 사람으로서, 그래

65
00:03:49,229 --> 00:03:51,522
‪그럼 나한테 청혼하게
‪밀어줄 거지?

66
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
‪나 아직 포기 안 했어

67
00:03:54,692 --> 00:03:56,152
‪포기 안 할 거야

68
00:04:18,383 --> 00:04:19,842
‪"마담 들라크루아 양장점"

69
00:04:56,212 --> 00:04:58,798
‪시골로 나오니
‪고추밭에 있는 것보다 덥네

70
00:04:58,881 --> 00:05:02,593
‪여기라고 런던보다 덥진 않을걸
‪단지 발이 묶인 거지

71
00:05:02,677 --> 00:05:05,722
‪- 왜 안 가고 섰대요?
‪- 어디 바퀴가 문제겠죠

72
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
‪우리 앞이 카우퍼 댁 마차네요

73
00:05:17,442 --> 00:05:18,276
‪전진!

74
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
‪이제 가네

75
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
‪어서 와요, 또 뵈니 반갑네요

76
00:05:32,540 --> 00:05:33,374
‪고마워요

77
00:05:39,881 --> 00:05:42,967
‪오빠가 결혼하려는
‪여자에 대해 아는 게 없어요

78
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
‪네 오빠도 마찬가지인 듯한데

79
00:05:45,345 --> 00:05:46,512
‪연유는 몰라도

80
00:05:46,596 --> 00:05:48,890
‪더 알려고 하지 않더구나

81
00:05:50,016 --> 00:05:52,685
‪그럼 제가 대신 알아봐야겠네요

82
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
‪펜! 드디어 도착했구나

83
00:05:58,024 --> 00:06:00,985
‪대화할 사람이 가족뿐이라
‪나무랑 말하는 줄 알았어

84
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
‪- 내가 목재란 거야?
‪- 아닐 거예요

85
00:06:02,904 --> 00:06:03,863
‪그것도 봐준 거야

86
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
‪여성의 권리에 관한
‪책자가 또 없나?

87
00:06:06,657 --> 00:06:09,660
‪- 그런 건 이제 안 읽을걸요
‪- 여기 하나 가져왔어

88
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
‪명언들 쏟아질 테니 각오해

89
00:06:12,163 --> 00:06:13,790
‪그 인쇄소 책자요?

90
00:06:13,873 --> 00:06:16,209
‪거긴 휘슬다운과
‪관련 없는 거 알았잖아

91
00:06:16,292 --> 00:06:18,544
‪요즘은 철자 'K'도
‪잘 찍혀서 나오고

92
00:06:18,628 --> 00:06:21,422
‪그곳의 새 발행물에
‪관심이 생겼단 말이야

93
00:06:21,506 --> 00:06:24,550
‪꽤 급진적인 출판물인데
‪그래서 내가 푹 빠졌나 봐

94
00:06:24,634 --> 00:06:27,220
‪- 거기 견습생 시오 샤프가…
‪- 이름도 알아?

95
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
‪자꾸 그쪽 동네에 다니면
‪화를 부르지 않을까?

96
00:06:30,306 --> 00:06:31,724
‪말려도 안 듣더라

97
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
‪오늘 나 없는 동안
‪네가 설득 좀 해봐

98
00:06:35,186 --> 00:06:37,438
‪- 어디 가는데?
‪- 사냥하러 가세요?

99
00:06:37,522 --> 00:06:38,731
‪아니야

100
00:06:38,815 --> 00:06:41,526
‪실은 네 친척을
‪만나러 가려고 하거든

101
00:06:41,609 --> 00:06:42,652
‪- 마리나요?
‪- 톰프슨 양?

102
00:06:44,278 --> 00:06:46,823
‪나만 화를 부르는 건 아니지 싶다

103
00:06:46,906 --> 00:06:48,533
‪엘로이즈, 페넬로페

104
00:06:49,283 --> 00:06:52,954
‪우리가 젊은 처자들을 위해
‪준비한 게 많단다

105
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
‪네, 펜도 젊은 처자고

106
00:06:55,081 --> 00:06:56,707
‪밀린 얘기가 산더미라…

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,000
‪엘로이즈

108
00:06:58,084 --> 00:07:01,921
‪이번 주에 처신 잘하길 바란다
‪우리가 주최자잖니

109
00:07:02,880 --> 00:07:05,383
‪너랑 페넬로페도
‪여기 온 다른 처자들과

110
00:07:05,466 --> 00:07:07,510
‪재밌는 시간 보낼지도 몰라

111
00:07:08,344 --> 00:07:11,347
‪아무리 못해도
‪흥미로운 얘깃거리는 건질걸

112
00:07:11,431 --> 00:07:13,766
‪다른 걸 할 생각은
‪꿈도 꾸지 않을게요

113
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
‪케이트!

114
00:07:25,528 --> 00:07:26,779
‪이리 와서 앉아

115
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
‪샤르마 양

116
00:07:36,956 --> 00:07:38,082
‪브리저튼 경

117
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
‪벌에 쏘인 얘기 해드렸어?

118
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
‪벌에 쏘였어요

119
00:07:56,726 --> 00:07:57,727
‪이제 괜찮아요

120
00:08:05,234 --> 00:08:09,322
‪언니가 이 멋진 곳의 부지를
‪더 보고 싶다고 했어요

121
00:08:10,031 --> 00:08:10,865
‪내가?

122
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
‪지난 며칠간 혼자서 지냈잖아요

123
00:08:14,702 --> 00:08:17,830
‪제가 다른 분들과 어울릴 동안
‪구경시켜 주시겠어요?

124
00:08:17,914 --> 00:08:20,458
‪다른 손님들이 많아 바쁘실 거야

125
00:08:20,541 --> 00:08:22,585
‪다른 사내들과 사격이 있소

126
00:08:22,668 --> 00:08:24,754
‪안타깝게도 곧 출발할 거요

127
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
‪언니가 명사수인 거 아세요?

128
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
‪아무렴

129
00:08:29,842 --> 00:08:32,094
‪- 사냥할 준비 됐어, 형?
‪- 됐지

130
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
‪언니도 맨날 사격했다고 말씀드려

131
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
‪- 에드위나 양
‪- 언니가 이렇게 겸손해요

132
00:08:37,850 --> 00:08:39,101
‪거짓말 같나요?

133
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
‪언니분이 사격장에선
‪조준할 줄 알아도

134
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
‪사냥터에선 단연코 어려움이…

135
00:08:45,107 --> 00:08:47,777
‪왜 어려움이 있을 거라고
‪생각하는데요?

136
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
‪- 내 말은…
‪- 내가 여자라서요?

137
00:08:49,737 --> 00:08:50,571
‪아니오

138
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
‪그런 말 안 했소

139
00:08:52,156 --> 00:08:53,241
‪생각은 했잖아요

140
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
‪숙녀는 사냥 안 하오

141
00:08:59,872 --> 00:09:01,582
‪안 하는 건가요?
‪하면 안 되는 건가요?

142
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
‪레이디 댄버리께서

143
00:09:03,334 --> 00:09:06,546
‪시녀 하나쯤은 보호자로
‪붙여주실 거예요

144
00:09:07,588 --> 00:09:09,715
‪모두 즐거울 거예요

145
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
‪서로 더 잘 알 수도 있고

146
00:09:12,927 --> 00:09:15,263
‪훌륭한 아이디어요, 에드위나 양

147
00:09:16,013 --> 00:09:18,516
‪이번 한 번만 예외로 하면 되지

148
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
‪어차피 우리 사유지인 데다

149
00:09:21,394 --> 00:09:24,605
‪샤르마 양이 형한테
‪한 수 가르쳐줄지 누가 알아?

150
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‪멈춰라!

151
00:10:08,316 --> 00:10:09,817
‪- 콜린
‪- 마리나

152
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
‪톰프슨 양

153
00:10:12,111 --> 00:10:13,070
‪레이디 크레인

154
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‪만나서 반갑소

155
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
‪얜 올리버예요, 어맨다는 자요

156
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
‪둘이나 되오?

157
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
‪- 쌍둥이예요
‪- 그렇구려

158
00:10:26,000 --> 00:10:26,917
‪그럼…

159
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
‪반갑다, 올리버

160
00:10:31,881 --> 00:10:32,923
‪아이가

161
00:10:33,507 --> 00:10:35,009
‪꼬물거리는 듯하오

162
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
‪네, 엄청요

163
00:10:37,303 --> 00:10:39,138
‪필립 경은 안 계세요

164
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
‪꽃 연구하느라 나가셨죠

165
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
‪- 오시는 줄 알았으면…
‪- 아니, 괜찮소

166
00:10:45,728 --> 00:10:49,357
‪이렇게 불쑥 찾아와 미안하오

167
00:10:49,440 --> 00:10:52,818
‪가족과 같이 지내다
‪그대 집이 근방인 걸 알게 돼서

168
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
‪잘 지내는지 보고 싶었소
‪그때 그 일…

169
00:10:57,073 --> 00:10:58,949
‪모든 일을 뒤로하고

170
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
‪잘 지내요, 아주 잘 지내죠

171
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
‪이렇게 봬서 좋아요

172
00:11:04,455 --> 00:11:05,331
‪차 드릴까요?

173
00:11:06,457 --> 00:11:07,416
‪좋소

174
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
‪안녕

175
00:11:29,021 --> 00:11:32,942
‪여기서 즐기는 축제가
‪기대에 미치면 좋겠네요

176
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‪기대 이상이죠, 공작 부인

177
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‪부인과 어머님께서
‪부지런히 살펴주시잖아요

178
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
‪저도 언젠가
‪제 파티를 주최하고 싶어요

179
00:11:39,990 --> 00:11:43,536
‪파티를 주관하는 사람으로서
‪얻는 즐거움이 있죠

180
00:11:43,619 --> 00:11:44,954
‪그래도 우리끼리 얘긴데

181
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
‪집에서 가족과 지내는 게

182
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
‪그 무엇보다 즐겁더라고요

183
00:11:50,501 --> 00:11:53,087
‪그리고 남편하고요
‪맞는 사람을 만나면요

184
00:11:53,879 --> 00:11:55,715
‪어떤 남편을 원하는진 알아요

185
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
‪어떤 남편요?

186
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
‪전 다정하고
‪사려 깊은 사람이 좋아요

187
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
‪오빠 같은 분요

188
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
‪정말 온화하시잖아요

189
00:12:05,015 --> 00:12:06,934
‪앤소니 오빠가 온화해요?

190
00:12:07,852 --> 00:12:09,437
‪그렇지 않으신가요?

191
00:12:09,520 --> 00:12:11,147
‪딱히 아니에요

192
00:12:11,731 --> 00:12:15,109
‪그럼 제가 그런 장점을
‪끌어내 주는 거겠죠

193
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
‪좋은 결혼이 그런 거 아닐까요?

194
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
‪서로의 장점을 끌어내 주는 거?

195
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
‪동감이에요, 에드위나 양

196
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
‪언니는 어디 가셨나요?

197
00:12:26,078 --> 00:12:27,246
‪- 사냥하러요
‪- 사냥요?

198
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
‪오빠분과 함께요

199
00:12:28,706 --> 00:12:30,833
‪제가 같이 가라고 떠밀었죠

200
00:12:30,916 --> 00:12:33,878
‪둘의 공통점을
‪제발 찾길 바라면서요

201
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
‪둘이 티격태격할 때가
‪종종 있거든요

202
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
‪괜찮은 계획이죠?

203
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
‪글쎄요

204
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
‪흥미롭긴 하네요

205
00:12:51,645 --> 00:12:53,355
‪문제 생기면 네 탓이다

206
00:12:54,273 --> 00:12:56,108
‪장단 좀 맞춰줘라

207
00:12:56,609 --> 00:12:59,528
‪이참에 샤르마 양의
‪호감을 살 수도 있잖아

208
00:12:59,612 --> 00:13:00,946
‪저 총에 맞아 죽든가

209
00:13:02,948 --> 00:13:04,241
‪오른쪽일세!

210
00:13:06,702 --> 00:13:07,953
‪어디 가는 거죠?

211
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
‪야영지로 가는 걸 거요

212
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
‪족적은 왼쪽으로 이어져요, 봐요

213
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
‪이끼에 사슴 발굽 모양이 있죠

214
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
‪지금 야영지로 가면
‪사냥감을 놓칠 거예요

215
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
‪무리를 따라갑시다

216
00:13:20,841 --> 00:13:21,842
‪아무것도 못 찾으면

217
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
‪내가 그대 사격 연습의
‪과녁이 되리다

218
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
‪그러시죠

219
00:13:41,779 --> 00:13:43,155
‪- 사격을 어디서…
‪- 그래도…

220
00:13:45,783 --> 00:13:49,537
‪아버지께서 인도 왕족의
‪보좌관으로 계셨어요

221
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
‪그 가족께서 저도
‪사냥에 데려가 주셨죠

222
00:13:53,833 --> 00:13:55,167
‪여자애였는데도요

223
00:13:55,251 --> 00:13:56,669
‪하면 아주 잘하겠구려

224
00:13:57,711 --> 00:14:00,214
‪그대 시녀가
‪말 타는 것보다는 훨씬

225
00:14:12,560 --> 00:14:13,936
‪- 브리저튼 경
‪- 왜 그러오?

226
00:14:18,440 --> 00:14:20,150
‪- 다 왔소!
‪- 형!

227
00:14:28,659 --> 00:14:30,995
‪아테네에서 벗을 사귀어
‪그들과 함께

228
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
‪마루시와 할키스로 갔소

229
00:14:32,580 --> 00:14:35,332
‪그 전에 페탈리이만에서
‪수영을 즐겼는데

230
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
‪이제야 그 이름을
‪정확히 발음한다오

231
00:14:37,710 --> 00:14:40,754
‪정말 굉장한 여행이었나 봐요

232
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
‪굉장했소

233
00:14:42,631 --> 00:14:46,260
‪그래서 그에 대해 할 말이
‪너무 많은가 보오

234
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
‪재밌게 들었어요, 콜린

235
00:14:53,058 --> 00:14:56,687
‪- 들러주셔서 고마웠어요
‪- 얘기 들어줘서 고마웠소

236
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
‪필립 경과는 잘 지내나 보오?

237
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
‪직접 물어보세요

238
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
‪필립 경

239
00:15:04,820 --> 00:15:07,364
‪손님이 막 나가려는데 오셨네요

240
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
‪콜린 브리저튼 씨예요

241
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
‪브리저튼 씨

242
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
‪필립 크레인 경일세

243
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
‪드디어 만났군

244
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
‪네

245
00:15:20,794 --> 00:15:22,588
‪부인께서 친절하게도

246
00:15:22,671 --> 00:15:24,840
‪저의 그리스 모험담을
‪들어주셨습니다

247
00:15:24,924 --> 00:15:26,258
‪그리스에 갔었나?

248
00:15:27,301 --> 00:15:29,803
‪- 레스보스의 올리브원에 들렀나?
‪- 물론이죠

249
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
‪데굴데굴 굴러다녔습니다

250
00:15:33,599 --> 00:15:35,851
‪- 올리브 농담이었소
‪- 정말 멋진 곳이지

251
00:15:35,935 --> 00:15:38,812
‪기원전 3세기부터
‪그 자리를 지킨 나무들이네

252
00:15:38,896 --> 00:15:39,980
‪- 정말입니까?
‪- 놀랍지

253
00:15:40,064 --> 00:15:41,273
‪식물군도 그렇다네

254
00:15:42,524 --> 00:15:43,984
‪'그리스 식물도감'을 보여주지

255
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
‪저녁 함께할 텐가?

256
00:15:46,528 --> 00:15:49,073
‪브리저튼 씨는 집으로
‪돌아가야 할 거예요

257
00:15:49,156 --> 00:15:51,116
‪아닙니다, 늦어도 됩니다

258
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
‪- 더 있고 싶군요
‪- 잘됐네

259
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
‪자네 자리를 마련함세

260
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
‪그러죠

261
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
‪사슴이 우릴 따돌리나 봐

262
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
‪숨바꼭질도 사냥의 재미지

263
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
‪- 햇살도 너무 좋지 않나
‪- 그러게 말일세

264
00:16:09,635 --> 00:16:13,013
‪햇살을 즐기는 사내들이라
‪사냥이 참 잘되겠네요

265
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‪그댄 암흑이 좋은가 보오?

266
00:16:17,351 --> 00:16:20,813
‪제 직감에 따라
‪사냥할 수 있으면 좋겠네요

267
00:16:20,896 --> 00:16:22,982
‪인솔자만 따라다니지 말고요

268
00:16:28,028 --> 00:16:30,155
‪사슴을 놓쳤다고 확신하오?

269
00:16:31,532 --> 00:16:35,494
‪사슴은 숲속에 숨는 걸
‪좋아한다고 확신하죠

270
00:16:35,577 --> 00:16:37,329
‪여긴 뻥 뚫렸잖아요

271
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
‪맞소, 물론

272
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
‪그 말이 맞겠지만 계속 갑시다

273
00:16:44,545 --> 00:16:47,297
‪가다 보면 다른 사슴이 있을 거요

274
00:16:47,381 --> 00:16:49,174
‪늘 무리 지어 다니지 않으니까

275
00:16:49,258 --> 00:16:50,592
‪그래도 없다면…

276
00:16:52,886 --> 00:16:53,887
‪샤르마 양

277
00:16:58,767 --> 00:16:59,810
‪시녀 좀 부탁한다

278
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
‪웨스트브리지 경이 좋은데

279
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
‪춤출 때 손이 애먼 데로 가요

280
00:17:14,575 --> 00:17:15,743
‪그분은 젊기나 하죠

281
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
‪우리 엄만 저한테
‪데리워스 경을 점찍었어요

282
00:17:18,203 --> 00:17:19,538
‪구취가 상상 초월이에요

283
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
‪- 그냥 싫다고 해요
‪- 엄마한테요?

284
00:17:21,665 --> 00:17:23,292
‪그리 간단하지 않아, 엘

285
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
‪전 뭐든 엄마 말대로 해요

286
00:17:25,502 --> 00:17:27,504
‪한데 왜 비참한지 모르겠어요?

287
00:17:27,588 --> 00:17:30,716
‪전 다른 데서 행복을 찾아요
‪브리저튼 양

288
00:17:31,258 --> 00:17:33,761
‪언제나 레이디 휘슬다운이 있죠

289
00:17:35,304 --> 00:17:37,514
‪이번 주엔 흥미로운 게
‪없을 거예요

290
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
‪왜요?

291
00:17:39,183 --> 00:17:42,936
‪우리 다 여기서
‪전원을 즐기고 있잖아요

292
00:17:43,020 --> 00:17:45,689
‪소식지가 나와도
‪이미 다 아는 내용이겠죠

293
00:17:46,231 --> 00:17:47,316
‪그래요?

294
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
‪제 차례 아닌가요?

295
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
‪네 차례는 내일 밤
‪무도회 때 올 거다

296
00:17:55,032 --> 00:17:57,951
‪페더링턴 경의 마음을 얻을
‪마지막 기회일지 모르지

297
00:17:58,035 --> 00:18:01,288
‪크레시다 카우퍼가
‪네 새엄마가 되기 전에

298
00:18:03,916 --> 00:18:05,501
‪크레시다랑 경쟁하느니

299
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
‪콘월로 가겠어요

300
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
‪애가 고약하잖아요

301
00:18:09,880 --> 00:18:11,423
‪진짜 고약한 걸 알려줘?

302
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
‪생선 대가리 파이, 콘월의 별미지

303
00:18:16,804 --> 00:18:20,974
‪이게 얼마나 중대한 일인지
‪네가 알아야 해, 프루던스

304
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
‪작년 일을 생각해 봐

305
00:18:22,851 --> 00:18:26,772
‪톰프슨 양과 브리저튼 씨
‪그리고 네 아버지 일까지

306
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
‪여기서 더 신용을 잃으면

307
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
‪올 사교 철에도
‪네 짝을 구하긴 힘들어

308
00:18:31,860 --> 00:18:35,864
‪엄마, 톰프슨 양이 뭘 했는지
‪누가 아는 것도 아니잖아요

309
00:18:36,615 --> 00:18:40,035
‪그리고 남자 속여 결혼하는 게
‪그렇게 드문 일이에요?

310
00:18:44,832 --> 00:18:46,667
‪내가 이겼어, 저거 보세요

311
00:18:47,793 --> 00:18:49,128
‪모두 나 좀 봐요!

312
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‪- 샤르마 양
‪- 숙여요

313
00:18:59,179 --> 00:19:00,222
‪진짜 이러기요?

314
00:19:00,305 --> 00:19:02,516
‪총 들고 가버리면 어떡하오?

315
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
‪- 시녀가 힘들어하는데
‪- 좀 조용히 할래요?

316
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
‪단독 행동이라니 참 그대답소

317
00:19:10,399 --> 00:19:12,776
‪날 안다고 착각하는 거
‪듣고 싶지 않네요

318
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
‪착각이 아니라 확신이오

319
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
‪그 공원에서 혼자
‪말 타는 걸 본 순간부터

320
00:19:17,197 --> 00:19:18,991
‪규칙 무시는 기본일 줄 알았소

321
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
‪그놈의 규칙 타령

322
00:19:21,326 --> 00:19:23,787
‪그날 아침에 또 혼자 안 나갔으면

323
00:19:25,539 --> 00:19:28,167
‪이런 힘든 상황에
‪처하지도 않았을 거요

324
00:19:29,334 --> 00:19:32,045
‪정확히 무슨 힘든 상황 말이죠?

325
00:19:32,129 --> 00:19:32,963
‪그대의…

326
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
‪- 그날 아침
‪- 벌에 쏘였을 때요?

327
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
‪내 손을 그대 가슴에 얹었지

328
00:19:40,721 --> 00:19:42,639
‪무사한 거 보여주려고요
‪기겁하시길래

329
00:19:42,723 --> 00:19:44,474
‪- 안 그랬소
‪- 그리고 날 쳐다봤잖아요

330
00:19:44,558 --> 00:19:46,143
‪- 그대가 봤지!
‪- 당신처럼은 아니죠

331
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
‪내가 어떻게 봤는데?

332
00:19:57,362 --> 00:19:58,614
‪저기 뭔가 있어요

333
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
‪총을 그렇게 들면 빗나갈 거요

334
00:20:03,785 --> 00:20:05,996
‪- 총 들 줄 알아요
‪- 영국 총은 모르나 본데

335
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
‪총을…

336
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
‪- 안 가르쳐줘도 돼요
‪- 여기

337
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
‪들어보시오

338
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
‪이렇게

339
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
‪이쪽일세! 뭔가 움직였어

340
00:20:38,403 --> 00:20:40,072
‪둘이 여기 있었네

341
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
‪얼른 다시 합류해

342
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
‪비가 거세지면 사냥 못 해

343
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
‪십소프는 삽화가를 데리고
‪자네처럼 긴 여행을 했네

344
00:21:00,842 --> 00:21:04,137
‪그리고 이 놀라운 그림들과
‪고향으로 돌아왔지

345
00:21:04,221 --> 00:21:06,974
‪둥근잔대네요
‪팍소스에서 많이 봤습니다

346
00:21:07,057 --> 00:21:09,309
‪그래, 팍소스, 아름다운 곳이지

347
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
‪히오스섬에서 향유나무는 봤나?

348
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
‪브리저튼 씨가 그리스에
‪식물만 보러 가진 않았겠죠

349
00:21:15,774 --> 00:21:16,817
‪그렇소

350
00:21:16,900 --> 00:21:20,988
‪하나 이렇게 제 여행담을
‪풀어놓게 되어 기쁩니다

351
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
‪부인 말이 맞네

352
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
‪식물 얘기에 넋을 잃곤 하지

353
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
‪부인은 오늘 어떠셨소?

354
00:21:26,535 --> 00:21:28,495
‪즐거운 손님이 온 거 말고

355
00:21:28,578 --> 00:21:30,914
‪편안했어요, 고마워요

356
00:21:32,040 --> 00:21:33,625
‪시간이 많이 늦었는데

357
00:21:33,709 --> 00:21:36,253
‪브리저튼 씨는
‪이만 집으로 가셔야죠?

358
00:21:36,336 --> 00:21:39,047
‪물론이오, 시간 가는 줄 몰랐소

359
00:21:39,131 --> 00:21:41,216
‪환대 감사드립니다, 필립 경

360
00:21:41,883 --> 00:21:43,135
‪언제든 오시게

361
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
‪마리나, 난 애들한테 가볼 테니
‪손님 배웅하시오

362
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
‪참 다정다감한 분이시오

363
00:21:57,274 --> 00:22:00,569
‪제 남편이 어떤 사람인지
‪알아보러 여기까지 오셨나요?

364
00:22:01,320 --> 00:22:02,738
‪- 아니오
‪- 하면

365
00:22:03,739 --> 00:22:04,948
‪왜 왔나요?

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
‪실은…

367
00:22:09,244 --> 00:22:10,454
‪사과하러 왔소

368
00:22:12,873 --> 00:22:16,084
‪여행하는 내내 우리가
‪이별하던 날을 곱씹었다오

369
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
‪내가 모진 말들을 내뱉었지

370
00:22:18,211 --> 00:22:20,839
‪- 콜린, 전혀…
‪- 그대에게 미안하오

371
00:22:21,631 --> 00:22:24,176
‪그리고 그대를 용서하오

372
00:22:24,259 --> 00:22:28,180
‪당신의 사과는 물론이고
‪용서를 받을 일도 없습니다

373
00:22:28,263 --> 00:22:31,558
‪이 모든 것, 당신과 나는
‪지나간 과거죠

374
00:22:31,641 --> 00:22:32,517
‪그런 듯하구려

375
00:22:34,019 --> 00:22:38,023
‪하나 그때 다르게 처신했다면
‪지금 어떨지 궁금치 않소?

376
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
‪바보나 하는 희망 고문이죠

377
00:22:40,108 --> 00:22:43,362
‪전 과거를 잊었으니
‪당신도 그리하세요

378
00:22:46,198 --> 00:22:47,032
‪마리나

379
00:22:47,616 --> 00:22:50,452
‪필립 경이
‪정말 다정다감하긴 하지만

380
00:22:51,328 --> 00:22:53,330
‪그분과 행복해 보이지 않소

381
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
‪고작 몇 시간 봐놓고요?

382
00:22:55,749 --> 00:22:58,418
‪- 내 말이 불쾌했구려
‪- 불쾌하지 않아요

383
00:22:59,044 --> 00:23:00,253
‪화도 안 납니다

384
00:23:00,337 --> 00:23:01,963
‪당신은 소년이죠

385
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
‪자기 환상 속에 사는 소년

386
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
‪솔직히 저도 한때는

387
00:23:05,926 --> 00:23:08,470
‪그게 제 현실을 외면할
‪도피처라 여겼으나

388
00:23:08,553 --> 00:23:09,846
‪결국 깨달았어요

389
00:23:10,389 --> 00:23:12,265
‪그런 도피처는 필요 없다는 거

390
00:23:13,517 --> 00:23:17,687
‪대신 제 인생을 직시하고
‪현실적인 선택을 해야 하죠

391
00:23:18,271 --> 00:23:19,940
‪불행을 선택하겠단 말이오?

392
00:23:20,023 --> 00:23:22,275
‪누구나 행복한 결말을
‪맺진 않습니다

393
00:23:22,359 --> 00:23:24,653
‪아이들과 지내는 데 만족해요

394
00:23:25,320 --> 00:23:27,739
‪필립 경은 절 아껴주고
‪애들한테도 잘하죠

395
00:23:27,823 --> 00:23:29,408
‪함께 삶을 일궜어요

396
00:23:29,491 --> 00:23:31,618
‪전 당신이 알던
‪그 여자가 아닙니다

397
00:23:32,411 --> 00:23:36,081
‪다시 그 환상의 나라로
‪빨려 들어가고 싶지도 않아요

398
00:23:36,164 --> 00:23:37,958
‪그 꿈은 버린 지 오래예요

399
00:23:38,041 --> 00:23:40,085
‪- 마리나
‪- 환상에서 깨어나세요

400
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
‪내가 어리석었나 보오

401
00:23:50,387 --> 00:23:51,930
‪시간 내주어 고마웠소

402
00:23:53,265 --> 00:23:54,307
‪레이디 크레인

403
00:23:57,018 --> 00:24:00,147
‪당신 앞에 뭐가 있는지
‪단지 눈만 떠서 본다면

404
00:24:00,230 --> 00:24:03,650
‪이미 당신을 행복하게 해주는
‪사람들이 보일 거예요

405
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
‪- 그게 누구란 말이오?
‪- 가족이 있잖아요

406
00:24:07,237 --> 00:24:08,488
‪그리고

407
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
‪페넬로페도요

408
00:24:10,991 --> 00:24:11,867
‪페넬로페?

409
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
‪당신을 아끼는 사람이 많아요

410
00:24:14,995 --> 00:24:16,329
‪그들을 보세요

411
00:24:16,413 --> 00:24:20,167
‪당신의 미래는
‪나와 과거에 있지 않으니까

412
00:24:23,170 --> 00:24:24,087
‪알겠소

413
00:24:26,173 --> 00:24:28,425
‪잘 지내시오, 마리나

414
00:24:41,855 --> 00:24:44,065
‪- 어떻게 됐어?
‪- 에드위나, 놀랐잖아

415
00:24:44,149 --> 00:24:45,066
‪다 말해줘

416
00:24:45,150 --> 00:24:48,528
‪총은 쏴보지도 못했어
‪사내들이 내 말을 들었다면…

417
00:24:48,612 --> 00:24:50,906
‪사냥 얘긴 하나도 안 궁금해

418
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
‪자작님하곤 어떻게 됐어?

419
00:24:55,118 --> 00:24:56,077
‪좋아

420
00:24:57,537 --> 00:24:59,206
‪잘된 거 같아

421
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
‪둘이 드디어 친해졌어?

422
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
‪그래

423
00:25:08,089 --> 00:25:10,300
‪지금 하는 대로 계속해야 해

424
00:25:10,383 --> 00:25:12,511
‪내일 밤 무도회에서

425
00:26:32,173 --> 00:26:34,175
‪- 브리저튼 경
‪- 놀라게 하려던 건 아니오

426
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
‪불빛이 보여서

427
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
‪내가 초를 안 껐나 했소

428
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
‪아뇨, 저였어요

429
00:26:46,021 --> 00:26:46,938
‪잠이 안 오오?

430
00:26:49,399 --> 00:26:51,985
‪- 그대 방이 불편하다면…
‪- 아뇨, 폭우 때문이에요

431
00:26:52,611 --> 00:26:54,404
‪어려서부터 무서워했죠

432
00:26:56,239 --> 00:26:59,034
‪우기 때면 아버지가
‪책을 읽어주곤 하셨어요

433
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
‪비가 오면 아버지 생각이 나죠

434
00:27:20,263 --> 00:27:22,057
‪여긴 내 아버지 서재요

435
00:27:22,641 --> 00:27:24,601
‪이 책들을 아버지가 가장

436
00:27:25,435 --> 00:27:26,895
‪귀하게 여기셨소

437
00:27:36,196 --> 00:27:37,447
‪어떻게 돌아가셨어요?

438
00:27:42,535 --> 00:27:44,079
‪벌에 쏘이셨소

439
00:27:47,707 --> 00:27:48,875
‪자작님

440
00:27:49,668 --> 00:27:52,420
‪정말 죄송해요, 전…

441
00:27:53,004 --> 00:27:56,591
‪큰 산 같던 분이
‪그 작은 생물에 쓰러지시는데…

442
00:28:00,845 --> 00:28:02,806
‪참으로 나약하게 느껴졌소

443
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
‪- 이러면… 아뇨
‪- 괜찮소

444
00:28:24,661 --> 00:28:26,121
‪이만 들어가 볼게요

445
00:28:54,315 --> 00:28:57,402
‪어제 에드위나 양과
‪대화해 보니 어떻던?

446
00:28:57,485 --> 00:28:59,362
‪확실히 다이아몬드더라고요

447
00:28:59,988 --> 00:29:04,117
‪언제 미소 지어야 할지
‪무슨 말을 해야 할지 알았죠

448
00:29:05,785 --> 00:29:06,995
‪그런데 전

449
00:29:07,620 --> 00:29:11,207
‪오빠가 함께할 사람은
‪좀 더 오빠 같을 줄 알았어요

450
00:29:12,333 --> 00:29:15,044
‪날카롭고 잽싼 데다
‪살짝 너무 엄격한?

451
00:29:21,634 --> 00:29:24,763
‪제 결혼 생활이
‪심심해진다 싶을 때마다

452
00:29:25,346 --> 00:29:28,266
‪사이먼과 뒤집어야 할
‪새 걸림돌을 발견해요

453
00:29:28,349 --> 00:29:33,438
‪서로 몰랐던 사소한 약점을
‪파헤치고 면밀히 살피는데

454
00:29:34,147 --> 00:29:36,232
‪그게 아주 속을 썩여요

455
00:29:37,192 --> 00:29:39,444
‪또 한편으론 너무 고맙고요

456
00:29:43,573 --> 00:29:46,201
‪에드위나 양은 완벽에 가까운데

457
00:29:46,284 --> 00:29:48,077
‪오빠는 브리저튼 사람이잖아요

458
00:29:49,370 --> 00:29:52,999
‪우리 다 극복해야 하는
‪뭔가가 있지 않나요?

459
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
‪없긴 왜 없겠니

460
00:30:04,677 --> 00:30:05,637
‪오빠

461
00:30:07,013 --> 00:30:07,889
‪동생

462
00:30:08,973 --> 00:30:11,100
‪엄마가 무도회 준비를 마치셨어

463
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
‪어머니만?
‪넌 하나도 손 안 보탰고?

464
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
‪같이 준비하기는 했지

465
00:30:18,441 --> 00:30:21,069
‪오빠는 천천히 준비해도 돼

466
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
‪에드위나 양이 예쁘더라

467
00:30:30,203 --> 00:30:32,205
‪확실히 완벽한 아내가 되겠어

468
00:30:32,288 --> 00:30:35,041
‪- 여전히 맘에 안 들어?
‪- 맘에 안 든다고 안 했어

469
00:30:36,376 --> 00:30:39,420
‪둘이 정말 서로 잘 아는지
‪걱정돼서 그래

470
00:30:39,504 --> 00:30:40,839
‪알려고 결혼하는 거잖아

471
00:30:40,922 --> 00:30:41,923
‪그렇긴 한데

472
00:30:42,674 --> 00:30:45,802
‪닮은 점이 있으면 도움이 되지

473
00:30:47,720 --> 00:30:51,516
‪정말 오빠랑 닮은 점이
‪있는 사람이 한 명도 없어?

474
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
‪어제 샤르마 양과
‪다녀온 사냥은 어땠어?

475
00:31:01,317 --> 00:31:03,444
‪그 얘긴 하나도 안 했잖아

476
00:31:04,696 --> 00:31:06,155
‪이쯤 되니 공작이 그립다

477
00:31:07,866 --> 00:31:10,326
‪공작이 없으니
‪애가 오지랖이 넓어졌어

478
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
‪아니야?

479
00:31:13,913 --> 00:31:15,206
‪내 걱정 하지 마

480
00:31:42,567 --> 00:31:44,652
‪에드위나 양
‪나와 첫 춤을 추겠소?

481
00:31:45,904 --> 00:31:47,322
‪물론이죠, 자작님

482
00:32:03,254 --> 00:32:06,841
‪자작과 둘이 보낸 시간은
‪즐거웠느냐?

483
00:32:09,052 --> 00:32:10,219
‪어제 사냥 말이다

484
00:32:11,304 --> 00:32:12,931
‪좋은 시간이었겠지?

485
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
‪네, 물론이죠, 아주 좋았습니다

486
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
‪맙소사

487
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
‪엄마가 구혼자 끌고 오고 있어

488
00:32:33,576 --> 00:32:35,078
‪승낙하면 어때?

489
00:32:35,161 --> 00:32:37,038
‪- 춤을?
‪- 내 말은 그러니까…

490
00:32:37,622 --> 00:32:40,500
‪네가 저 사람들과
‪춤춘 얘길 들려주면

491
00:32:40,583 --> 00:32:42,043
‪너무 재밌을 거야

492
00:32:42,126 --> 00:32:43,503
‪웬 책자 얘기만 하지 말고

493
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
‪아니야

494
00:32:45,922 --> 00:32:47,548
‪콜린이 톰프슨 양 얘긴…

495
00:32:47,632 --> 00:32:49,842
‪- 아니야, 안 돼
‪- 엘로이즈

496
00:32:50,635 --> 00:32:53,179
‪모리슨 경을 만나보렴

497
00:32:53,262 --> 00:32:55,598
‪엘로이즈 양, 반갑소

498
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
‪허락해 주겠소?

499
00:33:00,937 --> 00:33:02,271
‪뭘요?

500
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
‪춤이지, 엘로이즈

501
00:33:04,774 --> 00:33:07,986
‪그럼요, 춤추셔야죠, 모리슨 경

502
00:33:08,069 --> 00:33:09,570
‪알지? 우린 주최자다

503
00:33:10,655 --> 00:33:12,240
‪재밌을 각오 해라

504
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
‪엘로이즈 양

505
00:33:30,633 --> 00:33:33,219
‪말 걸지 마실래요?
‪스텝에 집중해야 해서요

506
00:33:33,720 --> 00:33:35,346
‪근심거리에 지배된다죠?

507
00:33:35,930 --> 00:33:36,889
‪로크를 읽었소?

508
00:33:37,473 --> 00:33:38,474
‪읽었죠

509
00:33:39,142 --> 00:33:40,143
‪- 경은요?
‪- 물론이오

510
00:33:40,226 --> 00:33:42,812
‪나이가 찬 남자들에겐
‪필독서 아니겠소

511
00:33:43,521 --> 00:33:44,981
‪여인들에겐 아니지만

512
00:33:45,064 --> 00:33:48,401
‪너무 많은 생각을 집어넣었다간
‪미약한 머리가 터지니까요?

513
00:33:48,484 --> 00:33:51,362
‪내가 만난 여인들에겐
‪대개 그런 듯하더이다

514
00:33:51,446 --> 00:33:53,823
‪자기 생각 하나도
‪말하지 못한 여인도 많고

515
00:33:54,866 --> 00:33:57,952
‪여성에겐 동등한 기회가
‪없었다는 생각은 안 드세요?

516
00:33:59,412 --> 00:34:03,332
‪그대가 이 상류 사회라는
‪익살스러운 연극을

517
00:34:03,416 --> 00:34:04,917
‪경멸하는 건 알겠소

518
00:34:05,918 --> 00:34:10,256
‪춤은 그만두고 나가서
‪펀치에 브랜디를 타 마시겠소?

519
00:34:11,340 --> 00:34:14,385
‪진지한 대화를 나누느니
‪술을 섞어 마시겠다고요?

520
00:34:15,428 --> 00:34:17,764
‪그대는 스텝에
‪신경 쓰는 게 낫겠소

521
00:34:20,600 --> 00:34:22,727
‪그냥 지금 그만 출래요

522
00:34:23,603 --> 00:34:25,063
‪이 춤은 끝내고 가시오

523
00:34:25,146 --> 00:34:26,522
‪사람들이 보잖소

524
00:34:27,231 --> 00:34:29,192
‪당신은 체면에 지배되는군요

525
00:34:29,275 --> 00:34:30,777
‪여자를 칭찬하려거든

526
00:34:30,860 --> 00:34:33,154
‪여성 전체를 모욕하진 마시죠

527
00:34:36,199 --> 00:34:37,241
‪엘로이즈

528
00:34:39,410 --> 00:34:40,787
‪- 엘로이즈
‪- 왜요?

529
00:34:40,870 --> 00:34:43,706
‪모리슨 경은 특별히
‪널 위해서 초대한 거야

530
00:34:43,790 --> 00:34:46,375
‪경도 너처럼 반항심이 넘친대

531
00:34:47,376 --> 00:34:49,337
‪저의 저항은

532
00:34:49,420 --> 00:34:52,340
‪파티에 참석하려고 두르는
‪드레스 따위가 아니에요

533
00:34:52,423 --> 00:34:55,051
‪또한 구혼자를 얻겠다고 연마한

534
00:34:55,134 --> 00:34:58,471
‪노래나 그림 실력도 전혀 무관해요

535
00:34:58,554 --> 00:35:00,348
‪저도 알아요

536
00:35:00,848 --> 00:35:02,683
‪전 엄마한테 실망투성이죠

537
00:35:02,767 --> 00:35:05,228
‪그러니 그만 방으로 가서 잘게요

538
00:35:11,317 --> 00:35:13,111
‪- 엘!
‪- 혼자 있고 싶어

539
00:35:25,206 --> 00:35:28,042
‪잭 사촌이 저녁 내내
‪저한테 눈길을 안 줘요

540
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
‪너 너무 들떴어

541
00:35:29,502 --> 00:35:32,380
‪관심을 끌려면
‪침착함을 유지해야지

542
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
‪오렌지원에 가서
‪좀 걸으면 어떠니?

543
00:35:35,591 --> 00:35:38,719
‪향기로운 공기 좀 마셔
‪엄마는 그러면 낫더라

544
00:35:40,680 --> 00:35:42,014
‪배고픈데

545
00:35:42,557 --> 00:35:44,433
‪오렌지 하나 슬쩍할까요?

546
00:35:44,517 --> 00:35:45,977
‪그래, 좋지

547
00:35:46,060 --> 00:35:48,187
‪그럼 얼른 가렴

548
00:36:00,074 --> 00:36:01,993
‪방해해서 미안해요, 카우퍼 양

549
00:36:02,076 --> 00:36:03,327
‪페더링턴 경

550
00:36:03,411 --> 00:36:06,164
‪파이프 경이 오렌지원에서
‪경을 찾더군요

551
00:36:06,247 --> 00:36:07,623
‪뭐라더라…

552
00:36:08,207 --> 00:36:11,169
‪사업이랬나, 광산이랬나
‪잘 모르겠네요

553
00:36:11,252 --> 00:36:13,129
‪중요한 일 같았어요

554
00:36:13,212 --> 00:36:14,839
‪실례하겠소, 카우퍼 양

555
00:36:15,506 --> 00:36:16,674
‪그러세요

556
00:36:52,168 --> 00:36:53,961
‪자작님이 레모네이드를
‪갖다주실 거야

557
00:36:54,045 --> 00:36:57,048
‪- 친절도 하시다
‪- 방금 두 번째 춤을 끝냈어

558
00:36:57,131 --> 00:36:59,634
‪확신하는데
‪청혼할 생각이 없으셨다면

559
00:36:59,717 --> 00:37:02,011
‪두 곡이나 추지 않았을 거야

560
00:37:03,387 --> 00:37:04,555
‪다행이구나

561
00:37:04,639 --> 00:37:06,140
‪- 언니도 자작님과 춤춰
‪- 뭐?

562
00:37:06,224 --> 00:37:09,477
‪자작님이 무도회 끝나기 전에
‪내 바람대로 청혼하려면

563
00:37:09,560 --> 00:37:11,437
‪언니 허락을 구해야 하잖아

564
00:37:12,855 --> 00:37:15,816
‪허락해 줄 준비 된 거 맞지?

565
00:37:19,862 --> 00:37:22,073
‪지금이 내 마지막 기회일 거야

566
00:37:23,824 --> 00:37:24,825
‪에드위나 양

567
00:37:25,952 --> 00:37:26,994
‪브리저튼 경

568
00:37:27,536 --> 00:37:29,372
‪언니랑 방금 얘기했는데요

569
00:37:31,540 --> 00:37:33,209
‪언니도 춤추고 싶대요

570
00:37:34,627 --> 00:37:36,671
‪- 분명 신청자가…
‪- 자작님하고요

571
00:37:49,016 --> 00:37:50,726
‪샤르마 양, 같이 추겠소?

572
00:37:53,396 --> 00:37:54,438
‪그러시죠

573
00:39:40,336 --> 00:39:43,464
‪내 동생에게
‪청하고자 하는 게 있나요?

574
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
‪청혼하려 한다면 허락해 주겠소?

575
00:39:50,554 --> 00:39:52,515
‪난 동생의 행복을 빌어요

576
00:39:53,933 --> 00:39:57,311
‪- 내가 행복하게 해줄 수 있겠소?
‪- 그건 내가 물어야죠

577
00:39:57,395 --> 00:39:58,854
‪행복하게 해줄 수 있나요?

578
00:40:02,400 --> 00:40:05,486
‪대답이 없는 건
‪청혼을 재고하고 있다는 뜻…

579
00:40:05,569 --> 00:40:07,363
‪내가 재고하길 바라오?

580
00:40:07,947 --> 00:40:09,407
‪내 바람은 상관없어요

581
00:40:09,490 --> 00:40:11,200
‪거짓말인 거 같은데

582
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
‪난 인도로 돌아갈 거예요

583
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
‪동생이 결혼하면 바로요

584
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
‪동생을 버리겠단 말이오?

585
00:40:18,207 --> 00:40:19,542
‪버리는 게 아니죠

586
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
‪남편이 있잖아요

587
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
‪난 필요 없을 테니
‪여기 더 머물 이유가 없죠

588
00:40:25,673 --> 00:40:27,258
‪처음부터 그럴 생각이었어요

589
00:40:43,232 --> 00:40:45,901
‪- 자작님 어디 가시는 거야?
‪- 나도 몰라

590
00:40:45,985 --> 00:40:47,570
‪언니가 뭐랬는데?

591
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
‪내가 가서 찾아볼게

592
00:40:51,198 --> 00:40:52,324
‪조금만 기다려

593
00:40:56,370 --> 00:40:59,957
‪아까 둘러봤는데
‪오렌지원이 기가 막혀요

594
00:41:00,040 --> 00:41:03,502
‪재스민 향이
‪얼마나 황홀한지 모른답니다

595
00:41:10,676 --> 00:41:11,927
‪페더링턴 경

596
00:41:12,011 --> 00:41:15,097
‪혼자 있는 제 딸과
‪한 공간에서 뭐 하는 거죠?

597
00:41:15,181 --> 00:41:18,476
‪와보니 프루던스가 있었어요
‪우리 둘 다…

598
00:41:18,559 --> 00:41:19,727
‪쟤 탓하지 마세요

599
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
‪순진무구한 애라

600
00:41:21,353 --> 00:41:23,731
‪사내가 어떤지 모르는 애라고요

601
00:41:23,814 --> 00:41:26,567
‪- 엄마…
‪- 불미스러운 일은 없었어요

602
00:41:26,650 --> 00:41:28,277
‪파이프 경을 만나러 온 거죠

603
00:41:30,112 --> 00:41:30,946
‪나 말인가?

604
00:41:31,030 --> 00:41:32,448
‪누구 눈을 속이려고요?

605
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
‪내가 여기 들어온 순간

606
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
‪프루던스 허리에서
‪손을 치우는 걸 봤는데

607
00:41:36,911 --> 00:41:38,787
‪남부끄러워서 정말!

608
00:41:38,871 --> 00:41:42,041
‪말해보게, 저 아이와
‪결혼할 생각인 건가?

609
00:41:42,124 --> 00:41:44,126
‪- 네?
‪- 명예로운 남자로서…

610
00:41:44,210 --> 00:41:46,212
‪프루던스가 원한다면
‪아내로 맞아야죠

611
00:41:53,677 --> 00:41:54,637
‪세상에!

612
00:41:55,387 --> 00:41:58,265
‪기쁜 마음으로
‪결혼하겠어요, 잭 사촌

613
00:42:15,783 --> 00:42:17,618
‪왜 그렇게 흥분했는데요?

614
00:42:21,622 --> 00:42:22,831
‪언제 떠나시오?

615
00:42:25,584 --> 00:42:27,670
‪동생이 결혼하는 대로 바로?

616
00:42:27,753 --> 00:42:28,796
‪아마도 그렇겠죠

617
00:42:32,675 --> 00:42:35,010
‪그대 짝을 찾을 생각은 없소?

618
00:42:35,594 --> 00:42:37,221
‪당신이 무슨 상관인데요?

619
00:42:38,681 --> 00:42:41,809
‪어떤 구실을 찾아서라도
‪동생과 날 떼어놓으려 하잖소

620
00:42:42,810 --> 00:42:44,019
‪그런 거 아니오?

621
00:42:44,687 --> 00:42:46,939
‪- 그냥 내가 싫은 거지
‪- 당연히 싫죠

622
00:42:47,022 --> 00:42:48,148
‪이유가 뭐요?

623
00:42:50,568 --> 00:42:51,944
‪내가 뭐 잘못했소?

624
00:42:54,572 --> 00:42:57,783
‪왜 그렇게 날 싫어하냔 말이오!

625
00:42:57,866 --> 00:42:58,826
‪왜냐면

626
00:42:59,493 --> 00:43:01,453
‪당신 때문에 돌겠으니까!

627
00:43:02,621 --> 00:43:06,083
‪하면 당신은 나한테
‪뭘 한다고 생각하시오?

628
00:43:07,293 --> 00:43:08,252
‪뭐요?

629
00:43:09,169 --> 00:43:11,005
‪내가 당신한테 뭘 하는데요?

630
00:43:14,216 --> 00:43:15,134
‪그댄…

631
00:43:19,471 --> 00:43:20,556
‪날 증오하오

632
00:43:24,393 --> 00:43:25,352
‪맞아요

633
00:43:26,103 --> 00:43:27,229
‪그래요

634
00:43:27,313 --> 00:43:28,397
‪당신이 싫어요

635
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
‪난 신사요

636
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
‪당신 마음은 내 동생에게 있어요

637
00:43:49,084 --> 00:43:50,294
‪내 마음은

638
00:43:51,378 --> 00:43:53,589
‪그대 동생에게 있소

639
00:43:59,553 --> 00:44:01,138
‪뭐 하는 거예요?

640
00:44:02,598 --> 00:44:04,683
‪내게 관심 없다 말해보시오

641
00:44:10,147 --> 00:44:12,441
‪아무 감정 없다 말하시오

642
00:44:13,359 --> 00:44:14,985
‪그럼 여기서 나가리다

643
00:44:18,322 --> 00:44:19,198
‪난…

644
00:44:22,368 --> 00:44:23,452
‪난…

645
00:44:30,000 --> 00:44:31,669
‪- 너무 죄송해요
‪- 다프네

646
00:44:48,143 --> 00:44:49,645
‪오해야

647
00:44:49,728 --> 00:44:51,772
‪다시 떠올리기도 싫은걸

648
00:44:51,855 --> 00:44:53,565
‪- 다프네
‪- 그 동생과 결혼한다면서

649
00:44:53,649 --> 00:44:55,734
‪무조건 그렇게 할 생각이야

650
00:44:55,818 --> 00:44:57,361
‪- 왜?
‪- 왜?

651
00:44:58,153 --> 00:45:00,322
‪청혼하겠다고 결정했으니까

652
00:45:00,406 --> 00:45:02,741
‪난 작년에 왕자님과
‪결혼하겠다고 했는데

653
00:45:02,825 --> 00:45:05,619
‪오빠가 트로브리지 무도회에서
‪사이먼과 날 발견했지

654
00:45:05,703 --> 00:45:07,246
‪비슷한 상황에 있던 걸

655
00:45:07,329 --> 00:45:09,790
‪남자와 여자라는 것 외엔
‪비슷한 상황이랄 게 없어

656
00:45:09,873 --> 00:45:11,417
‪단둘이 있었고

657
00:45:11,500 --> 00:45:13,293
‪아주 가깝게 있었어

658
00:45:13,377 --> 00:45:15,212
‪큰 차이점이 하나 있지

659
00:45:16,004 --> 00:45:17,131
‪아무 일 없었단 거

660
00:45:18,882 --> 00:45:21,510
‪오빠는 샤르마 양에게 끌리는 거야

661
00:45:21,593 --> 00:45:23,887
‪둘이 떨어져 있질 못하잖아

662
00:45:23,971 --> 00:45:25,556
‪하도 짜증 나게 구니까!

663
00:45:25,639 --> 00:45:27,307
‪내가 본 게 그거라고?

664
00:45:40,738 --> 00:45:43,866
‪둘 사이에 분명 뭔가가 있어

665
00:45:44,658 --> 00:45:46,744
‪오빠가 바란 게 아닐 거 알아

666
00:45:47,494 --> 00:45:49,288
‪하지만 솔직해져야 해

667
00:45:51,498 --> 00:45:53,500
‪어떻게든 이런 감정은

668
00:45:53,584 --> 00:45:56,086
‪결국 겉으로 드러나게 돼 있어

669
00:45:56,879 --> 00:45:58,297
‪무슨 감정 말이야?

670
00:45:59,506 --> 00:46:00,382
‪그야…

671
00:46:01,258 --> 00:46:02,342
‪사랑이지

672
00:46:14,438 --> 00:46:15,856
‪뭘 해야 할지 알겠구나

673
00:46:28,452 --> 00:46:30,788
‪언니가 약혼했다니 안 믿긴다

674
00:46:31,705 --> 00:46:32,956
‪잭 사촌이랑

675
00:46:33,040 --> 00:46:34,124
‪질투하진 마

676
00:46:34,208 --> 00:46:35,250
‪질투 안 해

677
00:46:35,834 --> 00:46:36,960
‪프루던스

678
00:46:37,961 --> 00:46:39,046
‪어떻게 된 거야?

679
00:46:41,089 --> 00:46:43,091
‪가서 들으니 엄마 말씀이…

680
00:46:44,718 --> 00:46:46,470
‪사촌이 몹쓸 짓 했어?

681
00:46:46,553 --> 00:46:47,554
‪아니

682
00:46:48,222 --> 00:46:49,973
‪근데 그렇게 보였나 봐

683
00:46:51,850 --> 00:46:54,311
‪- 엄마가 거기로 가랬어?
‪- 이런 추문도 없지

684
00:46:54,394 --> 00:46:57,606
‪휘슬다운이 이 얘길 쓸까?
‪쓰겠지, 왜 아니겠어?

685
00:46:57,689 --> 00:46:59,191
‪정말 그러면, 프루던스

686
00:46:59,691 --> 00:47:01,151
‪이 얘기의 전말을 쓸 테고

687
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
‪알록달록한 우리 드레스만
‪욕먹는 게 아니라

688
00:47:03,737 --> 00:47:05,239
‪우리 가족이 무너질 거야

689
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
‪언니도, 엄마도 신세 망치고

690
00:47:07,157 --> 00:47:08,826
‪사교계에서 쫓겨날 거라고

691
00:47:10,661 --> 00:47:11,620
‪어머나

692
00:47:13,038 --> 00:47:14,414
‪얘 질투하는 거 봐

693
00:47:15,290 --> 00:47:16,792
‪정말 엄마가 꾸민 거라면

694
00:47:16,875 --> 00:47:18,877
‪휘슬다운이 알아챌 방법은 없어

695
00:47:19,545 --> 00:47:21,880
‪휘슬다운의 글에
‪내 이름은 거론되겠지만

696
00:47:21,964 --> 00:47:23,090
‪넌…

697
00:47:24,216 --> 00:47:25,968
‪그냥 지금처럼 너일 테지

698
00:47:26,635 --> 00:47:27,511
‪프루던스

699
00:47:28,262 --> 00:47:31,306
‪이제 '레이디 페더링턴'이지
‪너한테

700
00:47:50,951 --> 00:47:52,077
‪레이디 댄버리

701
00:47:52,578 --> 00:47:54,037
‪안 주무시고 뭐 하세요?

702
00:47:54,121 --> 00:47:56,665
‪나도 같은 걸 묻고 싶구나

703
00:47:57,457 --> 00:47:59,626
‪이 밖은 꽤 추운데

704
00:48:00,210 --> 00:48:02,629
‪동생이 깰까 봐 나왔어요

705
00:48:03,755 --> 00:48:05,883
‪제가 하도 뒤척여서

706
00:48:06,925 --> 00:48:09,094
‪아직 동생한테 말 안 했니?

707
00:48:12,222 --> 00:48:14,266
‪상속 합의 말이다

708
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
‪아직요

709
00:48:18,979 --> 00:48:20,564
‪지금 상황에선

710
00:48:20,647 --> 00:48:22,900
‪말할 필요가 있나 싶어요

711
00:48:27,696 --> 00:48:28,989
‪레이디 댄버리, 전…

712
00:48:29,489 --> 00:48:32,576
‪자작이 청혼하지 않을 것만 같아요

713
00:48:34,494 --> 00:48:37,039
‪제가 그 청혼을 막은 거 같고요

714
00:48:37,122 --> 00:48:40,751
‪자작과 네가 친해지지 못해서?

715
00:48:46,381 --> 00:48:47,257
‪네

716
00:48:48,592 --> 00:48:51,845
‪하면 네 목적 달성을
‪눈앞에 두고 있는 이때

717
00:48:52,387 --> 00:48:54,932
‪즉, 가족의 생존에 필요한 걸 얻고

718
00:48:55,015 --> 00:48:57,684
‪에드위나의 바람이 이뤄지려는데

719
00:48:57,768 --> 00:49:00,354
‪어째서 그걸 가로막는 게냐?

720
00:49:02,356 --> 00:49:03,273
‪모르겠어요

721
00:49:05,943 --> 00:49:07,486
‪뭘 해야 할지 모르겠어요

722
00:49:07,569 --> 00:49:10,697
‪네가 할 일은 오직 하나다

723
00:49:11,823 --> 00:49:12,950
‪정직하거라

724
00:49:13,033 --> 00:49:14,868
‪네 동생에게

725
00:49:14,952 --> 00:49:16,495
‪너 자신에게

726
00:49:17,079 --> 00:49:19,957
‪네 감정을 동생에게 말해야 해

727
00:49:23,961 --> 00:49:25,963
‪자작을 싫어하는 걸요?

728
00:49:26,046 --> 00:49:30,926
‪뭐가 됐든
‪네가 느끼는 감정 말이다

729
00:49:33,512 --> 00:49:35,389
‪난 들어가마

730
00:49:36,556 --> 00:49:37,724
‪조심해라

731
00:49:38,684 --> 00:49:40,644
‪안 그러면 너만 병들어

732
00:50:05,002 --> 00:50:06,378
‪들어오면 안 되죠

733
00:50:06,461 --> 00:50:09,756
‪왜요? 남녀가 단둘이
‪같이 있으면 안 되니까?

734
00:50:14,386 --> 00:50:15,887
‪당신이 꾸민 일이죠?

735
00:50:18,390 --> 00:50:21,393
‪내 가족의 미래를 위해
‪할 일을 했을 뿐이에요

736
00:50:21,476 --> 00:50:22,310
‪이제…

737
00:50:22,394 --> 00:50:24,813
‪이제 빈곤한 미래를
‪맞이하게 됐네요

738
00:50:25,772 --> 00:50:27,816
‪이제 우리 못 쫓아내세요

739
00:50:27,899 --> 00:50:28,942
‪물론이죠

740
00:50:29,026 --> 00:50:30,652
‪프루던스와 결혼하겠지만

741
00:50:30,736 --> 00:50:33,113
‪빈털터리에게 시집오는 겁니다

742
00:50:33,196 --> 00:50:35,782
‪그 공허한 협박으로
‪죄책감을 유발…

743
00:50:35,866 --> 00:50:38,535
‪내 광산은 텅텅 비었어요, 포샤

744
00:50:38,618 --> 00:50:39,619
‪망했다고요

745
00:50:41,079 --> 00:50:42,414
‪난 무일푼이에요

746
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
‪필리파 지참금도 줬잖아요

747
00:50:44,249 --> 00:50:46,126
‪핀치 부부에게
‪가짜 루비 목걸이를 주면서

748
00:50:46,209 --> 00:50:47,627
‪나중에 준다고 했죠

749
00:50:47,711 --> 00:50:51,673
‪우리가 먹고살려면
‪내가 부잣집 딸을 얻어야 했는데

750
00:50:51,757 --> 00:50:52,966
‪이를테면…

751
00:50:53,050 --> 00:50:55,093
‪크레시다 카우퍼 양요

752
00:51:02,142 --> 00:51:03,143
‪콜린

753
00:51:04,936 --> 00:51:07,981
‪어제 무도회에 안 왔더군요

754
00:51:08,065 --> 00:51:10,108
‪응, 참석할 기분이 아니었어

755
00:51:10,192 --> 00:51:11,985
‪마리나를 보고 와서요?

756
00:51:14,196 --> 00:51:15,614
‪마리나는 어떤가요?

757
00:51:16,198 --> 00:51:18,575
‪만족한다고 했어

758
00:51:18,658 --> 00:51:19,910
‪잘됐네요

759
00:51:21,244 --> 00:51:22,370
‪다행이에요

760
00:51:24,414 --> 00:51:27,793
‪어쩌면 마리나를 만나는 게
‪필요했을 거예요

761
00:51:29,211 --> 00:51:30,796
‪과거는 뒤로하고

762
00:51:32,005 --> 00:51:33,882
‪여자를 단념하겠단 생각을

763
00:51:34,758 --> 00:51:35,967
‪버리는 데요

764
00:51:36,051 --> 00:51:38,512
‪레이디 크레인은
‪만족한다고 했지만

765
00:51:39,262 --> 00:51:41,264
‪난 아무래도 그게…

766
00:51:42,724 --> 00:51:45,102
‪우리 다 너무 차갑게 굴었잖아

767
00:51:45,185 --> 00:51:46,645
‪나도 그랬고

768
00:51:47,395 --> 00:51:49,815
‪레이디 휘슬다운이 성급히
‪그 얘길 싣지 않았다면

769
00:51:49,898 --> 00:51:51,608
‪그 사람 인생이 달랐을 거야

770
00:51:52,526 --> 00:51:54,611
‪사실 우리 모두 다

771
00:51:55,487 --> 00:51:59,074
‪하지만 과거에 매달려 봐야
‪아무 소용 없겠지

772
00:51:59,157 --> 00:52:01,159
‪지금은 내 미래를 생각 중이야

773
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
‪가볼게, 펜

774
00:52:06,123 --> 00:52:08,792
‪친애하는 점잖은 독자 여러분

775
00:52:08,875 --> 00:52:12,838
‪브리저튼 별장 방문 기간에
‪많은 일이 있었지만

776
00:52:12,921 --> 00:52:17,008
‪모든 걸 소식지에 싣기엔
‪부적절한 듯하군요

777
00:52:17,092 --> 00:52:20,637
‪더욱이 사교계의 많은 사람이

778
00:52:20,720 --> 00:52:23,390
‪이미 많은 걸 알고 있으니까요

779
00:52:23,974 --> 00:52:26,810
‪그러나 이 여정이 끝날 때까지

780
00:52:26,893 --> 00:52:28,895
‪여러분이 믿는 이 필자가

781
00:52:28,979 --> 00:52:32,649
‪흥미로운 얘기 한두 개쯤
‪찾아내지 못할 거라 여겼다면

782
00:52:33,316 --> 00:52:35,443
‪큰 착오가 아닐 수 없군요

783
00:52:39,239 --> 00:52:41,908
‪계획대로 안 돼서 속상하다, 본

784
00:52:42,450 --> 00:52:44,077
‪언니 잘못이 아닌걸

785
00:52:44,161 --> 00:52:46,079
‪우린 최선을 다했지만

786
00:52:46,997 --> 00:52:49,291
‪자작님의 마음은 내게 없어

787
00:52:50,083 --> 00:52:51,710
‪다른 데 있겠지

788
00:53:13,440 --> 00:53:17,777
‪프루던스 페더링턴이
‪정혼자를 얻은 모양이지만

789
00:53:17,861 --> 00:53:21,114
‪주목할 일이
‪그뿐만 있었던 건 아니죠

790
00:53:23,742 --> 00:53:24,659
‪에드위나

791
00:53:27,370 --> 00:53:29,206
‪너한테 꼭 할 말이 있어

792
00:53:29,289 --> 00:53:30,207
‪기다리시오

793
00:53:32,542 --> 00:53:33,752
‪브리저튼 경

794
00:53:35,212 --> 00:53:36,671
‪얘기 좀 하겠소?

795
00:53:36,755 --> 00:53:38,840
‪- 그래요
‪- 에드위나 양 말이오

796
00:53:39,507 --> 00:53:40,634
‪자작님?

797
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
‪에드위나 샤르마 양

798
00:53:49,351 --> 00:53:50,435
‪나와 결혼하겠소?

799
00:53:53,813 --> 00:53:54,689
‪네

800
00:53:56,316 --> 00:53:57,943
‪네, 좋아요

801
00:53:58,026 --> 00:54:00,237
‪당신의 아내가 될게요, 결혼해요

802
00:54:01,196 --> 00:54:05,659
‪앤소니 브리저튼이
‪드디어 결혼을 약속했습니다

803
00:54:05,742 --> 00:54:08,286
‪에드위나 샤르마 양과요

804
00:54:22,801 --> 00:54:25,262
‪승리를 쟁취했군요

805
00:55:59,689 --> 00:56:04,152
‪자막: 배은미

