1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪NETFLIX 剧集

2
00:00:51,051 --> 00:00:51,885
‪莎尔玛小姐

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
‪布里杰顿子爵

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,685
‪我们以为你不会来了呢

5
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
‪陛下

6
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
‪没有什么能阻止我来见我美丽的新娘

7
00:01:11,821 --> 00:01:12,864
‪好了

8
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‪跟我说说你们的婚礼计划吧

9
00:01:14,699 --> 00:01:18,203
‪我希望不用得到特别许可

10
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‪当然不用了 陛下

11
00:01:20,830 --> 00:01:23,666
‪我觉得办一场适当规模的家庭聚会
‪最为恰当了

12
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
‪可以回乡下举办 去奥布里府

13
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
‪在乡下吗？

14
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
‪不行 那可不行

15
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
‪你们必须在城里举办

16
00:01:33,927 --> 00:01:37,472
‪而且我要亲自主持婚礼

17
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‪-那是我们的荣幸 陛下
‪-荣幸之至

18
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
‪-但完全没有必要
‪-瞎说

19
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
‪毕竟她是我钦点的钻石淑女

20
00:01:47,190 --> 00:01:51,861
‪应该给你们一场
‪配得上钻石淑女头衔的婚礼

21
00:01:51,945 --> 00:01:55,115
‪再说了 全靠我的撮合

22
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
‪才促成了这桩美好的姻缘

23
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
‪所有的细节 我都要过目

24
00:02:02,038 --> 00:02:04,833
‪让八卦小报长舌妇来挑战我吧

25
00:02:11,589 --> 00:02:15,552
‪你能相信吗 姐姐？
‪这就像是童话故事成真了

26
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‪这是你应得的 小妹

27
00:02:18,096 --> 00:02:21,391
‪真心相爱的婚姻最为美好了

28
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
‪失礼了 陛下

29
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
‪竞争的狂热

30
00:02:37,574 --> 00:02:41,035
‪孤注一掷的快感

31
00:02:41,119 --> 00:02:45,415
‪我不是指伦敦豪华赌场的诱惑

32
00:02:45,498 --> 00:02:49,043
‪而是一场代价更高的赌博

33
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
‪婚姻关系

34
00:02:51,796 --> 00:02:55,049
‪一旦买定离手

35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
‪就很难反悔了

36
00:02:57,927 --> 00:03:00,221
‪我相信 这件事

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
‪既会让人心感遗憾

38
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
‪又会让人如释重负

39
00:03:05,018 --> 00:03:07,145
‪…十二道菜 每道菜中间 我都要唱歌

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
‪天啊

41
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
‪大家都会觉得 我们的兄弟姐妹
‪是在战场上打败了拿破仑

42
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
‪而不是找到了
‪共同步入婚礼殿堂的另一半

43
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
‪是啊 普鲁登斯订婚闹得沸沸扬扬

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
‪我妈妈都快把我忘了

45
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
‪她很高兴
‪杰克表哥能保证我们家的未来了

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
‪不得不说 我也很高兴

47
00:03:26,706 --> 00:03:29,125
‪只能看 不能摸

48
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
‪…面包师还在等着我们付款

49
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
‪显然 送煤工也是

50
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
‪新任费瑟灵顿大人
‪本来应该让我们重新富裕起来的

51
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‪但我还是这样

52
00:03:41,804 --> 00:03:45,391
‪连一点钱都拿不出来

53
00:03:45,475 --> 00:03:48,686
‪我们的财务困境完全都是因为你
‪费瑟灵顿夫人

54
00:03:48,770 --> 00:03:51,773
‪如果不是你逼我接受这场不幸的订婚

55
00:03:51,856 --> 00:03:54,651
‪我们早就依靠考珀小姐充裕的嫁妆
‪过上舒适的生活了

56
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
‪继续抱怨吧 都怪我错信了您的话

57
00:03:57,320 --> 00:04:00,281
‪您说自己有很多红宝石 价值连城

58
00:04:00,365 --> 00:04:02,575
‪如果您早点把计划说出来

59
00:04:02,659 --> 00:04:06,621
‪我就不用考虑
‪解雇我刚重新雇来的仆人了

60
00:04:06,704 --> 00:04:09,540
‪如果你愿意取消婚礼
‪让我再次向考珀小姐求婚

61
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
‪所有的问题就都解决了

62
00:04:11,876 --> 00:04:13,336
‪把我可怜的普鲁登斯抛弃吗？

63
00:04:13,419 --> 00:04:15,964
‪她的名声已经受到质疑了
‪还要落井下石吗？

64
00:04:16,047 --> 00:04:20,385
‪不行 已经太晚了
‪您必须把婚约继续下去

65
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
‪我会想办法的

66
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
‪好吧 你最好快点想出办法

67
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
‪你一定是我们的新同学吧

68
00:04:53,126 --> 00:04:54,544
‪有那么明显吗？

69
00:04:54,627 --> 00:04:56,629
‪保持住那股新鲜劲

70
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
‪很快你就会跟我们一样厌倦了

71
00:04:59,465 --> 00:05:02,552
‪毕竟模特之间都差不多

72
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
‪你不觉得吗？

73
00:05:20,320 --> 00:05:23,573
‪有点不合身 袖口短了两厘米吧？

74
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
‪知道了 先生

75
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
‪我们有足够的时间改到你喜欢为止

76
00:05:29,287 --> 00:05:31,039
‪距离婚礼还有一个月呢

77
00:05:31,122 --> 00:05:32,498
‪我们还有很多事情要做

78
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
‪-埃德温娜小姐会跟我们一起住吗？
‪-当然

79
00:05:34,417 --> 00:05:37,628
‪婚礼之后 她会成为家里的女主人
‪对你们所有人负责

80
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
‪-愿上帝保佑她
‪-提醒我了

81
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‪我们的马车必须擦得锃亮
‪马的鬃毛也要编好

82
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
‪我们应该拿出最好的银器

83
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
‪女王也许会在宫殿里招待客人

84
00:05:45,762 --> 00:05:47,221
‪但我们必须在这里招待客人

85
00:05:47,305 --> 00:05:51,100
‪那我们呢 哥哥？为了这个大日子
‪我们也得好好捯饬一下吗？

86
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
‪我们都得出席

87
00:05:52,602 --> 00:05:55,396
‪或许为了这些场合
‪你还得好好洗洗手吧？

88
00:05:55,480 --> 00:05:56,814
‪我在学校很忙的

89
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
‪-埃德温娜小姐的姐姐呢？
‪-她怎么了？

90
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
‪她也会搬来跟我们一起住吗？

91
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
‪但愿如此 家里多一个聪明的女人
‪那就太好了

92
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
‪多一个？你数多了吧

93
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
‪埃洛伊斯 我今天需要你的帮助

94
00:06:10,161 --> 00:06:12,413
‪我要跟丹伯里女士一起准备晚宴

95
00:06:12,497 --> 00:06:16,125
‪欢迎莎尔玛一家加入我们的大家庭
‪还有下周的订婚舞会…

96
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
‪抱歉 妈妈 但是…

97
00:06:18,294 --> 00:06:21,047
‪今天下午 我要去听讲座 插花的讲座

98
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
‪佩内洛普的妈妈逼她去的

99
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
‪您不是也想让我变得更加淑女嘛

100
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
‪你从什么时候开始在乎插花了？

101
00:06:30,056 --> 00:06:32,225
‪我很开明的 可以喜欢很多东西

102
00:06:33,893 --> 00:06:36,229
‪（女装裁缝）

103
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
‪我想说裙子的剪裁是不是太夸张了？

104
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
‪现在是王后亲自主持婚礼
‪怎么样都不算夸张了

105
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
‪我再给您们展示一下法式薄纱

106
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
‪好啊

107
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
‪我们的婚礼会由大主教来主婚
‪我跟你说了吗？

108
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
‪说过好几次了

109
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
‪我们还得给你选一条裙子

110
00:07:01,254 --> 00:07:04,006
‪-我有好多裙子了
‪-要选一条特别的

111
00:07:04,090 --> 00:07:07,301
‪毕竟这场婚礼是咱俩共同的胜利

112
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
‪姐姐 无论你在奥布里府
‪对子爵说了什么

113
00:07:10,721 --> 00:07:13,182
‪显然你说服他表明自己的心意了

114
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
‪不是我的功劳

115
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
‪那也要归功于你

116
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
‪住在伦敦会很令人兴奋吧

117
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
‪子爵说今年冬天可能会下雪

118
00:07:23,192 --> 00:07:25,027
‪是不是很令人兴奋啊？

119
00:07:25,111 --> 00:07:26,779
‪小妹 你要学会独立起来

120
00:07:26,863 --> 00:07:29,073
‪婚礼之后 我就要离开了

121
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
‪但你还会回来的

122
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
‪等我们有孩子了

123
00:07:33,870 --> 00:07:35,913
‪你就是他们最爱的阿姨

124
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
‪我们永远是一家人

125
00:07:42,044 --> 00:07:44,797
‪我不明白埃德温娜小姐的订婚仪式
‪为什么如此特别

126
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‪她的风头完全盖过我的好消息了

127
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
‪我们很高兴看到这样的事

128
00:07:48,926 --> 00:07:52,889
‪放下那些丝绸
‪这些棉布更适合做你的嫁妆

129
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
‪德拉克洛瓦女士 我的女仆
‪把那件需要修改的裙子送来了吗？

130
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‪我收到您的最新消息了

131
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
‪这周一定很忙吧？

132
00:08:05,443 --> 00:08:06,444
‪确实

133
00:08:07,403 --> 00:08:10,323
‪上流社会都很渴望了解婚礼的消息

134
00:08:10,406 --> 00:08:12,158
‪也许维斯道恩女士会报道

135
00:08:12,241 --> 00:08:16,120
‪我们的钻石淑女
‪委托我来负责她的婚礼礼服

136
00:08:16,204 --> 00:08:19,081
‪跟我说说
‪我的评论没给你带来足够的生意吗？

137
00:08:19,165 --> 00:08:20,249
‪带来了

138
00:08:20,333 --> 00:08:23,419
‪但是女人的野心为什么要有限度呢？

139
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
‪我相信您是最能理解这句话的人

140
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
‪成功永无止境

141
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
‪谢谢你 克拉拉 就这些了

142
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
‪布里杰顿大人？

143
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
‪莎尔玛小姐

144
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
‪布里杰顿大人和他的客人在等着了

145
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‪我看到了 谢谢

146
00:08:58,996 --> 00:09:00,414
‪这位是珠宝商

147
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
‪我们是来修改
‪埃德温娜小姐的订婚戒指的

148
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
‪非常抱歉

149
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
‪但妹妹和母亲还没有回家

150
00:09:07,713 --> 00:09:09,966
‪没关系 那我们就不打扰你了

151
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
‪那是蛋糕吗？

152
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
‪是的

153
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
‪-柠檬味吗？
‪-什么？

154
00:09:14,428 --> 00:09:15,805
‪我超爱柠檬

155
00:09:21,227 --> 00:09:24,188
‪我可以给你上一些点心 这位…

156
00:09:24,272 --> 00:09:28,234
‪我叫布鲁克斯 如果您坚持的话
‪我是说 拒绝是很没有礼貌的

157
00:09:28,317 --> 00:09:29,944
‪茶水 加三勺糖

158
00:09:30,027 --> 00:09:32,405
‪也可以再来点三明治 非常感谢

159
00:10:01,892 --> 00:10:03,853
‪今天天气真好 是吧 莎尔玛小姐？

160
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
‪您想跟我谈论天气吗？

161
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
‪还有其他更恰当的话题吗？

162
00:10:11,527 --> 00:10:14,989
‪继续订婚仪式才是不恰当的

163
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
‪相反 我觉得对所有人来说
‪订婚是最恰当的结果

164
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
‪那我们在奥布里府发生的事呢？

165
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
‪我们之间什么都没发生过

166
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
‪我是一位绅士

167
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
‪是吗？

168
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
‪请允许我提醒您 先生
‪如果那天晚上 除了您妹妹

169
00:10:32,757 --> 00:10:37,637
‪还有其他人发现我们在图书馆
‪那我们也得结婚了

170
00:10:37,720 --> 00:10:38,679
‪图书馆里什么都没发生

171
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
‪我们俩被迫结婚是你想要的结果吗？

172
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
‪当然不是了

173
00:10:43,392 --> 00:10:47,647
‪那就让我们庆幸
‪自己避免了那种无法想象的命运吧

174
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
‪我说 莎尔玛小姐

175
00:10:51,150 --> 00:10:54,612
‪您和您妹妹偶尔会共用一副手套吗？

176
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‪我…

177
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
‪是的 有时候会

178
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
‪我就知道

179
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
‪我在20步远的地方
‪就能看出手指的尺寸

180
00:11:02,119 --> 00:11:05,247
‪我们可以用您的手指
‪来确定戒指的大小

181
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
‪-抱歉…
‪-完全没必要

182
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
‪好啦！

183
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
‪谢谢

184
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
‪这枚戒指很漂亮

185
00:11:43,411 --> 00:11:46,664
‪这是我父母结婚前
‪我父亲送给我母亲的戒指

186
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
‪-布里杰顿大人
‪-他们是来修改戒指尺寸的

187
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
‪是布鲁克斯先生坚持这样做的

188
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
‪稍等一下

189
00:12:05,182 --> 00:12:06,517
‪好像卡住了

190
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
‪-好了 埃德温娜已经来了
‪-是的

191
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‪凯特 你…

192
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
‪稍等 快了

193
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
‪只是…

194
00:12:19,071 --> 00:12:19,947
‪只是另一个…

195
00:12:20,906 --> 00:12:21,782
‪好了

196
00:12:22,742 --> 00:12:23,701
‪给你

197
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
‪你们都在啊

198
00:12:27,913 --> 00:12:30,708
‪我得到一个消息

199
00:12:31,500 --> 00:12:33,919
‪谢菲尔德大人夫妇来信说

200
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
‪他们在伦敦

201
00:12:35,713 --> 00:12:36,756
‪我们的祖父母吗？

202
00:12:36,839 --> 00:12:39,550
‪是的 他们似乎看到了订婚公告

203
00:12:39,633 --> 00:12:41,510
‪想来看看你

204
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
‪当然还有你未来的丈夫

205
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
‪-我很高兴跟他们见面
‪-他们已经在城里了吗？

206
00:12:48,142 --> 00:12:51,395
‪他们昨晚…就到了

207
00:12:52,521 --> 00:12:53,606
‪有什么问题吗？

208
00:12:53,689 --> 00:12:54,982
‪当然没有

209
00:12:55,649 --> 00:12:58,986
‪我会邀请他们参加明天的订婚晚宴

210
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
‪我相信 这是分别多年后

211
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
‪最愉快的重聚了

212
00:13:04,784 --> 00:13:06,535
‪是吧 玛丽夫人？

213
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
‪当然

214
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
‪我好期待啊

215
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
‪-你准备好去散步了吗？
‪-是的 大人

216
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
‪我忽然觉得头疼

217
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
‪丹伯里女士
‪您能陪我女儿一起去吗？

218
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
‪当然了

219
00:13:21,467 --> 00:13:24,553
‪我和莎尔玛小姐
‪都想去呼吸一下新鲜空气

220
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
‪我要留下来陪妈妈

221
00:13:27,139 --> 00:13:28,432
‪你跟我一起出去吧

222
00:13:52,873 --> 00:13:55,501
‪您怎么能邀请
‪谢菲尔德夫妇来共进晚餐呢？

223
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
‪您明明知道

224
00:13:56,877 --> 00:13:59,463
‪我母亲被他们抛弃后 内心有多痛苦

225
00:13:59,547 --> 00:14:04,301
‪没错 所以我才应该以德报怨

226
00:14:04,385 --> 00:14:07,930
‪再说了 你不是正希望能够和解吗？

227
00:14:08,013 --> 00:14:10,641
‪让埃德温娜回到谢菲尔德家族的怀抱

228
00:14:10,724 --> 00:14:13,060
‪夺回你们迫切需要的财富？

229
00:14:13,143 --> 00:14:15,020
‪是的 但要等到婚礼之后

230
00:14:15,104 --> 00:14:17,857
‪埃德温娜还不知道他们想要的条件

231
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
‪如果布里杰顿家族知道了
‪他们可能会觉得…

232
00:14:20,776 --> 00:14:24,572
‪就好像你们为自己的隐秘目的
‪安排了这桩婚事

233
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
‪可能会导致婚礼取消？

234
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
‪我很想知道 如果子爵解除婚约

235
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
‪你会不会暗自高兴

236
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
‪您为什么要说这种话？

237
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
‪他们订婚了

238
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
‪子爵精心求婚了

239
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
‪你妹妹也欣然接受了

240
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
‪在上流社会看来 甚至可以说

241
00:14:48,178 --> 00:14:51,181
‪在英国女王看来 他们已经结婚了

242
00:14:51,265 --> 00:14:53,601
‪只有天大的丑闻

243
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
‪才能阻止这桩婚事的进行

244
00:14:57,062 --> 00:15:01,108
‪这种丑闻会让上流社会全部警觉起来

245
00:15:01,191 --> 00:15:04,403
‪让山穷水尽的莎尔玛家族背上污点

246
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
‪永远无法恢复

247
00:15:05,905 --> 00:15:08,866
‪现在只有傻瓜才会去破坏这桩婚事

248
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
‪所以我问你

249
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
‪莎尔玛小姐

250
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
‪你是那种傻瓜吗？

251
00:15:24,423 --> 00:15:25,382
‪不是

252
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
‪我也这样认为

253
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
‪丹伯里女士

254
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
‪多塞特先生

255
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
‪很高兴今天能在这里见到您

256
00:15:38,938 --> 00:15:41,148
‪莎尔玛小姐 也许你能好心

257
00:15:41,231 --> 00:15:43,275
‪陪我泛舟湖上？

258
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
‪我有些累了

259
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
‪她很乐意呢

260
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
‪你还在为赛马的事怀恨在心

261
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
‪我想向你道歉

262
00:15:53,160 --> 00:15:55,329
‪请求你的原谅

263
00:15:57,373 --> 00:16:00,417
‪很好 大人 浪子回头金不换

264
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
‪他们真是天生一对

265
00:16:13,681 --> 00:16:14,598
‪你说什么？

266
00:16:15,432 --> 00:16:17,393
‪多塞特先生和我姐姐

267
00:16:17,476 --> 00:16:20,771
‪我注意到他们上次见面时
‪他就被她深深迷住了

268
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
‪也许他最终会说服她留在英国

269
00:16:24,900 --> 00:16:26,360
‪她根本不了解那个人

270
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
‪我起初也不了解您呀

271
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
‪但爱意会与日俱增的 不是吗？

272
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
‪埃德温娜小姐
‪跟我说说你最喜欢的颜色吧

273
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
‪我打算将其用在

274
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
‪订婚舞会的装饰品里

275
00:16:39,957 --> 00:16:43,961
‪您费心了 布里杰顿夫人
‪我相信您的品味肯定十分出众的

276
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
‪-不是吗 安东尼？
‪-当然

277
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
‪快看我呀！

278
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
‪你姐姐看起来…很高兴

279
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
‪也可以这样说

280
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
‪新任费瑟灵顿大人似乎很有意思

281
00:17:16,368 --> 00:17:18,162
‪他是商人 是吧？

282
00:17:18,245 --> 00:17:22,166
‪是的 他在美国有红宝石矿
‪听说生意很红火

283
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
‪也许我应该去自我介绍一下

284
00:17:23,834 --> 00:17:28,338
‪毕竟其他人都在寻找生活的目标

285
00:17:28,422 --> 00:17:29,465
‪安东尼想要结婚

286
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
‪本尼迪克特有他的艺术追求

287
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‪然后

288
00:17:34,803 --> 00:17:37,681
‪我在这里…喂鸭子

289
00:17:38,265 --> 00:17:40,350
‪我相信鸭子们会非常感激的

290
00:17:41,101 --> 00:17:44,063
‪您有足够的时间和机会做出成绩的

291
00:17:44,146 --> 00:17:46,273
‪埃洛伊斯肯定也会这样提醒我的

292
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
‪你妹妹在哪里？我今天没见过她

293
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
‪她说今天要去插花

294
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
‪说是跟你一起呢

295
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
‪是的 我一会要去见她

296
00:18:02,998 --> 00:18:04,333
‪就是这里了

297
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
‪在我看来 不像是购物的地方

298
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
‪我要为我哥哥的婚礼

299
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
‪找一件独特的礼物

300
00:18:11,548 --> 00:18:13,592
‪小姐？小姐！

301
00:18:19,640 --> 00:18:20,933
‪（集会厅 布鲁姆斯伯里）

302
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
‪我们的权利
‪是不仅仅被当作个人财产来对待

303
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
‪当然 谈论权利必须引用洛克的专著

304
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
‪你和你的专著！

305
00:18:28,565 --> 00:18:30,567
‪如果你诚实地干过一天活

306
00:18:30,651 --> 00:18:33,862
‪你就会知道 这些夸夸其谈
‪对工人是没有好处的

307
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
‪现在 请允许我继续

308
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
‪我谨向大会提出

309
00:18:39,284 --> 00:18:43,372
‪一种激进的想法 即妇女的教育

310
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
‪完全依赖于

311
00:18:44,998 --> 00:18:48,627
‪丈夫和兄弟的施舍是不合适的

312
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
‪是啊！是啊！

313
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
‪是不是很刺激？

314
00:18:52,923 --> 00:18:54,383
‪-…应当允许…
‪-是你呀

315
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
‪是我

316
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
‪我跟你说过
‪我对维斯道恩的八卦一无所知

317
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
‪我今天并非来找她的

318
00:19:00,722 --> 00:19:03,267
‪我是想跟志趣相投的男男女女

319
00:19:03,350 --> 00:19:05,769
‪在上流社会琐事以外的话题上
‪进行思想交流

320
00:19:05,853 --> 00:19:08,689
‪就是你让我考虑的内容

321
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
‪所以你很欣赏我的工作咯？

322
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
‪此话言重了 倒是有一点用处

323
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
‪但你还是大老远来到这里呢

324
00:19:18,824 --> 00:19:23,287
‪你从梅菲尔远道而来
‪只为听一些仅有一点用处的演讲

325
00:19:23,370 --> 00:19:26,623
‪对我来说 幸运的是
‪有一项令人激动的发明叫做马车

326
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
‪可以把女士从一个地方
‪送到另一个地方

327
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
‪绝对是奇迹

328
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
‪你叫什么名字？

329
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
‪…我们不能忘记…

330
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
‪-埃洛伊斯布里杰顿
‪-很高兴认识你 埃洛伊斯小姐

331
00:19:38,385 --> 00:19:39,428
‪我叫西奥夏尔普

332
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‪我知道

333
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
‪你知道？

334
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
‪据我所知 你的论点中有几处错误

335
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
‪我必须提请你的注意

336
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
‪你有铅笔吗？算了 你可以借我的

337
00:19:51,940 --> 00:19:55,194
‪…她同意嫁给你了 不是吗？
‪请允许我继续

338
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‪泛舟水上真是让人心旷神怡

339
00:20:10,334 --> 00:20:13,462
‪近来很难找到片刻宁静

340
00:20:13,545 --> 00:20:16,006
‪我在印度时 这是最喜欢的东西之一

341
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
‪许多人认为那是一个熙攘嘈杂的地方

342
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
‪但我觉得印度的自然风景尤为宁静

343
00:20:23,555 --> 00:20:26,683
‪幼年时期 我家外面有条河

344
00:20:26,767 --> 00:20:29,102
‪天热之时 我会偷偷溜出去泡脚

345
00:20:29,186 --> 00:20:31,355
‪我和乌龟们都变成好朋友了

346
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
‪听起来真美好

347
00:20:32,689 --> 00:20:33,523
‪是啊

348
00:20:34,441 --> 00:20:37,069
‪所以我每天都在盼着回家的日子

349
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
‪我还以为你会留在英国

350
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
‪因为你妹妹要做子爵夫人了

351
00:20:42,199 --> 00:20:45,702
‪我母亲和埃德温娜会留在这里
‪我将独自回去

352
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
‪那真是一次冒险呢

353
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
‪回去以后 你有什么计划吗？

354
00:20:51,041 --> 00:20:54,586
‪我要去教书
‪也就是这里所谓的家庭教师

355
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
‪那样最充实了

356
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
‪享受独立的生活 掌管自己的家庭

357
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
‪也许还能招待老朋友？

358
00:21:08,558 --> 00:21:11,019
‪我一直想重回印度

359
00:21:11,103 --> 00:21:15,023
‪因为印度医学有许多值得学习之处

360
00:21:17,693 --> 00:21:19,903
‪如果您真去那里了

361
00:21:19,987 --> 00:21:23,073
‪那我很乐意带您逛逛我熟知的地方

362
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
‪我应该在俱乐部工作的 爱丽丝

363
00:21:29,037 --> 00:21:30,872
‪而不是在这里散步

364
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
‪这就是工作

365
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
‪我们需要更多绅士会员
‪他们都在这里

366
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‪蒙德里奇先生

367
00:21:37,129 --> 00:21:39,047
‪我在大西洋对岸
‪都久仰你的英勇传说了

368
00:21:39,131 --> 00:21:42,759
‪你只用两回合
‪就打败麦凯伦了 是吧？

369
00:21:43,885 --> 00:21:45,220
‪那是很久以前的事了

370
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
‪众所周知
‪我也曾在赛场上有过几次精彩挥拳

371
00:21:49,474 --> 00:21:52,394
‪但没法跟你相提并论

372
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
‪您一定要去威尔的俱乐部
‪好好交流一番

373
00:21:56,732 --> 00:22:00,027
‪您会发现那里充满活力
‪热烈欢迎所有人的到来

374
00:22:00,110 --> 00:22:03,780
‪这可能是一段时间以来
‪我收到的最诱人的邀请了

375
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
‪费瑟灵顿大人 借一步说话吧？

376
00:22:07,117 --> 00:22:08,327
‪失陪

377
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
‪是否需要我提醒您
‪解决我们家困境的方法

378
00:22:11,288 --> 00:22:14,750
‪不是在公共场所寻欢作乐？

379
00:22:14,833 --> 00:22:17,753
‪在女装裁缝那里增加开支
‪也没法解决问题的

380
00:22:17,836 --> 00:22:19,671
‪我刚看到最新的账目了

381
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
‪你应该想办法让我们摆脱困境

382
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
‪而不是让我们愈发深陷债务难题

383
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
‪小声点！

384
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
‪您是想毁掉我们所有人吗？

385
00:22:27,387 --> 00:22:30,640
‪你已经把我们毁得够呛了

386
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
‪我看到你在笑呢 姐姐

387
00:22:44,905 --> 00:22:47,199
‪见识到伦敦的娱乐活动了吧

388
00:22:47,282 --> 00:22:49,576
‪印度也有水的

389
00:22:49,659 --> 00:22:53,080
‪我妹妹不会放过任何
‪说服我留下来的机会

390
00:22:53,163 --> 00:22:55,248
‪我很可能会加入她的行列

391
00:22:55,332 --> 00:22:56,750
‪那样的绳结系不住的

392
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
‪完全可以的

393
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
‪那我要质疑你的航海技能了 多塞特

394
00:23:00,462 --> 00:23:01,463
‪让我来吧

395
00:23:07,260 --> 00:23:08,178
‪不好意思

396
00:23:14,267 --> 00:23:15,394
‪莎尔玛小姐

397
00:23:15,977 --> 00:23:17,145
‪布里杰顿大人

398
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
‪天啊！你受伤了吗？

399
00:23:40,627 --> 00:23:44,840
‪完全没有！在水里更加让人心旷神怡

400
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
‪是不是呀 布里杰顿？

401
00:23:49,511 --> 00:23:50,470
‪确实让人心旷神怡

402
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
‪拜托 这样盯着看是不合适的

403
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
‪佩内洛普 你在这里做什么？

404
00:24:23,462 --> 00:24:25,297
‪我以为我们要去散步呢
‪就像平常一样

405
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
‪我很抱歉 我忘记了

406
00:24:27,966 --> 00:24:31,178
‪你昨天错过湖边的一幕了

407
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‪我哥被迫下水吗？我听说了

408
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
‪你去哪里了？

409
00:24:34,931 --> 00:24:39,686
‪唉 我被迫整天忙于乏味的婚礼杂事

410
00:24:39,769 --> 00:24:42,022
‪我妈妈又吩咐我了

411
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
‪对不起 我今天不能跟你散步了

412
00:24:45,275 --> 00:24:47,819
‪-那我们明天见吧
‪-当然

413
00:24:56,369 --> 00:24:57,996
‪不好意思 小姐？

414
00:25:01,917 --> 00:25:04,419
‪埃洛伊斯小姐昨天出去时

415
00:25:04,503 --> 00:25:06,421
‪似乎把手包丢在那里了
‪我可以去找回来

416
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
‪她到底是去哪里了？

417
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
‪小姐 不可能找到的

418
00:25:10,884 --> 00:25:14,346
‪我提醒过她
‪布鲁姆斯伯里街不适合女士去的

419
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
‪-你在做什么？
‪-费瑟灵顿大人

420
00:25:30,111 --> 00:25:33,990
‪布鲁克斯先生只是在帮我看一些珠宝

421
00:25:34,074 --> 00:25:36,284
‪这件珠宝很不错 是吧？

422
00:25:37,160 --> 00:25:37,994
‪没错

423
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
‪现在不是时候

424
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
‪-他应该改天再来
‪-瞎说

425
00:25:42,207 --> 00:25:44,918
‪人家都来了 不会有什么麻烦吧？

426
00:25:58,765 --> 00:26:00,559
‪我本来只是打算把珠宝清洗一下

427
00:26:00,642 --> 00:26:03,645
‪但请跟我说说
‪像这样一条项链 究竟价值如何？

428
00:26:04,604 --> 00:26:07,941
‪如果值钱的话 那我就得更加仔细些

429
00:26:08,024 --> 00:26:13,280
‪我需要适当的工具才能进行价值评估

430
00:26:13,363 --> 00:26:16,449
‪但我要说 您确实需要多加仔细

431
00:26:16,533 --> 00:26:19,369
‪这种品质的宝石还是很罕见的

432
00:26:20,078 --> 00:26:22,914
‪真是了不起呢 是吧？

433
00:26:24,708 --> 00:26:27,961
‪谢谢你的专业服务 布鲁克斯先生

434
00:26:28,044 --> 00:26:31,715
‪如果我有进一步的需要
‪我会再联系你的

435
00:26:31,798 --> 00:26:32,716
‪没有蛋糕吗？

436
00:26:32,799 --> 00:26:33,925
‪下次吧

437
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
‪需要我提醒你吗？
‪那些宝石根本就是冒牌假货

438
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
‪品质上乘的冒牌假货

439
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
‪如果足够骗过那只精明的老狐狸

440
00:26:44,811 --> 00:26:47,022
‪那我们也就能撑过今年的相亲季

441
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
‪我希望你知道自己在搞什么把戏

442
00:26:55,322 --> 00:26:58,491
‪看来不用解雇任何员工了 瓦里夫人

443
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
‪但愿他有一大堆这样的宝石吧

444
00:27:01,828 --> 00:27:04,289
‪一件珠宝只是杯水车薪

445
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
‪画得相当不错呀

446
00:27:32,150 --> 00:27:35,153
‪我不仅擅长裸体站着…

447
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
‪您是…

448
00:27:36,988 --> 00:27:39,074
‪布里杰顿 我对此并不怀疑

449
00:27:39,157 --> 00:27:41,076
‪也许可以跟学校说说

450
00:27:41,660 --> 00:27:43,912
‪虽然两名创始成员是女性

451
00:27:43,995 --> 00:27:46,790
‪但我们仍然不被允许进入教室

452
00:27:46,873 --> 00:27:49,042
‪至少穿着衣服的时候不可以

453
00:27:49,125 --> 00:27:51,711
‪所以你做模特

454
00:27:51,795 --> 00:27:54,798
‪是想借机学习吗？

455
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‪-很机智呀
‪-您要试试看吗？

456
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
‪比看起来难多了

457
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
‪像这样吗？

458
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
‪这样的姿势需要保持多久？

459
00:28:37,132 --> 00:28:38,717
‪看情况了

460
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
‪我真正需要的 是对男性形态的研究

461
00:28:44,013 --> 00:28:45,014
‪裸体的形态

462
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
‪您觉得怎么样？

463
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
‪这里很漂亮 不是吗？

464
00:29:13,460 --> 00:29:14,919
‪总能让我回想起

465
00:29:15,003 --> 00:29:17,130
‪我们以前居住的宫殿的院子

466
00:29:18,631 --> 00:29:19,758
‪令人心情舒缓

467
00:29:22,969 --> 00:29:24,179
‪没错

468
00:29:33,646 --> 00:29:36,024
‪妈妈 如果您告病缺席今晚的晚宴

469
00:29:36,107 --> 00:29:39,486
‪表达一下歉意就好 没人会怪您的

470
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
‪丹伯里女士说得很清楚

471
00:29:41,821 --> 00:29:44,282
‪我们有必要全都出席

472
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
‪您上次见他们是什么时候？

473
00:29:53,625 --> 00:29:57,253
‪应该是你们亲爱的父亲
‪向我求婚的那天晚上

474
00:29:57,337 --> 00:29:58,838
‪谢菲尔德大人说得很清楚

475
00:29:58,922 --> 00:30:01,800
‪他明确表示 不支持这桩婚事

476
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
‪所以我必须做出抉择

477
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
‪是选择家庭

478
00:30:07,514 --> 00:30:08,348
‪还是选择真爱

479
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
‪您有没有后悔过自己的选择？

480
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
‪从我们初识以来

481
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
‪我和你们父亲就是一见钟情

482
00:30:20,109 --> 00:30:22,403
‪那种爱恋势不可挡

483
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
‪初次见面就感觉一见如故

484
00:30:25,114 --> 00:30:27,492
‪那种感觉无与伦比

485
00:30:32,622 --> 00:30:35,458
‪我还是觉得 为爱情付出太高代价了

486
00:30:36,459 --> 00:30:37,794
‪不要这样想

487
00:30:37,877 --> 00:30:41,381
‪即使我的父母在场
‪这种场合的欢乐气氛也不会被破坏

488
00:30:41,464 --> 00:30:43,925
‪我始终希望你和埃德温娜

489
00:30:44,008 --> 00:30:46,427
‪不用在财富和爱情之间进行抉择

490
00:30:46,511 --> 00:30:47,428
‪现在你们就不用了

491
00:30:47,512 --> 00:30:50,765
‪埃德温娜要嫁给她的心爱之人了

492
00:30:51,349 --> 00:30:54,310
‪而你一直想要的就是自由

493
00:30:59,983 --> 00:31:01,359
‪当然了 妈妈

494
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
‪我们都会幸福快乐的

495
00:31:15,874 --> 00:31:19,210
‪谢菲尔德夫妇回来了 真是令人惊喜

496
00:31:20,211 --> 00:31:24,841
‪看到他们一家人和解
‪还挺让人高兴的 不是吗？

497
00:31:24,924 --> 00:31:27,760
‪我马上就好了 母亲 我们不会迟到的

498
00:31:35,310 --> 00:31:36,436
‪不是那样的

499
00:31:37,478 --> 00:31:39,814
‪我已经观察你一周了

500
00:31:39,898 --> 00:31:42,817
‪我告诉自己 要支持你的选择

501
00:31:42,901 --> 00:31:44,736
‪但我必须承认 我觉得非说不可了

502
00:31:44,819 --> 00:31:46,446
‪很难继续保持沉默了

503
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
‪您可没有保持沉默

504
00:31:48,615 --> 00:31:50,783
‪这是你的婚事 安东尼

505
00:31:51,326 --> 00:31:52,493
‪你的婚姻

506
00:31:53,202 --> 00:31:56,205
‪而且你要娶的女人将会取代我
‪成为家里的女主人

507
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
‪您是质疑埃德温娜小姐能否胜任吗？

508
00:31:58,499 --> 00:32:01,628
‪我在质疑你为兄弟姐妹们树立的榜样

509
00:32:01,711 --> 00:32:05,924
‪很显然 你娶了一个
‪自己不那么喜欢的女人

510
00:32:09,844 --> 00:32:12,889
‪您为什么不能接受
‪您和父亲之间的因爱结合只是特例

511
00:32:12,972 --> 00:32:14,724
‪而不是普遍现象呢？

512
00:32:14,807 --> 00:32:18,603
‪因为我希望你俩能体会到
‪因爱结合的喜悦

513
00:32:19,187 --> 00:32:22,065
‪你应该为娶到埃德温娜小姐
‪而感到兴奋

514
00:32:22,148 --> 00:32:26,027
‪但据我观察
‪你的表现却像正在走向绞刑架

515
00:32:26,903 --> 00:32:28,613
‪如果这不是你想要的

516
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
‪你现在必须说出来 安东尼 在…

517
00:32:31,658 --> 00:32:33,368
‪我想要什么并不重要

518
00:32:35,828 --> 00:32:38,498
‪我不会要求解除婚约的
‪那会让埃德温娜小姐蒙羞的

519
00:32:39,374 --> 00:32:40,750
‪你说得对

520
00:32:40,833 --> 00:32:43,127
‪绅士是不可以出尔反尔的

521
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
‪但女人可以

522
00:32:46,381 --> 00:32:48,508
‪这种事在年轻姑娘身上很常见

523
00:32:48,591 --> 00:32:50,802
‪她们在婚姻的现实变得明朗之前

524
00:32:50,885 --> 00:32:53,221
‪很容易被求婚冲昏头脑

525
00:32:53,972 --> 00:32:56,265
‪如果是埃德温娜小姐要求取消婚约

526
00:32:56,349 --> 00:32:58,184
‪没人会挑她的错的

527
00:32:58,267 --> 00:33:01,020
‪你也绝不会让她蒙羞的

528
00:33:01,104 --> 00:33:04,899
‪只要在双方宣誓前
‪解除她的义务就好了

529
00:33:08,486 --> 00:33:10,947
‪她不想主动解除婚约的

530
00:33:11,030 --> 00:33:14,033
‪那她知道你对这件事的真实感受吗？

531
00:33:15,284 --> 00:33:16,661
‪我的感受并不重要

532
00:33:16,744 --> 00:33:20,164
‪重要的是我的责任 就是结婚

533
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
‪亲爱的…

534
00:33:26,838 --> 00:33:30,591
‪如有你有疑虑 不要简单地置之不理

535
00:33:30,675 --> 00:33:34,137
‪这是你一生中最重要的选择

536
00:33:35,054 --> 00:33:36,806
‪看到你在悔恨中度过余生

537
00:33:36,889 --> 00:33:40,143
‪我会很伤心的

538
00:33:43,062 --> 00:33:45,648
‪我敢说这也会伤透你父亲的心

539
00:34:01,622 --> 00:34:03,166
‪你看起来很烦躁 姐姐

540
00:34:04,292 --> 00:34:06,085
‪我只是有点头疼

541
00:34:06,627 --> 00:34:09,505
‪这些天过得太刺激了

542
00:34:13,092 --> 00:34:17,722
‪这就是你烦躁的原因吗？
‪我看到你跟子爵在一起有多不自在了

543
00:34:17,805 --> 00:34:21,893
‪我希望我们把一切都放下
‪因为安东尼就要成为我的丈夫了

544
00:34:22,643 --> 00:34:24,687
‪他允许你叫他的名字了？

545
00:34:24,771 --> 00:34:26,773
‪没有 还没有呢

546
00:34:26,856 --> 00:34:29,150
‪但听起来很顺耳 不是吗？

547
00:34:30,443 --> 00:34:32,653
‪你觉得谢菲尔德夫妇
‪会喜欢这条裙子吗？

548
00:34:33,279 --> 00:34:36,824
‪我要胃痉挛了
‪跟他们见面 我太兴奋了

549
00:34:36,908 --> 00:34:38,117
‪见面之前

550
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
‪我必须告诉你

551
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
‪一些外祖父母的事情
‪以及他们对我们的英国之行

552
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
‪有什么影响…

553
00:34:45,833 --> 00:34:48,461
‪我们的客人到了

554
00:34:55,093 --> 00:34:57,261
‪丹伯里女士 无需您的提醒

555
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
‪我知道自己应该好好表现

556
00:35:00,389 --> 00:35:03,434
‪你觉得我是冷酷无情的女人

557
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
‪但也许你会惊讶地发现

558
00:35:06,854 --> 00:35:08,731
‪我主办今天的晚宴

559
00:35:08,815 --> 00:35:10,566
‪都是为了你

560
00:35:11,067 --> 00:35:13,152
‪你妹妹的婚约也许会终结

561
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
‪你对子爵的幻想

562
00:35:16,531 --> 00:35:19,867
‪但得到谢菲尔德家族的财产

563
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
‪肯定是一笔丰厚的回报 不是吗？

564
00:35:23,996 --> 00:35:27,917
‪独立生活

565
00:35:28,000 --> 00:35:30,128
‪不仅仅是一种安慰

566
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
‪实际上 很多人会认为
‪这是更好的奖励

567
00:35:32,922 --> 00:35:37,260
‪当激情退却 厌倦来袭

568
00:35:37,885 --> 00:35:40,179
‪女人除了自己

569
00:35:41,013 --> 00:35:42,098
‪还能剩下什么呢？

570
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
‪走吧

571
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
‪我们的客人正等着呢

572
00:36:02,785 --> 00:36:06,289
‪谢菲尔德大人和夫人 好久不见

573
00:36:06,372 --> 00:36:10,168
‪让我介绍一下 这是莎尔玛小姐
‪以及埃德温娜莎尔玛小姐

574
00:36:10,710 --> 00:36:12,962
‪亲爱的 看看你

575
00:36:13,045 --> 00:36:16,382
‪她跟报道说得一样可爱 是吧？

576
00:36:16,465 --> 00:36:17,466
‪您谬赞了

577
00:36:18,509 --> 00:36:20,970
‪我很高兴见到二位

578
00:36:21,053 --> 00:36:24,849
‪我们等待见你 已经等许多年了

579
00:36:24,932 --> 00:36:27,518
‪我想了解你的一切

580
00:36:27,602 --> 00:36:29,770
‪你喜欢跳舞吗？音乐呢？

581
00:36:29,854 --> 00:36:31,480
‪你陪我们去看歌剧吧

582
00:36:31,564 --> 00:36:34,942
‪我们有一个位置极佳的包厢
‪都已经落灰了

583
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
‪是啊 已经很久没在城里见过二位了

584
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
‪谢菲尔德大人和夫人

585
00:36:38,988 --> 00:36:41,199
‪-是的
‪-是的 没错

586
00:36:42,158 --> 00:36:42,992
‪母亲

587
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
‪父亲

588
00:36:46,287 --> 00:36:47,705
‪我很喜欢看歌剧

589
00:36:47,788 --> 00:36:50,374
‪是我姐姐凯特带我听歌剧的

590
00:36:53,920 --> 00:36:55,713
‪我们去用晚餐吧？

591
00:36:55,796 --> 00:36:57,548
‪是啊 跟我来吧 孩子

592
00:37:06,307 --> 00:37:09,477
‪是啊 没错
‪你们一定要来谢菲尔德庄园做客

593
00:37:09,560 --> 00:37:11,979
‪虽然那里不及奥布里府

594
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
‪话虽如此 但我觉得
‪那里是赫特福德郡最漂亮的地方之一

595
00:37:15,816 --> 00:37:20,029
‪你射猎吗？我们有许多飞鸟
‪随时欢迎你去

596
00:37:20,112 --> 00:37:22,323
‪谢谢您的邀请 我很喜欢射猎

597
00:37:23,616 --> 00:37:24,659
‪凯特也是呢

598
00:37:24,742 --> 00:37:27,745
‪我们去乡间旅行时
‪她俩差点猎到一头雄鹿

599
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
‪真不寻常呀

600
00:37:30,456 --> 00:37:33,334
‪在印度 他们会教年轻女士射猎吗？

601
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
‪只有那些幸运的人

602
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
‪谢菲尔德大人和夫人

603
00:37:40,675 --> 00:37:42,843
‪二位打算在城里待多久？

604
00:37:42,927 --> 00:37:44,762
‪我们会留下来参加婚礼

605
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
‪想象一下 女王亲自参加

606
00:37:47,473 --> 00:37:50,017
‪我外孙女的婚礼

607
00:37:50,101 --> 00:37:54,397
‪发生这么多事
‪女王陛下依旧如此宽宏大量呢

608
00:37:54,981 --> 00:37:58,567
‪-好了 我们都是一家人
‪-是啊 当然

609
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
‪即使我们的女儿如此无情地拒绝了

610
00:38:01,696 --> 00:38:03,322
‪我们为她安排的亲事

611
00:38:03,406 --> 00:38:05,366
‪一位伯爵呢

612
00:38:05,449 --> 00:38:07,410
‪拥有49平方公里的土地呢

613
00:38:07,493 --> 00:38:09,370
‪换做其他的年轻女士

614
00:38:09,453 --> 00:38:13,666
‪都会为她父母的关心而感恩跪谢呢

615
00:38:13,749 --> 00:38:17,128
‪丹伯里女士 这酱汁真美味
‪一定要让您的厨师把食谱给我

616
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
‪这是醋栗酱

617
00:38:19,171 --> 00:38:23,134
‪谢菲尔德夫人
‪我记得您很爱吃甜食吧？

618
00:38:23,217 --> 00:38:26,304
‪图什么呢？一个小职员吗？

619
00:38:26,387 --> 00:38:29,765
‪还带一个拖油瓶 不知道是跟谁生的

620
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
‪我母亲是有名字的

621
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
‪谢菲尔德夫人 我必须…

622
00:38:32,351 --> 00:38:36,772
‪我们好几年都没法在社会上露面

623
00:38:37,356 --> 00:38:38,607
‪她倒是也不在乎

624
00:38:38,691 --> 00:38:42,236
‪她就直接抛弃我们 跟那男人私奔了

625
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
‪让我们无法得见外孙女

626
00:38:43,779 --> 00:38:44,864
‪是两位外孙女

627
00:38:46,615 --> 00:38:47,700
‪我有两位女儿

628
00:38:47,783 --> 00:38:51,245
‪您有很多机会跟她们建立联系的

629
00:38:51,329 --> 00:38:53,289
‪但您是自己选择躲避我们的

630
00:38:53,372 --> 00:38:54,248
‪你说什么…

631
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
‪不要以为我没将此事放在心上

632
00:38:56,375 --> 00:38:58,794
‪被我的至亲家人驱逐

633
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
‪我极度伤心 但是 我意识到

634
00:39:02,423 --> 00:39:05,134
‪您的残忍对我们帮助良多

635
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
‪我认为这些话题不适合在晚宴讨论

636
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
‪我很赞同 请大家…

637
00:39:09,513 --> 00:39:12,183
‪您将我驱逐 其实是让我获得自由了

638
00:39:12,725 --> 00:39:16,520
‪让我可以自由地抚养我的女儿们
‪远离您的持续批判

639
00:39:16,604 --> 00:39:19,482
‪以及怯懦要求 让她们不顾一切

640
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
‪只图追求财富和头衔！

641
00:39:22,526 --> 00:39:24,403
‪你真是能言善辩

642
00:39:24,487 --> 00:39:27,740
‪你说自己蔑视财富 可还是爬着回来

643
00:39:27,823 --> 00:39:29,367
‪觊觎我们的财富

644
00:39:29,450 --> 00:39:31,952
‪-丹伯里女士说得对
‪-相信我 我才不想要您们的东西

645
00:39:32,036 --> 00:39:34,372
‪也许你没想要
‪但你的女儿肯定想要的

646
00:39:36,999 --> 00:39:39,585
‪-妈妈？
‪-我们为她建立的信托基金

647
00:39:39,668 --> 00:39:42,129
‪其中的条件明确规定

648
00:39:42,213 --> 00:39:46,926
‪她必须嫁给有良好英国血统的男人
‪才能继承遗产

649
00:39:47,802 --> 00:39:51,389
‪你不会以为我们会让下一代

650
00:39:51,472 --> 00:39:52,807
‪玷污谢菲尔德家族的名声吧？

651
00:39:52,890 --> 00:39:55,434
‪姐姐 他们在说什么？

652
00:39:55,518 --> 00:39:58,020
‪-你做了什么？
‪-安东尼 你知道此事吗？

653
00:39:58,104 --> 00:40:00,439
‪我会解释一切的

654
00:40:00,523 --> 00:40:03,567
‪看来她继承了你逃避真相的癖好

655
00:40:03,651 --> 00:40:05,653
‪或者那是遗传了她的父亲

656
00:40:05,736 --> 00:40:06,737
‪够了

657
00:40:08,781 --> 00:40:10,866
‪我认为二位被逐出上流社会

658
00:40:10,950 --> 00:40:13,202
‪是因为缺乏礼貌
‪而不是因为其他罪恶

659
00:40:13,285 --> 00:40:16,038
‪自从二位到来 就没有对莎尔玛一家

660
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
‪表现出应有的尊重 我无法容忍了

661
00:40:18,207 --> 00:40:21,001
‪-我声明…
‪-我是不会容忍的

662
00:40:21,585 --> 00:40:24,004
‪玛丽夫人倾注心血养育女儿们

663
00:40:24,088 --> 00:40:28,300
‪她们聪明、善良、忠诚

664
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
‪是父母的荣耀

665
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
‪既然您不希望损害自己的社会地位

666
00:40:35,891 --> 00:40:37,726
‪不想跟这样的亲眷来往

667
00:40:37,810 --> 00:40:39,937
‪那我就建议别来往了
‪二位可以马上离开

668
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
‪你不是认真的吧！

669
00:40:41,772 --> 00:40:43,816
‪请派人安排谢菲尔德夫妇的马车

670
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
‪他们可以去外面等着

671
00:40:45,943 --> 00:40:48,404
‪请不用等待婚礼的请柬了

672
00:40:48,487 --> 00:40:50,698
‪你们应该不会收到了

673
00:40:50,781 --> 00:40:53,284
‪太过分了

674
00:40:54,827 --> 00:40:58,664
‪如果你认为 你能继承一枚钱币

675
00:40:58,747 --> 00:41:00,458
‪那你就大错特错了

676
00:41:17,766 --> 00:41:19,560
‪布里杰顿大人 布里杰顿夫人

677
00:41:19,643 --> 00:41:21,395
‪-我必须道歉…
‪-我们也要走了

678
00:41:21,479 --> 00:41:22,438
‪是啊

679
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
‪感谢今晚的招待 丹伯里女士

680
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
‪这顿饭真是发人深省

681
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
‪我的大人…

682
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
‪晚安

683
00:41:31,530 --> 00:41:33,282
‪-你欺骗我了
‪-拜托 小妹

684
00:41:45,753 --> 00:41:47,046
‪布里杰顿大人！

685
00:41:48,255 --> 00:41:50,716
‪布里杰顿大人 请听我说句话

686
00:41:51,675 --> 00:41:53,427
‪-我们要走了
‪-求您了

687
00:41:56,180 --> 00:41:57,932
‪母亲 我们回家见吧

688
00:42:08,192 --> 00:42:11,278
‪您应该知道 埃德温娜是无辜的
‪她对此事一无所知

689
00:42:11,362 --> 00:42:14,156
‪来英国寻找如意郎君
‪我只希望她能得到幸福

690
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
‪-您不能生她的气
‪-我没有

691
00:42:16,784 --> 00:42:19,662
‪很明显 她和我一样
‪并不知晓你们的阴谋

692
00:42:19,745 --> 00:42:21,872
‪-不是什么阴谋
‪-看来不会有嫁妆了吧

693
00:42:21,956 --> 00:42:23,958
‪毕竟谢菲尔德夫妇撤回他们的支持了

694
00:42:24,041 --> 00:42:25,334
‪您真在乎嫁妆吗？

695
00:42:25,417 --> 00:42:28,671
‪因为是您的所作所为
‪才让谢菲尔德夫妇撤回支持的

696
00:42:29,755 --> 00:42:31,131
‪确实很令人遗憾

697
00:42:31,215 --> 00:42:33,801
‪但是很明显
‪我和埃德温娜小姐都被误导了

698
00:42:33,884 --> 00:42:35,970
‪最好还是取消这桩注定失败的婚事吧

699
00:42:36,053 --> 00:42:37,972
‪以免引起更多的冲突

700
00:42:38,556 --> 00:42:40,432
‪当然 我绝不会玷污她的名誉

701
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
‪我母亲和丹伯里女士会制定计划…

702
00:42:42,601 --> 00:42:45,646
‪不用什么计划 我不明白

703
00:42:45,729 --> 00:42:47,940
‪您为什么要这么做？

704
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
‪自始至终 您都执意要娶我妹妹

705
00:42:50,609 --> 00:42:52,861
‪丝毫不顾我的反对

706
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
‪现在您又想抛弃她

707
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
‪为什么？

708
00:42:56,740 --> 00:42:59,368
‪别跟我提嫁妆 先生

709
00:42:59,451 --> 00:43:01,579
‪因为我们都知道 您并不需要嫁妆

710
00:43:01,662 --> 00:43:03,247
‪所以告诉我 她做什么了？

711
00:43:03,330 --> 00:43:06,667
‪她什么都没做 是你的原因
‪是你让这桩婚事无法继续了

712
00:43:06,750 --> 00:43:09,962
‪-但我要去印度了
‪-印度也不够远！

713
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
‪你觉得世上可有这样一个地方

714
00:43:14,300 --> 00:43:17,011
‪能让你离我足够远

715
00:43:17,094 --> 00:43:18,596
‪让我摆脱这份折磨？

716
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
‪我是一位绅士

717
00:43:21,724 --> 00:43:25,144
‪我父亲教育我 行事要谨记名誉
‪但这份名誉已悬于一线

718
00:43:25,227 --> 00:43:27,021
‪而且我在你面前的每一刻

719
00:43:27,104 --> 00:43:29,148
‪都在变得越发不稳定

720
00:43:30,649 --> 00:43:33,068
‪你是我生命中的祸根…

721
00:43:38,365 --> 00:43:40,868
‪也是我所有欲望的目标

722
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
‪日日夜夜 我都会梦到你

723
00:43:46,874 --> 00:43:48,000
‪而我…

724
00:43:50,336 --> 00:43:53,672
‪你知道一位女士可以被怎样吸引吗？

725
00:43:55,966 --> 00:43:58,135
‪我可以教你的东西

726
00:44:00,346 --> 00:44:04,141
‪这不是我想要的

727
00:44:05,392 --> 00:44:07,728
‪被这些感情所折磨

728
00:44:09,188 --> 00:44:11,023
‪躲着我妹妹

729
00:44:12,441 --> 00:44:15,235
‪每次您走进房间 都会变得心烦意乱

730
00:44:15,736 --> 00:44:17,196
‪看来你也同意

731
00:44:18,697 --> 00:44:20,240
‪这是无法忍受的

732
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
‪根本不可能

733
00:44:37,466 --> 00:44:41,637
‪如果我迎娶你妹妹
‪我们就永远被绑定在一起了

734
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
‪我婚后的每一天

735
00:44:45,474 --> 00:44:49,061
‪都会想你 都会梦到你

736
00:44:49,937 --> 00:44:52,981
‪担忧我的名誉最终分崩离析的那一天

737
00:44:54,358 --> 00:44:57,027
‪你想让我们的未来变成这样吗？

738
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
‪你想让你妹妹这样吗？

739
00:45:04,910 --> 00:45:05,953
‪我必须走了

740
00:45:29,643 --> 00:45:31,562
‪我们必须像雕像一样坐着吗？

741
00:45:31,645 --> 00:45:35,733
‪我想去参加舞会 炫耀我的新未婚夫

742
00:45:36,775 --> 00:45:37,693
‪瓦里？

743
00:45:39,027 --> 00:45:40,654
‪你确定我们没有收到

744
00:45:40,738 --> 00:45:43,824
‪任何晚宴邀请吗 你会不会漏掉了？

745
00:45:43,907 --> 00:45:46,326
‪没有 夫人 什么都没有

746
00:45:46,410 --> 00:45:49,872
‪也许因为普鲁登斯订婚的缘故
‪上流社会又对我们避而远之了

747
00:45:49,955 --> 00:45:51,206
‪所以这是我的错吗？

748
00:45:51,290 --> 00:45:52,374
‪我没这么说

749
00:45:52,458 --> 00:45:55,794
‪又不是你安排
‪在橘园跟杰克表哥见面的 对吧？

750
00:45:55,878 --> 00:45:59,590
‪我们应该庆幸自己每人都还有
‪厨师和贴身女仆 对吧 妈妈？

751
00:46:10,434 --> 00:46:13,520
‪从乡下回来后 就没收到过邀请

752
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
‪我会去提醒邮递员的

753
00:46:15,522 --> 00:46:17,065
‪我不是开玩笑

754
00:46:17,149 --> 00:46:20,444
‪我们注定要成为显赫的家庭的

755
00:46:20,527 --> 00:46:24,198
‪但是多年来 我受尽了
‪上流社会的蔑视和侮辱

756
00:46:24,281 --> 00:46:25,657
‪总有各种原因

757
00:46:25,741 --> 00:46:28,076
‪当他们觉得你是合适的求婚者时
‪还挺喜欢我们的

758
00:46:28,160 --> 00:46:31,121
‪但现在你订婚了 我们又被抛弃了

759
00:46:31,205 --> 00:46:33,791
‪那就更有理由结束这场订婚骗局了

760
00:46:33,874 --> 00:46:35,626
‪这不是选项之一

761
00:46:40,088 --> 00:46:41,048
‪考珀大人

762
00:46:41,965 --> 00:46:43,509
‪他跟你做什么生意？

763
00:46:43,592 --> 00:46:46,136
‪他想投资矿场 有好几个人

764
00:46:46,220 --> 00:46:48,514
‪无聊的绅士们
‪手里有太多时间和金钱了

765
00:46:48,597 --> 00:46:50,516
‪-那就答应吧
‪-那些矿场毫无价值

766
00:46:50,599 --> 00:46:52,059
‪根本找不到红宝石

767
00:46:52,142 --> 00:46:54,853
‪他们怎么知道区别呢？
‪他们会去美洲吗？

768
00:46:58,649 --> 00:46:59,817
‪你是认真的呀

769
00:46:59,900 --> 00:47:03,320
‪我们的家族前途未卜 大人

770
00:47:03,403 --> 00:47:05,781
‪我这辈子从没如此认真过

771
00:47:05,864 --> 00:47:09,701
‪让他们投资吧
‪把他们投资的钱都拿过来

772
00:47:09,785 --> 00:47:11,995
‪我们的财富就会恢复了

773
00:47:12,079 --> 00:47:13,956
‪普鲁登斯可以办一场体面的婚礼

774
00:47:14,039 --> 00:47:17,668
‪我也不用再忍受上流社会的鄙视了

775
00:47:34,351 --> 00:47:35,394
‪埃德温娜？

776
00:47:49,449 --> 00:47:51,785
‪自从子爵向我示爱以来

777
00:47:51,869 --> 00:47:53,954
‪我就感觉到你没有完全坦诚

778
00:47:55,038 --> 00:47:56,832
‪现在我知道我是对的了

779
00:48:04,673 --> 00:48:07,676
‪谢菲尔德夫妇和他们的财产之事

780
00:48:07,759 --> 00:48:11,096
‪你都不够信任我 没有跟我坦诚

781
00:48:11,179 --> 00:48:14,850
‪我很抱歉 小妹
‪让你和母亲都蒙在鼓里

782
00:48:14,933 --> 00:48:16,226
‪父亲过世后

783
00:48:16,310 --> 00:48:19,438
‪我就开始负责管理家庭事务

784
00:48:19,521 --> 00:48:23,650
‪我写信给谢菲尔德夫妇
‪得知他们的条件后

785
00:48:23,734 --> 00:48:26,904
‪我看到了解决我们所有问题的答案

786
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
‪我以为我在做正确的事

787
00:48:29,489 --> 00:48:31,533
‪让你不必背负负担

788
00:48:31,617 --> 00:48:33,035
‪但你必须知道

789
00:48:33,994 --> 00:48:36,204
‪这件事每天都压在我的心头

790
00:48:38,332 --> 00:48:41,710
‪我已经不是小女孩了 凯特

791
00:48:42,502 --> 00:48:45,547
‪我现在已经成年了 准备为人妻了

792
00:48:47,507 --> 00:48:48,425
‪是啊

793
00:48:49,551 --> 00:48:50,469
‪是啊 我知道

794
00:48:56,475 --> 00:49:00,437
‪如果布里杰顿大人
‪不打算结束我们的婚约

795
00:49:01,939 --> 00:49:04,816
‪那谢菲尔德的财产
‪就无关紧要了 对吧？

796
00:49:04,900 --> 00:49:06,944
‪只要我嫁给子爵

797
00:49:07,027 --> 00:49:09,488
‪就能有充足的资金来供养我们家族了

798
00:49:09,571 --> 00:49:11,657
‪他很富有 又很慷慨

799
00:49:12,240 --> 00:49:16,119
‪我相信子爵也会供养你和母亲的

800
00:49:17,621 --> 00:49:18,497
‪他…

801
00:49:20,082 --> 00:49:21,083
‪也许吧

802
00:49:22,084 --> 00:49:25,253
‪但是 埃德温娜
‪这不应该成为你的负担

803
00:49:25,337 --> 00:49:29,341
‪嫁给我爱的人 怎么会是负担呢？

804
00:49:30,884 --> 00:49:32,010
‪你爱他吗？

805
00:49:32,719 --> 00:49:37,224
‪看到他在晚餐时勇敢为我们辩护
‪我怎么能不爱他呢？

806
00:49:39,101 --> 00:49:43,313
‪我只想做他的妻子

807
00:49:44,231 --> 00:49:46,024
‪做他的子爵夫人

808
00:49:47,693 --> 00:49:49,528
‪但他必须要原谅我们

809
00:49:51,071 --> 00:49:52,572
‪你觉得他会吗？

810
00:49:53,907 --> 00:49:55,409
‪我不知道

811
00:50:14,344 --> 00:50:15,554
‪我不会太久的

812
00:50:17,806 --> 00:50:19,433
‪（赞善里印刷坊）

813
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
‪别告诉我
‪你在这种不合时宜的时候跑来

814
00:50:24,646 --> 00:50:26,314
‪是来给我改讲稿的

815
00:50:26,398 --> 00:50:28,900
‪我只有在这时候离开 才能不被发现

816
00:50:28,984 --> 00:50:30,235
‪恰恰相反

817
00:50:30,318 --> 00:50:32,571
‪我是来征求你的意见的

818
00:50:32,654 --> 00:50:33,822
‪是吗？

819
00:50:33,905 --> 00:50:35,282
‪先别得意

820
00:50:35,365 --> 00:50:38,201
‪我怀疑这种事不太可能再次发生了

821
00:50:39,411 --> 00:50:42,414
‪我对这本手册里的文章有疑问

822
00:50:42,497 --> 00:50:45,375
‪可能脆弱的头脑无法理解那些想法

823
00:50:45,459 --> 00:50:47,210
‪或者你与他们交流的方式

824
00:50:47,294 --> 00:50:48,879
‪还有很多不足之处

825
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
‪或者可能你涉世未深

826
00:50:51,715 --> 00:50:52,966
‪还无法理解

827
00:50:56,720 --> 00:50:57,763
‪责任

828
00:50:57,846 --> 00:51:01,308
‪我常常认为 相比法律或信仰

829
00:51:01,391 --> 00:51:04,144
‪责任更能将我们脆弱的社会
‪维系在一起

830
00:51:14,946 --> 00:51:17,616
‪对官职和头衔的职责

831
00:51:17,699 --> 00:51:20,535
‪对家族名望的忠诚

832
00:51:20,619 --> 00:51:23,580
‪既要求完全的服从

833
00:51:23,663 --> 00:51:26,166
‪也要求彻底的牺牲

834
00:51:29,503 --> 00:51:31,088
‪但当这种责任

835
00:51:31,171 --> 00:51:32,839
‪与内心真正的愿望

836
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
‪发生冲突时 会发生什么呢？

837
00:51:37,427 --> 00:51:39,638
‪那个时候 就会有可能

838
00:51:39,721 --> 00:51:42,390
‪产生相当严重的丑闻呢

839
00:51:44,434 --> 00:51:46,394
‪唯一的问题是

840
00:51:46,478 --> 00:51:49,898
‪当事各方会听从我的警告吗？

841
00:51:50,899 --> 00:51:52,776
‪还是说现在已经太迟了

842
00:51:52,859 --> 00:51:54,903
‪无法摒弃欲望

843
00:51:54,986 --> 00:51:57,781
‪去履行责任了？

844
00:52:15,132 --> 00:52:15,966
‪莎尔玛小姐

845
00:52:16,049 --> 00:52:18,593
‪看来你还会来这里清晨骑马

846
00:52:19,678 --> 00:52:21,346
‪看来你也一样

847
00:52:25,016 --> 00:52:26,059
‪我睡不着

848
00:52:26,143 --> 00:52:27,394
‪我也是

849
00:52:29,187 --> 00:52:30,689
‪您决定好要怎么做了吗？

850
00:52:36,236 --> 00:52:38,864
‪我纠结了很久 但我别无选择

851
00:52:41,158 --> 00:52:43,994
‪我今天会跟埃德温娜小姐聊聊…

852
00:52:45,996 --> 00:52:47,497
‪看看如何结束这桩婚事

853
00:52:47,581 --> 00:52:49,082
‪只有这种办法

854
00:52:49,166 --> 00:52:51,459
‪能确保我俩摆脱这种艰难的局面

855
00:52:51,543 --> 00:52:55,505
‪等婚约终止 我们也就不会再有交集

856
00:52:58,466 --> 00:53:00,468
‪我们就会像从未相识一般

857
00:53:03,597 --> 00:53:05,599
‪不行 您不能这么做

858
00:53:05,682 --> 00:53:07,642
‪-莎尔玛小姐…
‪-您不能伤我妹妹的心

859
00:53:08,226 --> 00:53:11,855
‪她内心美好真诚
‪您再也找不到更善良的灵魂了

860
00:53:11,938 --> 00:53:14,316
‪她一直珍视我们的姐妹之情

861
00:53:14,399 --> 00:53:16,318
‪我无法忍受自己

862
00:53:16,401 --> 00:53:18,778
‪剥夺了她应得的幸福和未来

863
00:53:19,821 --> 00:53:23,366
‪我不明白 你从开始就反对这桩婚事

864
00:53:23,450 --> 00:53:27,537
‪我错了！我不想导致您失去名誉

865
00:53:27,621 --> 00:53:29,915
‪也不会眼睁睁看着埃德温娜经历痛苦

866
00:53:30,498 --> 00:53:32,125
‪您曾经视她为您的完美伴侣

867
00:53:32,209 --> 00:53:34,002
‪您会找到办法重拾信念的

868
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
‪拜托了

869
00:53:36,546 --> 00:53:38,340
‪求你了 布里杰顿大人

870
00:53:39,090 --> 00:53:39,925
‪安东尼

871
00:53:40,508 --> 00:53:42,969
‪您必须信守承诺 必须娶我妹妹

872
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
‪您必须尽快跟她完婚

873
00:53:44,971 --> 00:53:47,849
‪因为这种折磨我们的感觉终将过去的

874
00:53:47,933 --> 00:53:50,185
‪慢慢变得可以接受 可以忍耐

875
00:53:50,268 --> 00:53:53,021
‪我们很快就会觉得
‪我们根本没有过这种感觉

876
00:53:53,104 --> 00:53:55,941
‪只是头脑发热
‪您必须这样做 因为只能如此

877
00:54:09,537 --> 00:54:10,372
‪好吧

878
00:54:17,003 --> 00:54:19,506
‪我将安排婚礼尽快举行

879
00:56:31,930 --> 00:56:36,434
‪字幕翻译：Zeo Niu

