1
00:00:11,052 --> 00:00:14,431
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:51,051 --> 00:00:51,885
‪샤르마 양

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
‪브리저튼 자작

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,685
‪안 오는 건가 했군

5
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
‪폐하

6
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
‪제 아름다운 신부에겐
‪만사 제치고 와야죠

7
00:01:11,821 --> 00:01:12,864
‪자

8
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‪예식 계획을 말해봐라

9
00:01:14,699 --> 00:01:18,119
‪특별 허가 얘긴
‪나오지 않길 바란다만

10
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‪물론입니다, 폐하

11
00:01:20,830 --> 00:01:23,666
‪소박하게 집안끼리
‪올리는 것이 좋을 듯합니다

12
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
‪저희 시골 별장인
‪오브리 홀도 좋고요

13
00:01:26,628 --> 00:01:27,629
‪시골이라고?

14
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
‪말도 안 되는 소리

15
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
‪이곳 시내에서 올려야지

16
00:01:33,927 --> 00:01:37,472
‪실은 내가 그 결혼식을
‪주최하려 하네

17
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‪- 황송하옵니다, 폐하
‪- 황송하옵니다

18
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
‪- 하나 안 그러셔도 됩니다
‪- 아니지

19
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
‪에드위나는 내 다이아몬드 아닌가

20
00:01:47,190 --> 00:01:51,861
‪그 이름에 걸맞은 결혼식을
‪열어주는 것이 합당하지

21
00:01:51,945 --> 00:01:55,115
‪게다가 따지고 보면
‪바로 이 사람이

22
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
‪올 사교 철 가장 빛나는 짝을
‪맺어준 게 아닌가

23
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
‪내가 모든 걸 감독하겠네

24
00:02:02,038 --> 00:02:04,833
‪어디 그 소문 유포자가
‪날 이기나 보자고

25
00:02:11,589 --> 00:02:15,552
‪믿어져, 디디?
‪동화가 실현되는 것만 같아

26
00:02:16,136 --> 00:02:17,512
‪넌 전부 누릴 자격 있어

27
00:02:18,096 --> 00:02:21,391
‪진정한 사랑의 결실은
‪모든 걸 누리리라

28
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
‪송구합니다, 폐하

29
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
‪치열한 눈치 싸움과

30
00:02:37,574 --> 00:02:41,035
‪자신의 모든 걸 거는 짜릿한 기쁨

31
00:02:41,119 --> 00:02:45,415
‪필자는 런던의 호화 도박장이
‪지닌 매력이 아니라

32
00:02:45,498 --> 00:02:49,043
‪그보다 더 큰 게 걸린
‪도박을 말하는 것입니다

33
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
‪혼인이죠

34
00:02:51,796 --> 00:02:55,049
‪여기선 그 판돈을 거는 순간

35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
‪쉽게 무를 수 없으니까요

36
00:02:57,927 --> 00:03:00,221
‪그렇기에 그 순간

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
‪후회와 온전한 안도감이

38
00:03:02,807 --> 00:03:04,809
‪동시에 드는 거겠죠

39
00:03:04,893 --> 00:03:07,145
‪요리 바뀔 때마다
‪내가 노래할 거예요

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
‪맙소사다

41
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
‪네 언니랑 우리 오빠가
‪나폴레옹이라도 무찌른 줄 알겠네

42
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
‪충실히 예식장 통로를
‪같이 걸을 사람을 찾은 것뿐인데

43
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
‪그러게, 프루던스 언니의
‪결혼 준비가 바빠서

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
‪엄마는 날 기억에서
‪지우신 거 같아

45
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
‪잭 사촌이 가족의 미래를
‪보장해 줘서 기뻐하셔

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
‪솔직히 나도 그래

47
00:03:26,706 --> 00:03:29,125
‪만지지는 말고 보기만 해요

48
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
‪제빵사가 아직 돈을 못 받았고

49
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
‪석탄 배달부도 그렇답니다

50
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
‪새 페더링턴 경 덕에
‪형편이 펴야 하는데

51
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‪난 뭔 팔자인지

52
00:03:41,804 --> 00:03:45,391
‪여전히 6펜스도
‪나올 데가 없어 쩔쩔매니

53
00:03:45,475 --> 00:03:48,686
‪형편이 이 지경이 된 게
‪다 당신 때문이잖습니까

54
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
‪날 이 불운한 약혼으로
‪떠밀지만 않았어도

55
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
‪카우퍼 양의 두둑한 지참금에
‪편히 살 텐데요

56
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
‪그래요?

57
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
‪루비 광산이 대박이었다는
‪당신 말을 믿은

58
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
‪내 잘못이다 이건가요?

59
00:04:00,365 --> 00:04:02,575
‪진작 당신 속내를 말해줬으면

60
00:04:02,659 --> 00:04:06,621
‪얼마 전에 재고용한 시종들을
‪또 내칠 걱정 안 하잖아요

61
00:04:06,704 --> 00:04:09,540
‪해결책은 간단해요
‪이 결혼식을 취소하고

62
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
‪내가 다시 카우퍼 양에게
‪구혼하는 거죠

63
00:04:11,876 --> 00:04:13,336
‪가여운 프루던스는 내치고요?

64
00:04:13,419 --> 00:04:15,964
‪그 애 평판이 이미
‪갈팡질팡하는 판국에?

65
00:04:16,047 --> 00:04:20,385
‪아뇨, 그러기엔 너무 멀리 왔어요
‪이 약혼은 못 무르세요

66
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
‪내가 대책을 마련해 보죠

67
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
‪서두르는 게 좋을 겁니다

68
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
‪자네도 신입 중 하나군

69
00:04:53,126 --> 00:04:54,544
‪그렇게 티가 나나?

70
00:04:54,627 --> 00:04:56,629
‪그 팔딱이는 열정을 간직하게

71
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
‪곧 우리처럼 물릴 대로 물릴 테니

72
00:04:59,465 --> 00:05:02,552
‪결국 형체는 거기서 거기니까

73
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
‪안 그런가?

74
00:05:20,320 --> 00:05:23,573
‪아직도 안 맞네
‪소매가 2cm 짧은 거 보이지?

75
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
‪알겠습니다

76
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
‪네 맘에 들게
‪조정할 시간은 충분해

77
00:05:29,287 --> 00:05:31,039
‪식은 한 달이나 뒤잖니

78
00:05:31,122 --> 00:05:32,498
‪그래도 할 일이 많아요

79
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
‪- 에드위나 양과 같이 살아요?
‪- 그럼

80
00:05:34,417 --> 00:05:37,628
‪식 끝나면 이 집의 안주인으로
‪너희를 다 보살필 거야

81
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
‪- 주께서 도우시길
‪- 그러고 보니

82
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‪마차도 반짝이게 광내고
‪말갈기도 땋아야 해요

83
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
‪최고급 은식기도 내주세요

84
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
‪왕비께서 모든 걸
‪궁에서 주최하시겠지만

85
00:05:45,762 --> 00:05:47,221
‪여기서도 손님을 맞아야죠

86
00:05:47,305 --> 00:05:51,100
‪우린 뭐 할까? 대망의 날에
‪우리도 광내고 머리 땋을까?

87
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
‪모두 말쑥해야지

88
00:05:52,602 --> 00:05:55,396
‪그날에는 손도 좀 닦아

89
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
‪학교 수업 듣느라 그래

90
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
‪- 에드위나 양 언니는?
‪- 언니는 뭐?

91
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
‪그분도 우리랑 같이 살아?

92
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
‪그럼 좋겠다, 똑똑한 여자가
‪하나 더 있으면 신나잖아

93
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
‪하나 더?

94
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
‪넌 빼고 더해라

95
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
‪엘로이즈, 오늘 좀 도와다오

96
00:06:10,161 --> 00:06:12,413
‪레이디 댄버리와
‪샤르마 가족을 맞이하는

97
00:06:12,497 --> 00:06:16,125
‪만찬도 준비해야 하고
‪다음 주 약혼 무도회도…

98
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
‪죄송한데요, 엄마

99
00:06:18,294 --> 00:06:21,047
‪오후에 수업 들으러 가요
‪꽃꽂이 수업

100
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
‪페넬로페 엄마가
‪자꾸 가라고 한다는데

101
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
‪엄마도 제가 숙녀들 취미를
‪갖길 바라셨잖아요

102
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
‪네가 언제부터
‪꽃꽂이에 관심 있었냐?

103
00:06:30,056 --> 00:06:32,225
‪내가 개방적이라
‪온갖 거에 관심 있어

104
00:06:33,893 --> 00:06:36,229
‪"양장점"

105
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
‪단 장식이 고민이에요
‪너무 과할까요?

106
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
‪왕비께서 주최하시는데
‪뭘 해도 과하지 않지

107
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
‪프랑스 튈 원단을 보여드릴게요

108
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
‪그래주게

109
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
‪주례는 대주교님이
‪직접 서신다고 말했었나?

110
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
‪여러 번 했지

111
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
‪언니 드레스도 하나 짓자

112
00:07:01,254 --> 00:07:04,006
‪- 지금도 많아
‪- 이번 건 특별해야 해

113
00:07:04,090 --> 00:07:07,301
‪이 결혼은 나만큼이나
‪언니의 승리이기도 하잖아

114
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
‪언니가 오브리 홀에서
‪뭐라고 했는지 몰라도

115
00:07:10,721 --> 00:07:13,182
‪그 덕분에 자작님이
‪청혼하신 게 틀림없어

116
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
‪그런 건 아닐 거야

117
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
‪그래도 언니 공이 커

118
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
‪런던에 살면 신나겠다

119
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
‪자작님 말씀이 올겨울에
‪눈이 올지도 모른대

120
00:07:23,192 --> 00:07:25,027
‪무척 설레겠지?

121
00:07:25,111 --> 00:07:26,779
‪눈 올 때 난 없을 거야

122
00:07:26,863 --> 00:07:29,073
‪결혼식 끝나자마자
‪떠나는 거 알지?

123
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
‪보러 오긴 할 거잖아

124
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
‪자작님과 아이를 낳으면

125
00:07:33,870 --> 00:07:35,913
‪언니가 최고의 이모가 될 거고

126
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
‪한 가족이 되어
‪모여있는 걸 상상해 봐

127
00:07:42,044 --> 00:07:44,797
‪에드위나 양의 약혼이
‪뭐가 특별한지 모르겠어요

128
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‪제 행복한 소식이 묻히잖아요

129
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
‪그게 우리에겐 다행일 거다

130
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
‪실크는 내려놔
‪네 혼수에 면이면 돼

131
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
‪내 시녀한테 드레스 받았는가?
‪손을 봐야 하는데

132
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‪최근 거 받았어요

133
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
‪바쁜 한 주였죠?

134
00:08:05,443 --> 00:08:06,444
‪그랬네

135
00:08:07,403 --> 00:08:10,323
‪다가오는 결혼식들 소식에
‪관심이 지대하니까

136
00:08:10,406 --> 00:08:12,158
‪레이디 휘슬다운이 소식지에

137
00:08:12,241 --> 00:08:16,120
‪제가 올해 다이아몬드의 예복을
‪맡았단 얘길 쓸까요?

138
00:08:16,204 --> 00:08:19,081
‪내 언급에 사업이
‪잘나가고 있지 않은가?

139
00:08:19,165 --> 00:08:20,249
‪그렇긴 하죠

140
00:08:20,333 --> 00:08:23,419
‪한데 여성의 야망에
‪한계를 둘 필요 있나요?

141
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
‪다른 사람은 몰라도
‪아가씨는 아실 텐데요

142
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
‪목표는 늘 크게 갖는 겁니다

143
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
‪고맙네, 클라라, 그만 쉬게

144
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
‪브리저튼 경?

145
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
‪샤르마 양

146
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
‪브리저튼 경이
‪손님과 기다리십니다

147
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‪그렇군, 고맙네

148
00:08:58,996 --> 00:09:00,414
‪여긴 세공인이오

149
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
‪에드위나 양의 약혼반지를
‪수정하러 왔소

150
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
‪죄송합니다

151
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
‪동생과 어머니는
‪아직 귀가 전입니다

152
00:09:07,713 --> 00:09:09,966
‪알겠소, 그럼 이만 가보리다

153
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
‪저거 케이크인가요?

154
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
‪맞습니다

155
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
‪- 레몬?
‪- 네?

156
00:09:14,428 --> 00:09:15,805
‪제가 레몬을 좋아하죠

157
00:09:21,227 --> 00:09:24,188
‪음료를 준비해 드릴까요? 성함이…

158
00:09:24,272 --> 00:09:28,234
‪브룩스입니다, 이리 권하시니
‪거절하면 예의가 아니죠

159
00:09:28,317 --> 00:09:29,944
‪설탕 3스푼 넣은 차에

160
00:09:30,027 --> 00:09:32,405
‪샌드위치도 부탁드리겠습니다

161
00:10:01,892 --> 00:10:03,853
‪날씨가 참 좋지 않소?

162
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
‪지금 날씨 얘길 하자고요?

163
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
‪그보다 더 적절한
‪얘깃거리나 있나 싶은데

164
00:10:11,527 --> 00:10:14,989
‪이 약혼을 밀어붙이는 건
‪전혀 적절하지 않아요

165
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
‪틀렸소
‪그게 가장 마땅한 결말이오

166
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
‪오브리 홀에서
‪우리 사이에 있었던 일들은요?

167
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
‪우린 아무 일도 없었소

168
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
‪난 신사요

169
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
‪그런가요?

170
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
‪굳이 말씀드린다면
‪당신 여동생 외에 또 누가

171
00:10:32,757 --> 00:10:37,637
‪그날 밤 서재에서 우릴 봤다면
‪우리도 결혼해야만 해요

172
00:10:37,720 --> 00:10:38,679
‪거기서 아무 일 없었소

173
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
‪우리가 결혼해야만 하는
‪결말을 바라시오?

174
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
‪아니죠

175
00:10:43,392 --> 00:10:47,647
‪하면 그런 상상 못 할 운명을
‪피했으니 기뻐합시다

176
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
‪그런데요, 샤르마 양

177
00:10:51,150 --> 00:10:54,612
‪동생분과 장갑을
‪같이 쓰기도 하시나요?

178
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‪전…

179
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
‪네, 때에 따라서요

180
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
‪역시나

181
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
‪제가 손가락 둘레는
‪20보 밖에서도 잽니다

182
00:11:02,119 --> 00:11:05,247
‪샤르마 양의 손가락으로
‪반지 크기를 재보죠

183
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
‪- 그게 무슨…
‪- 그럴 필요 없네

184
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
‪괜찮습니다

185
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
‪고맙습니다

186
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
‪아름다운 반지예요

187
00:11:43,411 --> 00:11:46,664
‪아버지가 결혼하시기 전에
‪어머니께 드린 반지요

188
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
‪- 브리저튼 경?
‪- 반지를 수정하러 오셨어

189
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
‪브룩스 씨가 권유했소

190
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
‪잠시만요

191
00:12:05,182 --> 00:12:06,517
‪반지가 꼈네요

192
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
‪- 이제 에드위나가 왔어요
‪- 네

193
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‪언니, 빼고 있는…

194
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
‪응, 빠질 거야

195
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
‪한 번만…

196
00:12:19,071 --> 00:12:19,947
‪더 힘주면

197
00:12:20,906 --> 00:12:21,782
‪자

198
00:12:22,742 --> 00:12:23,701
‪네 거야

199
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
‪여기 다 있었구나

200
00:12:27,830 --> 00:12:30,708
‪소식이 하나 있다

201
00:12:31,500 --> 00:12:33,919
‪셰필드 부부가 서신을 보내왔는데

202
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
‪런던에 계신다는구나

203
00:12:35,713 --> 00:12:36,756
‪저희 조부모님요?

204
00:12:36,839 --> 00:12:39,550
‪그래, 약혼 발표가 난 걸 읽고

205
00:12:39,633 --> 00:12:41,510
‪널 만나고 싶으신 모양이다

206
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
‪장차 네 남편 될 사람도

207
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
‪얼른 뵙고 싶군요

208
00:12:46,140 --> 00:12:48,058
‪벌써 런던에 계신다고요?

209
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
‪어젯밤에

210
00:12:50,227 --> 00:12:51,395
‪도착하셨다

211
00:12:52,521 --> 00:12:53,606
‪뭐가 잘못됐나요?

212
00:12:53,689 --> 00:12:54,982
‪잘못되기는

213
00:12:55,649 --> 00:12:58,986
‪내일 약혼 만찬에
‪두 분도 초대해야겠다

214
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
‪그 오랜 세월을 뒤로하고

215
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
‪무척 기쁜 재회가 될 게야

216
00:13:04,784 --> 00:13:06,535
‪그렇지, 레이디 메리?

217
00:13:06,619 --> 00:13:07,787
‪물론이죠

218
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
‪하면 기대하겠습니다

219
00:13:10,790 --> 00:13:12,875
‪- 산책 준비 되셨소?
‪- 네, 자작님

220
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
‪갑자기 머리가 좀 아프네요

221
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
‪레이디 댄버리
‪제 딸과 동행해 주시겠어요?

222
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
‪물론이지

223
00:13:21,467 --> 00:13:24,553
‪샤르마 양과 나도
‪신선한 공기를 쐬면 좋겠군

224
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
‪전 어머니와 집에 있겠습니다

225
00:13:27,139 --> 00:13:28,432
‪날 좀 데려가 다오

226
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
‪어떻게 셰필드 부부를
‪만찬에 초대하세요?

227
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
‪그 두 분이 내치셔서

228
00:13:56,836 --> 00:13:59,463
‪제 어머니가 당한 고통을
‪잘 아시잖아요

229
00:13:59,547 --> 00:14:04,301
‪알기에 나도 그들과 똑같이
‪졸렬해지기 싫은 거다

230
00:14:04,385 --> 00:14:07,930
‪넌 그들과 화해가 이뤄지길
‪바란 게 아니냐?

231
00:14:08,013 --> 00:14:10,641
‪에드위나가
‪셰필드가의 품으로 돌아가

232
00:14:10,724 --> 00:14:13,060
‪너희에게 절실한 재산을
‪물려받기를?

233
00:14:13,143 --> 00:14:15,020
‪네, 결혼식 후에요

234
00:14:15,104 --> 00:14:17,857
‪에드위나는 아직
‪그 호의의 조건을 몰라요

235
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
‪또한 브리저튼가에서
‪이를 알게 되면 행여…

236
00:14:20,776 --> 00:14:24,572
‪네 은밀한 목적을 위해
‪혼사를 꾸몄다 생각하고

237
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
‪결혼을 무를지도 모른다고?

238
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
‪자작이 약혼을 깬다면

239
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
‪넌 속으로 기뻐하는 것이
‪아닐지 모르겠구나

240
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
‪어째서 그런 말씀을 하세요?

241
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
‪저 둘은 결혼을 약속했어

242
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
‪자작은 멋들어지게 청혼했고

243
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
‪네 동생은 기쁘게 승낙했지

244
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
‪이 사회의 눈엔
‪그리고 덧붙이자면

245
00:14:48,178 --> 00:14:51,181
‪영국 왕비님의 눈에도
‪둘은 결혼한 거나 진배없다

246
00:14:51,265 --> 00:14:53,601
‪오직 대단한 망신거리만이

247
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
‪지금 이 결혼을 중단할
‪사유가 될 게야

248
00:14:57,062 --> 00:15:01,108
‪너무 큰 망신이라
‪사교계 전체에 경종을 울리고

249
00:15:01,191 --> 00:15:04,403
‪무일푼의 샤르마 가족에겐
‪돌이킬 수 없는

250
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
‪오점이 되겠지

251
00:15:05,905 --> 00:15:08,866
‪오직 아둔한 자만이
‪그 결혼에 돌을 던질 게다

252
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
‪그러니 물어보마

253
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
‪샤르마 양

254
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
‪네가 그 아둔한 자이냐?

255
00:15:24,423 --> 00:15:25,382
‪아뇨

256
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
‪그럴 줄 알았다

257
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
‪레이디 댄버리

258
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
‪도싯 군

259
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
‪이렇게 봬서 좋습니다

260
00:15:38,938 --> 00:15:41,148
‪샤르마 양, 부디 나와 같이

261
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‪호수를 한 바퀴 돌겠소?

262
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
‪전 좀 피곤합니다

263
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
‪기꺼이 가겠다는군

264
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
‪경마 대회 때 일로
‪아직도 화가 났구려

265
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
‪진심으로 그대에게

266
00:15:53,160 --> 00:15:55,329
‪용서를 구하고 싶소

267
00:15:57,373 --> 00:16:00,417
‪좋습니다
‪호수를 유람해도 좋겠네요

268
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
‪정말 근사한 한 쌍이죠?

269
00:16:13,681 --> 00:16:14,598
‪뭐라고 했소?

270
00:16:15,432 --> 00:16:17,393
‪도싯 씨랑 우리 언니요

271
00:16:17,476 --> 00:16:20,771
‪저번에 만났을 때 도싯 씨가
‪언니한테 푹 빠졌더라고요

272
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
‪저분 덕에 언니가
‪안 떠날지도 모르겠어요

273
00:16:24,900 --> 00:16:26,360
‪잘 알지도 못하는 남자요

274
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
‪저도 그랬죠, 처음에는요

275
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
‪하지만 사랑은
‪급속도로 전개되잖아요

276
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
‪에드위나, 제일 좋아하는
‪색깔을 말해다오

277
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
‪너희 약혼 무도회 장식에

278
00:16:36,620 --> 00:16:38,789
‪그 색깔들을 쓰고 싶구나

279
00:16:39,957 --> 00:16:42,001
‪정말 다정하세요, 레이디 브리저튼

280
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
‪어떤 색이든 맘에 들 거예요

281
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
‪- 안 그러니, 앤소니?
‪- 물론이죠

282
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
‪나 좀 봐!

283
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
‪언니가 행복해 보인다

284
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
‪그렇게 말할 수도 있겠죠

285
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
‪새 페더링턴 경이
‪재밌는 분 같더라

286
00:17:16,368 --> 00:17:18,162
‪무역하는 분이라지?

287
00:17:18,245 --> 00:17:22,166
‪네, 아메리카의 루비 광산이
‪꽤 풍족하대요

288
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
‪인사를 나눠야겠다

289
00:17:23,834 --> 00:17:28,338
‪나 빼고 다들 삶의 목적을
‪찾은 듯하거든

290
00:17:28,422 --> 00:17:29,465
‪앤소니 형은 결혼하고

291
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
‪베네딕트 형은 예술의 꿈을 좇는데

292
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‪난

293
00:17:34,803 --> 00:17:37,681
‪여기서 오리들 먹이를 주고 있지

294
00:17:38,265 --> 00:17:40,350
‪오리들이 고마워할 거예요

295
00:17:41,101 --> 00:17:44,063
‪세상에 이름을 떨칠
‪시간과 기회는 충분해요

296
00:17:44,146 --> 00:17:46,273
‪엘로이즈도 그리 말하겠지

297
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
‪엘로이즈는 어딨어요?
‪오늘 안 보이네요

298
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
‪무슨 꽃꽂이를 배우러 간다던데

299
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
‪너랑 오늘 말이야

300
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
‪맞다, 이따 만나기로 했네요

301
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
‪여기야

302
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
‪시장은 아닌 듯한데요

303
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
‪특별한 선물을 찾고 있거든

304
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
‪큰오빠 결혼 선물

305
00:18:11,548 --> 00:18:13,592
‪아가씨? 아가씨!

306
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‪"블룸즈버리 회관"

307
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
‪여자를 무슨 물건처럼
‪취급하지 말란 거죠

308
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
‪권리 대담은 로크의 논문을
‪바탕으로 해야 한다니까

309
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
‪또 그 논문 타령!

310
00:18:28,565 --> 00:18:30,567
‪자네가 하루라도
‪노동이란 걸 해봤다면

311
00:18:30,651 --> 00:18:33,862
‪그따위 대담은 노동자에게
‪무용하단 걸 알 걸세

312
00:18:33,946 --> 00:18:36,240
‪제가 이어서 말씀드리자면

313
00:18:36,907 --> 00:18:40,744
‪이 총회에 급진적인 의견을
‪제안하고자 합니다

314
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
‪여성은 단지 어깨 너머로

315
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
‪교육을 받아야 합니까?

316
00:18:44,998 --> 00:18:48,627
‪남편과 형제가 받는
‪동일한 교육을 받아야죠

317
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
‪옳소!

318
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
‪짜릿하지 않나?

319
00:18:53,465 --> 00:18:54,383
‪당신?

320
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
‪나일세

321
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
‪휘슬다운의 정보는
‪모른다고 했을 텐데요

322
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
‪그래서 온 게 아니야

323
00:19:00,722 --> 00:19:03,225
‪고상한 사회의
‪잡다한 근심을 넘어서

324
00:19:03,308 --> 00:19:05,769
‪뜻이 맞는 사람들의
‪생각을 교류하러 왔지

325
00:19:05,853 --> 00:19:08,689
‪바로 자네가 내게
‪추천한 생각들 말일세

326
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
‪내 글이 좋았나 보군요?

327
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
‪너무 앞서가시네
‪읽을 만했다 이거지

328
00:19:14,862 --> 00:19:17,322
‪그런데도 멀리까지 오셨네요

329
00:19:18,824 --> 00:19:23,287
‪고작 읽을 만한 글 때문에
‪메이페어에서 여기까지 왔잖아요

330
00:19:23,370 --> 00:19:26,623
‪운 좋게도 마차라는
‪황홀한 발명품이 있어서

331
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
‪그걸 타면 여기저기로
‪다닐 수 있거든

332
00:19:29,835 --> 00:19:31,086
‪참으로 놀랍지

333
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
‪이름이 뭡니까?

334
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
‪잊지 말 것은…

335
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
‪- 엘로이즈 브리저튼일세
‪- 반가워요, 엘로이즈 양

336
00:19:38,385 --> 00:19:39,428
‪시오 샤프입니다

337
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‪알아

338
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
‪알아요?

339
00:19:44,224 --> 00:19:46,602
‪자네 주장 중에
‪몇 가지 오류가 있어서

340
00:19:46,685 --> 00:19:48,270
‪짚어줘야 한다는 것도 알지

341
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
‪연필 갖고 있나?
‪됐네, 내 걸로 쓰지

342
00:19:51,940 --> 00:19:55,194
‪결혼은 양자 합의잖아요?
‪계속하겠습니다

343
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‪물 위에 있으니 상쾌하네요

344
00:20:10,334 --> 00:20:13,462
‪요즘은 평온할 틈을
‪찾기가 힘들어요

345
00:20:13,545 --> 00:20:16,006
‪인도에서 내가 제일
‪좋았던 게 그거요

346
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
‪흔히 인도는 북적거리고
‪시끄럽다고들 하는데

347
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
‪내겐 그곳이
‪참으로 고요한 곳이었소

348
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
‪제가 자란 집 바로 앞에
‪강이 있어요

349
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
‪더운 날이면 몰래 나가
‪그 물에 발을 담갔죠

350
00:20:29,186 --> 00:20:31,271
‪거북이들과 친구도 됐고요

351
00:20:31,355 --> 00:20:32,606
‪시골의 정취구려

352
00:20:32,689 --> 00:20:33,523
‪맞아요

353
00:20:34,441 --> 00:20:37,069
‪지금은 집으로
‪돌아갈 날만 세고 있어요

354
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
‪동생이 자작과 결혼하게 됐으니

355
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
‪그대도 영국에 남을 줄 알았소만

356
00:20:42,199 --> 00:20:45,702
‪어머니와 동생은 여기 있고
‪저만 돌아갈 거예요

357
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
‪굉장한 모험이겠소

358
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
‪가면 뭘 할 생각이오?

359
00:20:51,041 --> 00:20:54,336
‪가르치려고요, 여기서 말하는
‪가정교사가 돼서요

360
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
‪만족스러운 삶일 거예요

361
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
‪자기 인생을 주도하며
‪내 집을 꾸릴 테니까

362
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
‪옛 친구들도 초대하고 말이오?

363
00:21:08,558 --> 00:21:11,019
‪오래전부터 인도에
‪다시 갈까 생각했소

364
00:21:11,103 --> 00:21:15,023
‪그곳의 의술에서
‪배울 점이 많은지라

365
00:21:17,693 --> 00:21:19,903
‪정말 그쪽으로 오시게 되면

366
00:21:19,987 --> 00:21:22,739
‪제가 아는 곳들을 보여드릴게요

367
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
‪클럽에서 일해야 하는 시간에

368
00:21:29,037 --> 00:21:30,872
‪한가로이 걷고 있네

369
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
‪이것도 일이에요

370
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
‪회원을 더 모아야 하는데
‪여기들 있잖아요

371
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‪몬드리치 씨

372
00:21:37,129 --> 00:21:39,047
‪자네의 기량이
‪대서양 너머서도 화제더군

373
00:21:39,131 --> 00:21:42,759
‪매켈런을 2라운드 만에
‪이겼다는데 사실인가?

374
00:21:43,885 --> 00:21:45,220
‪오래전 얘기입니다

375
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
‪나도 링에서 안면 펀치를
‪날리는 거로 유명했네

376
00:21:49,474 --> 00:21:52,102
‪물론 자네 실력에
‪비할 건 못 되겠지만

377
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
‪윌의 클럽에 오셔서
‪더 많은 말씀 나누세요

378
00:21:56,732 --> 00:22:00,027
‪왁자지껄한 얘기 속에
‪따스한 환영을 받으실 겁니다

379
00:22:00,110 --> 00:22:03,488
‪오랜만에 아주 솔깃한 초대구려

380
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
‪페더링턴 경, 말씀 좀

381
00:22:07,117 --> 00:22:08,327
‪실례하오

382
00:22:08,410 --> 00:22:11,121
‪집안이 풍비박산 나려는 판에

383
00:22:11,204 --> 00:22:14,750
‪클럽에 나가 놀기나 하면
‪해결이 되겠어요?

384
00:22:14,833 --> 00:22:17,753
‪양장점에 외상이 더 쌓여도
‪해결 안 되죠

385
00:22:17,836 --> 00:22:19,671
‪최근 장부를 봤더니

386
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
‪이 수렁에서 빠져나갈
‪방법을 찾기는커녕

387
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
‪빚더미 속으로 파고들었더군요

388
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
‪목소리 낮추세요

389
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
‪다 같이 망하자는 거예요?

390
00:22:27,387 --> 00:22:30,098
‪당신이 이미 그렇게 만들고 있네요

391
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
‪웃고 있네, 디디

392
00:22:44,905 --> 00:22:47,199
‪런던에 이런 즐길 거리가 다 있지?

393
00:22:47,282 --> 00:22:49,576
‪물은 인도에도 있어

394
00:22:49,659 --> 00:22:53,080
‪동생이 절 남게 할 이유를
‪찾느라 여념이 없어요

395
00:22:53,163 --> 00:22:55,248
‪나도 그 노력에 동참해야겠소

396
00:22:55,332 --> 00:22:56,750
‪그렇게 묶어선 안 되네

397
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
‪딱 알맞게 묶었어

398
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
‪그렇게 생각하다니
‪항해는 어떻게 하나?

399
00:23:00,462 --> 00:23:01,463
‪내가 하지

400
00:23:07,260 --> 00:23:08,178
‪비켜주게

401
00:23:14,267 --> 00:23:15,394
‪샤르마 양

402
00:23:15,977 --> 00:23:17,145
‪브리저튼 경

403
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
‪저런! 다치셨나요?

404
00:23:40,627 --> 00:23:44,840
‪전혀요, 물에 빠지니
‪되려 시원하고 좋소이다

405
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
‪안 그런가, 브리저튼?

406
00:23:49,511 --> 00:23:50,470
‪정말 시원하네요

407
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
‪그렇게 쳐다보는 거 아니야

408
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
‪페넬로페, 여기서 뭐 해?

409
00:24:23,462 --> 00:24:25,297
‪같이 산책하러 갈 줄 알았지

410
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
‪미안해, 깜박했어

411
00:24:27,799 --> 00:24:28,717
‪그래

412
00:24:29,217 --> 00:24:31,178
‪어제 호수에서 재밌는 일이 있었어

413
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‪우리 오빠 수영한 거? 다 들었지

414
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
‪어디 있었어?

415
00:24:34,973 --> 00:24:36,725
‪참, 그게 말이지

416
00:24:36,808 --> 00:24:38,894
‪엄마가 또 시키시는 바람에

417
00:24:38,977 --> 00:24:42,022
‪종일 결혼식 준비를 도와드렸어

418
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
‪미안한데 오늘 같이 못 걷겠다

419
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
‪- 그럼 내일 보자
‪- 그래

420
00:24:56,369 --> 00:24:57,537
‪실례하겠네

421
00:25:01,917 --> 00:25:04,419
‪엘로이즈 양이
‪어제 외출했다가 손지갑을

422
00:25:04,503 --> 00:25:06,421
‪잃어버린 듯한데
‪내가 찾아올 수 있네

423
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
‪정확히 어딜 갔었나?

424
00:25:09,049 --> 00:25:10,717
‪그건 못 찾으실 겁니다

425
00:25:10,800 --> 00:25:12,010
‪아가씨께도 말씀드렸지만

426
00:25:12,093 --> 00:25:14,095
‪블룸즈버리는
‪숙녀가 갈 곳이 못 돼요

427
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
‪- 지금 뭐 하세요?
‪- 페더링턴 경

428
00:25:30,111 --> 00:25:33,990
‪브룩스 씨가
‪장신구를 살펴보고 있답니다

429
00:25:34,074 --> 00:25:36,284
‪괜찮은 물건이지 않나?

430
00:25:37,160 --> 00:25:37,994
‪그렇네요

431
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
‪때가 좋지 않군

432
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
‪- 다음에 오라고 하세요
‪- 그건 아니죠

433
00:25:42,207 --> 00:25:44,918
‪이왕 왔잖아요
‪지금도 괜찮지 않은가?

434
00:25:58,765 --> 00:26:00,559
‪단지 장신구를 세척할까 했는데

435
00:26:00,642 --> 00:26:03,645
‪말해보시게
‪그런 목걸이는 얼마나 하겠나?

436
00:26:04,604 --> 00:26:07,941
‪값이 많이 나가는 거라면
‪잘 관리해야 할 테니

437
00:26:08,024 --> 00:26:09,442
‪글쎄요

438
00:26:09,526 --> 00:26:13,280
‪확실히 값을 매기자면
‪제 도구가 필요하겠지만

439
00:26:13,363 --> 00:26:16,449
‪세심히 관리하셔야 할
‪물건인 건 틀림없네요

440
00:26:16,533 --> 00:26:19,369
‪이렇게 좋은 보석은
‪보기 드무니까요

441
00:26:20,078 --> 00:26:22,914
‪세상에, 굉장한 소식이군

442
00:26:24,708 --> 00:26:27,961
‪전문가의 고견을 들려주어 고맙네

443
00:26:28,044 --> 00:26:31,715
‪더 필요한 게 있으면
‪자네에게 기별하도록 하지

444
00:26:31,798 --> 00:26:32,716
‪케이크는 없나요?

445
00:26:32,799 --> 00:26:33,925
‪다음에 드시게

446
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
‪그 보석은 순 가짜란 거
‪다시 말씀드려요?

447
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
‪훌륭한 모조품이죠

448
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
‪저 주전부리 밝히는 양반도
‪속일 정도면

449
00:26:44,811 --> 00:26:47,022
‪올 사교 철은 걱정 없겠어요

450
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
‪잘 알고 하는 거길 바랍니다

451
00:26:55,322 --> 00:26:58,283
‪시종들 자를 일은 없겠군
‪미시즈 발리

452
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
‪이런 거 한 상자는 있어야죠

453
00:27:01,828 --> 00:27:04,039
‪목걸이 하나로는 어림도 없어요

454
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
‪실로 굉장한 실력이오

455
00:27:32,150 --> 00:27:35,153
‪알몸으로 서 있는 것에만
‪재능이 있는 건 아니지요

456
00:27:35,737 --> 00:27:36,905
‪성함이?

457
00:27:36,988 --> 00:27:39,074
‪브리저튼이오, 정말 뛰어나구려

458
00:27:39,157 --> 00:27:41,076
‪하면 학교에 말씀 좀 해주시죠

459
00:27:41,660 --> 00:27:43,828
‪학교 설립자 중 둘이 여성인데

460
00:27:43,912 --> 00:27:46,122
‪우린 아직도 교실에 못 들어가요

461
00:27:46,873 --> 00:27:49,042
‪옷을 벗지 않는 이상은

462
00:27:49,125 --> 00:27:51,711
‪그러니 모델을 서면서

463
00:27:51,795 --> 00:27:54,798
‪이곳 강의를 듣는 거란 말이오?

464
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‪- 기발하군
‪- 한번 해보실래요?

465
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
‪보기보다 어렵답니다

466
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
‪이렇게 말이오?

467
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
‪얼마나 있어야 하오?

468
00:28:37,132 --> 00:28:38,717
‪그야 모르죠

469
00:28:39,801 --> 00:28:42,846
‪정말 하고 싶은 건
‪남성의 형체 연구예요

470
00:28:44,013 --> 00:28:45,014
‪나체요

471
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
‪어떠세요?

472
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
‪여기 참 예쁘지?

473
00:29:13,460 --> 00:29:16,629
‪예전에 우리가 살았던
‪궁 안의 뜰 같아

474
00:29:18,631 --> 00:29:19,758
‪마음이 차분해져

475
00:29:22,969 --> 00:29:24,179
‪네, 그렇네요

476
00:29:33,646 --> 00:29:36,024
‪아프다고 빠지셔도
‪괜찮을 거예요, 엄마

477
00:29:36,107 --> 00:29:39,486
‪오늘 만찬에 못 가서
‪죄송하단 말씀만 전하고요

478
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
‪레이디 댄버리께서
‪분명히 하셨잖니

479
00:29:41,821 --> 00:29:44,282
‪한 사람도 빠짐없이
‪참석해야 한다고

480
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
‪언제 마지막으로 보셨어요?

481
00:29:53,625 --> 00:29:57,253
‪네 아버지가 내게
‪청혼하던 날 밤이었지

482
00:29:57,337 --> 00:29:58,838
‪셰필드 경께서 단호히

483
00:29:58,922 --> 00:30:01,800
‪조금도 에두르지 않고
‪결혼을 반대한다 하셨다

484
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
‪그래서 하나를 선택해야 했어

485
00:30:04,761 --> 00:30:06,095
‪내 가족이냐

486
00:30:07,514 --> 00:30:08,348
‪내 마음이냐

487
00:30:08,932 --> 00:30:10,725
‪그 선택을 후회하신 적은요?

488
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
‪처음 만난 순간부터

489
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
‪네 아버지와 난 서로에게 끌렸어

490
00:30:20,109 --> 00:30:22,403
‪그건 아주 강력한 끌림이지

491
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
‪전부터 알고 있던 사람을
‪만난 듯한 느낌

492
00:30:25,114 --> 00:30:27,492
‪다른 누구와도 달리

493
00:30:32,622 --> 00:30:35,458
‪그래도 사랑의 대가가
‪너무 컸다고 생각해요

494
00:30:36,459 --> 00:30:37,794
‪괘념치 마

495
00:30:37,877 --> 00:30:41,381
‪부모님이 계셔도
‪이 결혼의 기쁨은 막지 못해

496
00:30:41,464 --> 00:30:44,300
‪난 너와 에드위나가
‪재물과 사랑을 놓고

497
00:30:44,384 --> 00:30:46,427
‪선택해야 하는 일이
‪없기를 바랐는데

498
00:30:46,511 --> 00:30:47,428
‪그 소원이 이뤄지잖아

499
00:30:47,512 --> 00:30:50,765
‪에드위나는 마음이 가는
‪사람과 결혼할 거고

500
00:30:51,349 --> 00:30:54,310
‪넌 언제나 그 무엇보다
‪자유를 갈망했으니까

501
00:30:59,983 --> 00:31:01,276
‪물론이에요, 엄마

502
00:31:01,943 --> 00:31:03,987
‪우리 다 행복에 겨울 거예요

503
00:31:15,874 --> 00:31:19,210
‪셰필드 부부가 돌아오시다니
‪확실히 놀랍구나

504
00:31:20,211 --> 00:31:24,841
‪그래도 가족이 화해하는 걸
‪보는 것도 흐뭇할 테지?

505
00:31:24,924 --> 00:31:27,760
‪조금만 더 하면 됩니다
‪늦지 않을 거예요

506
00:31:35,310 --> 00:31:36,436
‪그래서가 아니야

507
00:31:37,478 --> 00:31:39,814
‪이번 주 내내 널 지켜봤다

508
00:31:39,898 --> 00:31:42,817
‪네 선택을 지지하겠다고
‪다짐했다만

509
00:31:42,901 --> 00:31:46,446
‪침묵을 지키고 있으려니
‪솔직히 답답하구나

510
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
‪침묵하고는 거리가 머셨어요

511
00:31:48,615 --> 00:31:50,783
‪이건 네 약혼이야, 앤소니

512
00:31:51,326 --> 00:31:52,493
‪네 결혼

513
00:31:53,202 --> 00:31:56,205
‪덧붙이자면 날 대신해
‪이 집안을 이끌 여자랑 말이다

514
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
‪에드위나 양의 자질이
‪부족하다는 건가요?

515
00:31:58,499 --> 00:32:01,628
‪네가 네 동생들에게
‪어떤 본이 될지 걱정하는 거야

516
00:32:01,711 --> 00:32:05,632
‪애정도 사랑도 없는 여자와
‪결혼하는 선례를 남겨야겠니?

517
00:32:09,844 --> 00:32:12,889
‪왜 인정 못 하세요?
‪두 분이 사랑으로 맺어지신 건

518
00:32:12,972 --> 00:32:14,724
‪규칙이 아니라 예외란 거

519
00:32:14,807 --> 00:32:18,603
‪너희 둘도 특별한 결혼의
‪기쁨을 알길 바라니까

520
00:32:19,187 --> 00:32:22,065
‪에드위나와 결혼하게 돼서
‪신나야 할 애가

521
00:32:22,148 --> 00:32:25,735
‪내 눈에는 그저 처형장에
‪끌려가는 사람처럼 보여

522
00:32:26,903 --> 00:32:28,613
‪네가 바라는 결혼이 아니라면

523
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
‪늦기 전에 지금 말해야…

524
00:32:31,658 --> 00:32:33,368
‪제 바람은 무관합니다

525
00:32:35,828 --> 00:32:38,498
‪이제 와 에드위나 양에게
‪치욕을 안길 수 없어요

526
00:32:39,374 --> 00:32:40,750
‪맞는 말이다

527
00:32:40,833 --> 00:32:43,127
‪신사는 자신의 말을
‪주워 담을 수 없지

528
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
‪여자는 가능해

529
00:32:46,381 --> 00:32:48,508
‪젊은 처자들에겐 다반사지

530
00:32:48,591 --> 00:32:50,802
‪청혼에 기쁜 나머지 승낙했다가

531
00:32:50,885 --> 00:32:53,221
‪결혼의 실체를 깨닫게 되는 거

532
00:32:53,972 --> 00:32:56,265
‪에드위나가 약혼을 취소한대도

533
00:32:56,349 --> 00:32:58,184
‪뭐라고 할 사람 아무도 없다

534
00:32:58,267 --> 00:33:01,020
‪넌 조금도 그 아이에게
‪치욕을 안기는 게 아니야

535
00:33:01,104 --> 00:33:04,524
‪서약이 오가기 전에
‪그 아이를 놔주는 거지

536
00:33:08,486 --> 00:33:10,947
‪에드위나 양은
‪약혼을 취소하지 않아요

537
00:33:11,030 --> 00:33:14,033
‪자기랑 결혼할 남자의
‪속마음은 아니?

538
00:33:15,368 --> 00:33:16,661
‪제 마음은 상관없습니다

539
00:33:16,744 --> 00:33:19,831
‪제가 결혼해야 하는 책임을
‪다하는 게 중요하죠

540
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
‪아들아

541
00:33:26,838 --> 00:33:30,591
‪의심이 든다면
‪무턱대고 일축하지 말아라

542
00:33:30,675 --> 00:33:34,137
‪이건 네 인생에서
‪가장 중요한 선택이야

543
00:33:35,054 --> 00:33:36,806
‪이 어미는 네가 남은 평생

544
00:33:36,889 --> 00:33:40,143
‪후회하며 사는 걸 보면
‪억장이 무너질 거다

545
00:33:43,062 --> 00:33:45,648
‪네 아버지 가슴도
‪아프실 거라 믿는다

546
00:34:01,622 --> 00:34:03,166
‪얼빠진 표정이네, 디디?

547
00:34:04,292 --> 00:34:06,085
‪그냥 머리가 좀 아파

548
00:34:06,627 --> 00:34:09,505
‪요즘 하도 들떠 있었더니

549
00:34:13,092 --> 00:34:17,138
‪단지 그래서야? 자작님하고
‪있을 때마다 날이 섰던데

550
00:34:17,805 --> 00:34:21,893
‪이제 앤소니가 내 남편이 될 테니
‪앙금은 없길 바랐는데

551
00:34:22,643 --> 00:34:24,687
‪자작이 이름으로 부르랬어?

552
00:34:24,771 --> 00:34:26,773
‪아니, 아직은

553
00:34:26,856 --> 00:34:29,150
‪그래도 듣기 좋지 않아?

554
00:34:30,526 --> 00:34:32,653
‪조부모님이
‪이 드레스를 좋아하실까?

555
00:34:33,279 --> 00:34:36,824
‪창자가 다 꼬이는 듯해
‪두 분을 뵌다니 너무 좋아

556
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‪그 전에

557
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
‪너한테 꼭 할 말이 있어

558
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
‪사실 너희 조부모님이 어떻게…

559
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
‪우릴 영국으로…

560
00:34:45,833 --> 00:34:48,461
‪손님들께서 도착하셨다

561
00:34:55,093 --> 00:34:57,261
‪주의 안 주셔도 됩니다
‪레이디 댄버리

562
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
‪최대한 얌전하게
‪있어야 하는 거 알아요

563
00:35:00,389 --> 00:35:03,434
‪날 무정하고 깐깐한
‪노인네 취급 하는구나

564
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
‪내가 이 만찬을 여는 건

565
00:35:06,854 --> 00:35:08,731
‪다 널 위해서라고 하면

566
00:35:08,815 --> 00:35:10,566
‪놀라울지도 모르겠다

567
00:35:11,067 --> 00:35:13,152
‪어쩌면 네 동생의 약혼은

568
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
‪네가 자작에게 품은
‪어떤 희망의 끝이겠으나

569
00:35:16,531 --> 00:35:19,867
‪셰필드가의 부를 나눠 받을 테니

570
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
‪충분한 보상이 되지 않겠느냐?

571
00:35:23,996 --> 00:35:27,917
‪삶의 자립은

572
00:35:28,000 --> 00:35:30,128
‪단순한 위안이 아니야

573
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
‪실로 많은 이가
‪더 큰 상으로 여길 거다

574
00:35:32,922 --> 00:35:37,051
‪열정이 식고
‪운명이 개입하고 난 후

575
00:35:37,885 --> 00:35:40,179
‪여자 곁에 남는 사람은

576
00:35:41,013 --> 00:35:42,098
‪오직 자신뿐이야

577
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
‪가자

578
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
‪우리 손님들이 기다리신다

579
00:36:02,785 --> 00:36:06,289
‪셰필드 부부, 이게 얼마 만인가요?

580
00:36:06,372 --> 00:36:10,168
‪소개해 드리죠, 샤르마 양과
‪에드위나 샤르마 양입니다

581
00:36:10,710 --> 00:36:12,962
‪우리 손녀, 예쁘기도 하지

582
00:36:13,045 --> 00:36:16,382
‪기사에서 읽은 것처럼
‪애가 참 귀엽지 않아요?

583
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
‪과분한 말씀이세요

584
00:36:18,509 --> 00:36:20,970
‪이렇게 뵙게 돼서 정말 기뻐요

585
00:36:21,053 --> 00:36:24,849
‪널 만나려고 기나긴 세월을
‪기다렸단다

586
00:36:24,932 --> 00:36:27,518
‪너에 대해 전부 알고 싶구나

587
00:36:27,602 --> 00:36:29,770
‪춤은 좋아하니? 음악은?

588
00:36:29,854 --> 00:36:31,480
‪같이 오페라 보러 가자

589
00:36:31,564 --> 00:36:34,942
‪꽤 좋은 특별석이 있는데
‪먼지만 앉고 있어

590
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
‪두 분이 런던에 오신 게
‪정말 오랜만이세요

591
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
‪셰필드 부부

592
00:36:38,988 --> 00:36:41,199
‪- 네
‪- 네, 그렇죠

593
00:36:42,158 --> 00:36:42,992
‪어머니

594
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
‪아버지

595
00:36:46,287 --> 00:36:47,705
‪저 오페라 좋아해요

596
00:36:47,788 --> 00:36:50,374
‪언니 케이트 덕분에 알게 됐죠

597
00:36:53,920 --> 00:36:55,713
‪식사하러 가실까요?

598
00:36:55,796 --> 00:36:57,548
‪그래, 나랑 가자, 얘야

599
00:37:06,307 --> 00:37:09,477
‪우리 셰필드 저택에
‪한번 놀러 오세요

600
00:37:09,560 --> 00:37:11,979
‪물론 오브리 홀에
‪비할 수는 없겠지만

601
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
‪하트퍼드셔에서
‪가장 아름다운 곳이랍니다

602
00:37:15,816 --> 00:37:20,029
‪사격하는가? 가금이 많으니
‪언제든 와도 좋네

603
00:37:20,112 --> 00:37:22,323
‪초대해 주셔서 감사합니다
‪사격 좋아하죠

604
00:37:23,616 --> 00:37:24,659
‪케이트도요

605
00:37:24,742 --> 00:37:27,745
‪시골에 갔을 때 두 사람이
‪사슴을 잡을 뻔했어요

606
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
‪거참 드문 일이구나

607
00:37:30,456 --> 00:37:33,334
‪인도에선 여자아이에게
‪사격도 가르치니?

608
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
‪운 좋은 소수만요

609
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
‪셰필드 경, 레이디 셰필드

610
00:37:40,675 --> 00:37:42,843
‪런던엔 얼마나 계실 건가요?

611
00:37:42,927 --> 00:37:44,762
‪결혼식은 보고 가야지

612
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
‪상상해 보세요, 왕비께서 친히

613
00:37:47,473 --> 00:37:50,017
‪내 손녀의 혼례를 주관하시다뇨

614
00:37:50,101 --> 00:37:54,397
‪그 모든 일을 용서하셨다니
‪폐하의 아량이 하해와 같지 뭡니까

615
00:37:54,981 --> 00:37:58,567
‪- 됐네, 이제 한 가족이니
‪- 네, 물론 그렇지요

616
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
‪딸애가 우리가 찾아준 짝을
‪쌀쌀맞게 퇴짜 놨지만요

617
00:38:03,406 --> 00:38:05,366
‪- 그것도 백작을요
‪- 그 얘긴…

618
00:38:05,449 --> 00:38:07,410
‪영지가 1만 2천 에이커였죠

619
00:38:07,493 --> 00:38:09,370
‪세상에 어떤 처자라도

620
00:38:09,453 --> 00:38:13,666
‪부모가 그런 짝을 데려오면
‪고마워서 절을 할 겁니다

621
00:38:13,749 --> 00:38:17,128
‪소스가 맛있어요, 레이디 댄버리
‪요리사의 비법을 알아야겠네요

622
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
‪구스베리 소스일 거예요

623
00:38:19,171 --> 00:38:23,134
‪레이디 셰필드, 제 기억으로는
‪단것을 꽤 좋아하셨죠?

624
00:38:23,217 --> 00:38:26,304
‪한데 누굴 골랐죠?
‪고작 사무원 아니었나요?

625
00:38:26,387 --> 00:38:29,765
‪그것도 어느 여자인지 모를
‪전처의 애가 딸린 남자요

626
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
‪제 어머니도 이름이 있어요

627
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
‪레이디 셰필드, 그만…

628
00:38:32,351 --> 00:38:36,772
‪수년간 우린 이 사회에
‪얼굴도 못 내밀었어요

629
00:38:37,356 --> 00:38:38,607
‪저 애는 개의치 않았죠

630
00:38:38,691 --> 00:38:42,236
‪그저 그 남자와 배에 올라
‪우리 모두를 떠났고

631
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
‪우리 손녀도 앗아 갔어요

632
00:38:43,779 --> 00:38:44,864
‪손녀들요

633
00:38:46,615 --> 00:38:47,658
‪제 딸은 둘이고

634
00:38:47,742 --> 00:38:51,245
‪아이들과 교류할 기회는
‪얼마든지 있으셨어요

635
00:38:51,329 --> 00:38:53,289
‪우릴 꺼리신 건
‪두 분의 선택이셨죠

636
00:38:53,372 --> 00:38:54,248
‪그게 무슨…

637
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
‪가벼운 생채기가 아니었어요

638
00:38:56,375 --> 00:38:58,794
‪제 유일한 가족한테
‪버림받은 상처는 컸죠

639
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
‪너무 괴로웠지만
‪시간이 흐르며 깨달았습니다

640
00:39:02,423 --> 00:39:05,134
‪그 잔혹함이 우리에겐
‪되려 복이었다는 걸요

641
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
‪음식을 앞에 두고
‪할 대화는 아닌 듯하구려

642
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
‪맞습니다, 부디 진정…

643
00:39:09,513 --> 00:39:12,058
‪전 쫓겨난 게 아니라
‪자유를 얻은 겁니다

644
00:39:12,725 --> 00:39:16,520
‪자유롭게 딸들을 기르며
‪두 분의 끝없는 비난에서 풀려나

645
00:39:16,604 --> 00:39:19,482
‪다른 무엇보다
‪부와 작위를 좇아야 한다는

646
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
‪비겁한 압박에서 벗어났으니까요

647
00:39:22,526 --> 00:39:24,403
‪그런 말을 하다니 우습구나

648
00:39:24,487 --> 00:39:27,740
‪말로는 부를 경멸한다면서
‪다시 기어 돌아와서는

649
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
‪우리 재산을 탐내네요

650
00:39:29,450 --> 00:39:31,994
‪- 레이디 댄버리 말씀대로…
‪- 두 분께 원하는 거 없어요

651
00:39:32,078 --> 00:39:34,372
‪넌 없어도 네 딸은 있더구나

652
00:39:36,916 --> 00:39:39,585
‪- 엄마?
‪- 저 애한테 줄 신탁금은

653
00:39:39,668 --> 00:39:42,129
‪그 조건이 매우 명확하다

654
00:39:42,213 --> 00:39:46,926
‪평판 좋은 영국 혈통의 남자와
‪결혼해야 한다는 것

655
00:39:47,802 --> 00:39:51,389
‪넌 우리가 손녀까지
‪셰필드가 명성에 먹칠하도록

656
00:39:51,472 --> 00:39:52,848
‪놔둘 줄 알았니?

657
00:39:52,932 --> 00:39:55,434
‪디디, 이게 다 무슨 말이야?

658
00:39:55,518 --> 00:39:58,020
‪- 뭘 한 거야?
‪- 앤소니, 알고 있었니?

659
00:39:58,104 --> 00:40:00,439
‪제가 다 설명할게요

660
00:40:00,523 --> 00:40:03,567
‪이 아이가 눈속임하는 기질은
‪널 닮은 모양이로구나

661
00:40:03,651 --> 00:40:05,653
‪아니면 그 아비를 닮았으려나?

662
00:40:05,736 --> 00:40:06,737
‪그만하십시오

663
00:40:08,781 --> 00:40:10,866
‪사교계에서 추방되신 화근은

664
00:40:10,950 --> 00:40:13,202
‪형편없는 매너인 걸 알겠네요

665
00:40:13,285 --> 00:40:16,038
‪여기 오신 순간부터
‪샤르마 가족을 향한 존중은

666
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
‪일절 보이지 않으셨으니
‪용납할 수 없습니다

667
00:40:18,207 --> 00:40:21,001
‪- 내 분명히…
‪- 전 용납하지 않겠습니다

668
00:40:21,585 --> 00:40:24,004
‪레이디 메리께선 두 딸을
‪훌륭히 키우셨습니다

669
00:40:24,088 --> 00:40:28,300
‪둘 다 총명하고 다정하며
‪충실한 여성으로 자란 것은

670
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
‪부모님 두 분의 은덕입니다

671
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
‪조부모께선 그 가족과 엮여서
‪자신들의 사회적 지위를

672
00:40:35,891 --> 00:40:38,644
‪잃길 원하지 않으시니
‪안 엮이시면 되겠네요

673
00:40:38,727 --> 00:40:39,937
‪당장 나가십시오

674
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
‪설마 진심은 아니겠지

675
00:40:41,772 --> 00:40:43,816
‪셰필드 부부의 마차를
‪준비해 주십시오

676
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
‪밖에서 기다릴 겁니다

677
00:40:45,943 --> 00:40:48,404
‪괜히 청첩장을 기다리진 마십시오

678
00:40:48,487 --> 00:40:50,698
‪받지 못하실 테니까요

679
00:40:50,781 --> 00:40:53,284
‪무례도 이런 무례가 없군

680
00:40:54,743 --> 00:40:58,664
‪아직도 우리가 너한테
‪한 푼이라도 주리라 생각한다면

681
00:40:58,747 --> 00:41:00,458
‪아주 큰 오산이다

682
00:41:17,766 --> 00:41:19,560
‪브리저튼 경, 레이디 브리저튼

683
00:41:19,643 --> 00:41:21,395
‪- 용서를…
‪- 그만 일어나시죠

684
00:41:21,479 --> 00:41:22,438
‪그래

685
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
‪초대 감사했습니다, 레이디 댄버리

686
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
‪많은 걸 깨달았네요

687
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
‪자작님

688
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
‪가보겠소

689
00:41:31,530 --> 00:41:33,282
‪- 날 속였어
‪- 그런 게 아니야

690
00:41:45,753 --> 00:41:47,046
‪브리저튼 경!

691
00:41:48,255 --> 00:41:50,716
‪브리저튼 경
‪제 말씀 좀 들어주세요

692
00:41:51,675 --> 00:41:53,427
‪- 우린 가겠소
‪- 제발요

693
00:41:56,180 --> 00:41:57,640
‪어머니, 먼저 가세요

694
00:42:08,192 --> 00:42:11,278
‪에드위나는 아무 잘못 없어요
‪아무것도 몰랐죠

695
00:42:11,362 --> 00:42:14,156
‪영국에 짝을 찾으러 왔고
‪동생이 잘되기만 바랐어요

696
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
‪- 그 애한테 화내지 말아요
‪- 화 안 났소

697
00:42:16,784 --> 00:42:19,662
‪나만큼이나 그대의 계략을
‪몰랐던 게 틀림없으니

698
00:42:19,745 --> 00:42:21,872
‪- 계략이 아니라…
‪- 이제 지참금은 없겠구려

699
00:42:21,956 --> 00:42:23,958
‪셰필드가에서 지원을 철회했잖소

700
00:42:24,041 --> 00:42:25,334
‪지금 지참금이 문제예요?

701
00:42:25,417 --> 00:42:28,671
‪방금 당신의 행동 때문에
‪지원이 철회됐잖아요

702
00:42:29,755 --> 00:42:31,131
‪안타깝게 생각하오

703
00:42:31,215 --> 00:42:33,801
‪하나 에드위나 양과 난
‪계략에 이용됐으니

704
00:42:33,884 --> 00:42:35,970
‪더 큰 갈등의 불씨가 되기 전에

705
00:42:36,053 --> 00:42:37,972
‪이 비운의 약혼을 깨야겠소

706
00:42:38,556 --> 00:42:40,432
‪에드위나 양의 평판에
‪금 가지 않도록

707
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
‪내 어머니와
‪레이디 댄버리께서 조치를…

708
00:42:42,601 --> 00:42:45,646
‪조치는 필요 없어요
‪이해가 안 되는군요

709
00:42:45,729 --> 00:42:47,940
‪왜 이런 얘길 하는 거죠?

710
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
‪내 동생과 결혼하겠다고
‪목맨 사람이 누군데요

711
00:42:50,609 --> 00:42:52,861
‪내가 그렇게 거부해도
‪굴하지 않더니

712
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
‪이제 그 애를 버리겠다고요?

713
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
‪왜죠?

714
00:42:56,740 --> 00:42:59,368
‪지참금 얘긴 하지도 말아요

715
00:42:59,451 --> 00:43:01,579
‪그게 없어도 아쉽지 않잖아요

716
00:43:01,662 --> 00:43:03,247
‪내 동생이 뭘 잘못했죠?

717
00:43:03,330 --> 00:43:06,667
‪동생이 아니라 그대가
‪이 결혼을 무산시킨 것이오

718
00:43:06,750 --> 00:43:09,587
‪- 난 인도로 간다고요
‪- 더 멀리 가도 소용없소

719
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
‪그대가 아무리 멀리 떠나

720
00:43:14,300 --> 00:43:17,011
‪이 세상 어느 구석으로
‪가버린다 한들

721
00:43:17,094 --> 00:43:18,596
‪내 고통이 멈출 거 같으오?

722
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
‪난 신사요

723
00:43:21,724 --> 00:43:25,144
‪아버지께 명예를 배웠으나
‪지금 그 명예는 외줄에 매달려

724
00:43:25,227 --> 00:43:27,021
‪그대와 함께 있는 매 순간

725
00:43:27,104 --> 00:43:29,148
‪점점 더 위태로워지고 있소

726
00:43:30,649 --> 00:43:33,068
‪그댄 내 존재에 퍼지는 독이오

727
00:43:38,365 --> 00:43:40,868
‪내 모든 욕구의 대상이지

728
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
‪밤낮으로 그대를 꿈꾸오

729
00:43:46,874 --> 00:43:48,000
‪그리고 내가…

730
00:43:50,336 --> 00:43:53,672
‪남녀가 할 수 있는
‪유혹의 끝은 알고 있소?

731
00:43:55,966 --> 00:43:58,135
‪내가 그대에게 가르쳐줄 것들

732
00:44:00,346 --> 00:44:04,141
‪난 이걸 원하지 않았어요

733
00:44:05,392 --> 00:44:07,728
‪이 감정에 스며드는 것

734
00:44:09,188 --> 00:44:11,023
‪내 동생에게 감추며

735
00:44:12,441 --> 00:44:15,235
‪당신과 한 공간에 있을 때마다
‪생각이 흐트러지는 것

736
00:44:15,736 --> 00:44:17,196
‪하면 인정하시오

737
00:44:18,697 --> 00:44:20,240
‪견딜 수 없다고

738
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
‪안 돼요

739
00:44:37,466 --> 00:44:41,637
‪그대 동생과 결혼하면
‪그대와 난 사돈지간이 되어

740
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
‪동생의 남편으로 사는 내내

741
00:44:45,474 --> 00:44:49,061
‪그대를 원하고 그대를 꿈꿀 것이오

742
00:44:49,937 --> 00:44:52,981
‪내 명예가 걸린 줄이
‪끝내 끊어질 날을 두려워하며

743
00:44:54,358 --> 00:44:57,027
‪그게 그대가 그리는
‪우리의 미래요?

744
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
‪동생의 미래?

745
00:45:04,910 --> 00:45:05,953
‪가야겠소

746
00:45:29,643 --> 00:45:31,562
‪이렇게 조각상처럼
‪앉아있어야 해요?

747
00:45:31,645 --> 00:45:35,733
‪무도회에 나가 제 약혼자를
‪자랑하고 싶다고요

748
00:45:36,775 --> 00:45:37,693
‪발리?

749
00:45:39,027 --> 00:45:41,905
‪정말 오늘 저녁에
‪초대된 곳이 없는가?

750
00:45:41,989 --> 00:45:43,824
‪자네가 못 본 건 아니고?

751
00:45:43,907 --> 00:45:46,326
‪네, 마님, 한 군데도 없었어요

752
00:45:46,410 --> 00:45:49,872
‪언니가 약혼한 정황 때문에
‪우릴 또 꺼리는 거겠죠

753
00:45:49,955 --> 00:45:51,206
‪이게 내 탓이라고?

754
00:45:51,290 --> 00:45:52,374
‪그런 말 안 했어

755
00:45:52,458 --> 00:45:55,794
‪언니가 오렌지원으로
‪잭 사촌을 부른 건 아니잖아?

756
00:45:55,878 --> 00:45:59,381
‪요리사와 시녀 하나씩은
‪두고 있으니 기뻐해야죠, 어머니?

757
00:46:10,434 --> 00:46:13,520
‪시골에서 돌아온 뒤로
‪초대장 하나 못 받았어요

758
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
‪우체부를 닦달해 보죠

759
00:46:15,522 --> 00:46:17,065
‪웃을 일이 아니에요

760
00:46:17,149 --> 00:46:20,444
‪우린 대대로
‪기품 있는 가문이라고요

761
00:46:20,527 --> 00:46:24,198
‪한데 몇 년씩이나 사교계에서
‪이러저러한 이유로

762
00:46:24,281 --> 00:46:25,657
‪업신여김을 당했죠

763
00:46:25,741 --> 00:46:28,076
‪경이 인기 남편감이 되자
‪우릴 반겼는데

764
00:46:28,160 --> 00:46:31,121
‪이제 약혼한 몸이 되니
‪또 우릴 외면하네요

765
00:46:31,205 --> 00:46:33,791
‪그러니 더더욱
‪이 사기 약혼을 끝내야죠

766
00:46:33,874 --> 00:46:35,626
‪그건 절대 안 돼요

767
00:46:40,088 --> 00:46:41,048
‪카우퍼 경

768
00:46:41,965 --> 00:46:43,509
‪그자랑 무슨 얘길 했죠?

769
00:46:43,592 --> 00:46:46,136
‪광산에 투자하겠다고요
‪경 말고도 여럿이

770
00:46:46,220 --> 00:46:48,514
‪시간과 돈이 넘쳐나
‪심심한 사람들이라

771
00:46:48,597 --> 00:46:50,516
‪- 투자받아요
‪- 텅 빈 광산이에요

772
00:46:50,599 --> 00:46:52,059
‪루비라곤 안 나와요

773
00:46:52,142 --> 00:46:54,853
‪그걸 어떻게 알겠어요?
‪배 타고 아메리카라도 간대요?

774
00:46:58,649 --> 00:46:59,817
‪진지하시군요

775
00:46:59,900 --> 00:47:03,320
‪이 가문의 미래가
‪벼랑 끝으로 몰렸어요

776
00:47:03,403 --> 00:47:05,781
‪평생 이보다 진지한 적이 없죠

777
00:47:05,864 --> 00:47:09,701
‪투자를 받아내세요
‪주겠다는 만큼 다 받아서

778
00:47:09,785 --> 00:47:11,995
‪우리 곳간을 다시 채워요

779
00:47:12,079 --> 00:47:13,956
‪프루던스는
‪성대한 결혼식을 올리고

780
00:47:14,039 --> 00:47:17,042
‪난 사교계의 업신여김을
‪다신 당하지 않도록요

781
00:47:34,351 --> 00:47:35,394
‪에드위나?

782
00:47:49,449 --> 00:47:51,785
‪자작님이 내게
‪관심을 보인 순간부터

783
00:47:51,869 --> 00:47:53,954
‪언니가 뭔가 숨기는 듯했는데

784
00:47:55,038 --> 00:47:56,832
‪내 예감이 맞았네

785
00:48:04,673 --> 00:48:07,676
‪셰필드가에
‪손 벌리는 거래를 해놓고

786
00:48:07,759 --> 00:48:11,096
‪날 믿지 못해서
‪그 사실을 꼭꼭 숨겼잖아

787
00:48:11,179 --> 00:48:14,850
‪너랑 엄마에게 숨긴 건
‪진심으로 미안해, 본

788
00:48:14,933 --> 00:48:16,226
‪아빠가 돌아가시고

789
00:48:16,310 --> 00:48:19,438
‪난 우리 집의 가장 일을 자청했어

790
00:48:19,521 --> 00:48:23,650
‪셰필드가에 서신을 보냈고
‪그들이 제시한 조건을 보고는

791
00:48:23,734 --> 00:48:26,904
‪모든 문제를 해결할
‪해답을 찾은 거야

792
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
‪네게 그 짐을 안 지우는 게

793
00:48:29,489 --> 00:48:31,533
‪옳은 일이라고 생각했어

794
00:48:31,617 --> 00:48:33,035
‪하지만 이건 알아줘

795
00:48:33,994 --> 00:48:36,204
‪난 그 짐에 매일 짓눌렸어

796
00:48:38,332 --> 00:48:41,710
‪난 더는 어린애가 아니야, 언니

797
00:48:42,502 --> 00:48:45,547
‪다 큰 성인이고
‪아내가 될 준비가 됐어

798
00:48:47,507 --> 00:48:48,425
‪그래

799
00:48:49,551 --> 00:48:50,469
‪알아

800
00:48:56,475 --> 00:49:00,437
‪브리저튼 경이
‪파혼하길 원치 않는다면

801
00:49:01,939 --> 00:49:04,816
‪셰필드가의 자금은
‪없어도 되는 거지?

802
00:49:05,400 --> 00:49:06,944
‪내가 자작님과 결혼하면

803
00:49:07,027 --> 00:49:09,488
‪우리 가족 모두
‪풍족하게 살게 될 거야

804
00:49:09,571 --> 00:49:11,657
‪부유한 만큼
‪마음도 너그러우시니까

805
00:49:12,240 --> 00:49:16,119
‪자작님이 언니와 엄마도
‪부양해 주시리라 믿어

806
00:49:17,621 --> 00:49:18,497
‪아마…

807
00:49:20,082 --> 00:49:21,083
‪그렇겠지

808
00:49:22,084 --> 00:49:25,253
‪하지만, 에드위나
‪넌 그 짐을 지지 않아도 돼

809
00:49:25,337 --> 00:49:29,341
‪사랑하는 사람과 결혼하는데
‪그게 무슨 짐이야?

810
00:49:30,884 --> 00:49:32,010
‪그 사람을 사랑해?

811
00:49:32,719 --> 00:49:37,224
‪만찬 자리에서 당당하게
‪우릴 변호한 분을 안 사랑하겠어?

812
00:49:39,101 --> 00:49:43,313
‪내 유일한 바람은
‪그분의 아내가 되는 거야

813
00:49:44,231 --> 00:49:46,024
‪그분의 자작 부인이 되는 거

814
00:49:47,693 --> 00:49:49,528
‪우선 그분이 용서해 주셔야겠지

815
00:49:51,071 --> 00:49:52,114
‪용서해 주실까?

816
00:49:53,907 --> 00:49:55,409
‪그건 모르겠다

817
00:50:14,344 --> 00:50:15,554
‪금방 올 거야

818
00:50:17,806 --> 00:50:19,433
‪"챈서리 레인 인쇄소"

819
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
‪설마 내 글에 첨삭 지도해 주러

820
00:50:24,646 --> 00:50:26,314
‪이 꼭두새벽에 온 건가요?

821
00:50:26,398 --> 00:50:28,900
‪지금이 안 들키고
‪나올 수 있는 유일한 때야

822
00:50:28,984 --> 00:50:30,235
‪그리고 틀렸네

823
00:50:30,318 --> 00:50:32,112
‪자네 식견을 물으러 왔어

824
00:50:32,654 --> 00:50:33,822
‪그래요?

825
00:50:33,905 --> 00:50:35,282
‪우쭐하진 말지?

826
00:50:35,365 --> 00:50:38,201
‪아주 드문 일이고
‪다신 없을 일일 테니

827
00:50:39,411 --> 00:50:42,414
‪이 책자의 내용 중에
‪이해 안 되는 게 있어

828
00:50:42,497 --> 00:50:45,375
‪단순한 사람들에겐
‪너무 어려운 얘기겠죠

829
00:50:45,459 --> 00:50:48,879
‪혹은 자네의 전달력이
‪수준 이하라든가

830
00:50:48,962 --> 00:50:50,130
‪혹은

831
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
‪당신이 공감하기엔
‪아직 세상을 다 못 봤다든가

832
00:50:56,720 --> 00:50:59,514
‪법이나 신념보다는 의무가

833
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
‪우리의 취약한 사회를
‪지탱하는 끈이라고

834
00:51:02,017 --> 00:51:04,144
‪필자는 생각한답니다

835
00:51:14,946 --> 00:51:17,616
‪지위와 작위에 따른 의무

836
00:51:17,699 --> 00:51:20,535
‪가문의 명성에 대한 충심

837
00:51:20,619 --> 00:51:23,580
‪이는 절대적인 복종과

838
00:51:23,663 --> 00:51:26,166
‪완전한 희생을 요구하죠

839
00:51:29,503 --> 00:51:31,088
‪그러나 그러한 의무가

840
00:51:31,171 --> 00:51:32,839
‪마음의 진정한 욕망과

841
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
‪충돌한다면 어떻게 될까요?

842
00:51:37,427 --> 00:51:39,638
‪그렇다면 그것이야말로

843
00:51:39,721 --> 00:51:42,390
‪커다란 추문이 될 수 있겠죠

844
00:51:44,434 --> 00:51:46,394
‪관건은 이겁니다

845
00:51:46,478 --> 00:51:49,898
‪과연 당사자들이
‪제 경고에 귀 기울일까요?

846
00:51:50,899 --> 00:51:52,776
‪아니면 욕망에서 벗어나

847
00:51:52,859 --> 00:51:54,903
‪다시 의무로 돌아서기엔

848
00:51:54,986 --> 00:51:57,781
‪이미 너무 늦은 걸까요?

849
00:52:15,132 --> 00:52:15,966
‪샤르마 양

850
00:52:16,049 --> 00:52:18,343
‪여전히 아침 승마를 즐기는구려

851
00:52:19,678 --> 00:52:21,346
‪당신도 그런 듯하네요

852
00:52:25,016 --> 00:52:26,059
‪잠을 못 잤소

853
00:52:26,143 --> 00:52:27,394
‪저도요

854
00:52:29,187 --> 00:52:30,689
‪어떻게 할지 정했나요?

855
00:52:36,236 --> 00:52:38,864
‪아무리 생각해 봐도
‪다른 선택지가 없소

856
00:52:41,158 --> 00:52:43,994
‪오늘 에드위나 양에게 말해서

857
00:52:45,996 --> 00:52:47,497
‪약혼을 취소할 거요

858
00:52:47,581 --> 00:52:49,082
‪그렇게 해야만

859
00:52:49,166 --> 00:52:51,459
‪이 진퇴양난의 길에서
‪벗어날 수 있소

860
00:52:51,543 --> 00:52:55,505
‪파혼하고 나면 우리가
‪다시 만날 일은 없을 것이오

861
00:52:58,466 --> 00:53:00,468
‪만난 적도 없는 것처럼

862
00:53:03,597 --> 00:53:05,599
‪아뇨, 그러면 안 돼요

863
00:53:05,682 --> 00:53:07,642
‪- 샤르마 양
‪- 내 동생 상처 주지 말아요

864
00:53:08,226 --> 00:53:11,855
‪선하고 진실한 아이고
‪어디에도 없는 다정한 아이예요

865
00:53:11,938 --> 00:53:14,316
‪언니를 끔찍이 아껴준 동생인데

866
00:53:14,399 --> 00:53:16,318
‪내가 그 애의 행복과 미래를

867
00:53:16,401 --> 00:53:18,778
‪짓밟아 놓으면 어떻게 살겠어요

868
00:53:19,821 --> 00:53:23,366
‪이해가 안 되오
‪그댄 처음부터 반대했잖소

869
00:53:23,450 --> 00:53:27,537
‪내가 틀렸어요!
‪당신의 명예를 실추시킬 수도

870
00:53:27,621 --> 00:53:29,915
‪에드위나가 괴로워하는 걸
‪볼 수도 없어요

871
00:53:30,498 --> 00:53:32,125
‪한때 완벽한 짝이라 여겼으니

872
00:53:32,209 --> 00:53:34,002
‪다시 그리 믿게 될 거예요

873
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
‪제발

874
00:53:36,546 --> 00:53:38,340
‪제발요, 브리저튼 경

875
00:53:39,090 --> 00:53:39,925
‪앤소니

876
00:53:40,508 --> 00:53:42,969
‪당신은 약조를 지켜
‪내 동생과 결혼해야만 해요

877
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
‪되도록 빨리 결혼해요

878
00:53:44,971 --> 00:53:47,849
‪우릴 문드러지게 하는
‪이 감정은 지나갈 테니까요

879
00:53:47,933 --> 00:53:50,185
‪이 감정을 억누르고
‪견딜 수 있을 거고

880
00:53:50,268 --> 00:53:53,021
‪머지않아 전혀
‪느껴지지 않을 거예요

881
00:53:53,104 --> 00:53:55,941
‪고작 열병이에요, 그래야 해요

882
00:54:09,537 --> 00:54:10,372
‪알겠소

883
00:54:17,003 --> 00:54:19,506
‪가능한 한 빨리 식을 올리리다

884
00:56:31,930 --> 00:56:36,434
‪자막: 배은미

