1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
‪신부가 입장하는 길은

3
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
‪어느 젊은 처자에게든
‪가장 긴 길일 것입니다

4
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
‪교회 식장의 통로만이 아니라

5
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
‪수없이 밟은 무도회장의 무대와

6
00:00:35,201 --> 00:00:39,748
‪매일 오후에 거닌
‪굽이진 산책로도 포함하죠

7
00:00:41,332 --> 00:00:44,919
‪그러니 두 발이
‪지치지 않는 것이 놀라운데

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
‪혹여 넘어지기라도 하면
‪큰일입니다

9
00:00:47,630 --> 00:00:51,718
‪수많은 사람이 눈에 불을 켜고

10
00:00:51,801 --> 00:00:54,179
‪유심히 지켜보고 있으니까요

11
00:01:00,101 --> 00:01:01,269
‪그건 나는가?

12
00:01:01,853 --> 00:01:03,396
‪대충 납니다, 폐하

13
00:01:03,480 --> 00:01:04,481
‪대충 나는 게 뭐야?

14
00:01:04,564 --> 00:01:07,233
‪날아오르진 않지만
‪하명만 하십시오

15
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
‪높은 횃대에 올려놓으면
‪날갯짓해 내려올 것입니다

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
‪자네도 그리해야 할 걸세

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
‪불꽃놀이 준비됐습니다, 폐하

18
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
‪신랑 신부가 '맹세합니다' 하면
‪바로 터질 것입니다

19
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
‪뭘 준비했든
‪그거로는 안 되네, 브림즐리

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
‪더 크게, 더 오래도록
‪더 밝게 준비하게

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
‪하객들 눈이 휘둥그레져야 해

22
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
‪국왕께서 머무시는 쪽은
‪오늘 폐쇄하라고 했을 텐데

23
00:01:40,100 --> 00:01:44,020
‪행여 누가 길을 잃었다가
‪호기심이 닿는 곳으로 가면…

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
‪안 되잖나

25
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
‪물론입니다, 폐하
‪하나 안심하십시오

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
‪오늘 아침 국왕님 기분이
‪좋아 보이셨습니다

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,740
‪또 다른 계획은 어떤가?

28
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‪- 차질 없나?
‪- 네

29
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
‪레이디 휘슬다운 후보로 추린
‪모든 젊은 여성은

30
00:02:00,495 --> 00:02:03,164
‪시종이 하나씩 붙어
‪일거일동을 감시할 겁니다

31
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
‪감시만 해선 안 되네

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
‪그 글쟁이에게 덫을 놔야지

33
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
‪예컨대 자네가 먼저
‪가짜 추문을 던지는 게야

34
00:02:10,463 --> 00:02:14,968
‪휘슬다운이 그 내용을 쓰면
‪그 출처를 알아낼 수 있겠지

35
00:02:15,051 --> 00:02:18,596
‪- 기발하십니다, 폐하
‪- 그래, 그래서 생각한 걸세

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
‪저자는 은밀한 염탐과 폭로로

37
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
‪우릴 다 이겼다고 생각하지만

38
00:02:24,144 --> 00:02:29,107
‪어쩌나, 이 사교계에
‪나보다 예리한 사람은 없는 걸

39
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
‪수선 떨지 말고 가만있어

40
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
‪기분이 너무 이상해

41
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‪수많은 나날을 맞았는데

42
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
‪그게 다 내일을 위해서였잖아

43
00:03:03,308 --> 00:03:05,852
‪평생 내일을 위해 준비해 왔고

44
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
‪넌 이제 준비됐어

45
00:03:07,896 --> 00:03:12,192
‪그렇다고 믿었죠, 그런데
‪자작님께서 이리 서두르시니…

46
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
‪의구심이 들었어?

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,946
‪날 향한 감정이 진실하기에
‪식을 앞당긴 거겠지만

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,867
‪왠지 불안하기도 해

49
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
‪안심해라, 자작은 널 사모해

50
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
‪우리가 여기 온 날부터

51
00:03:25,163 --> 00:03:28,333
‪너에게만 구혼했고
‪자기 의도를 분명히 했어

52
00:03:31,961 --> 00:03:33,838
‪술은 음미해야 하지 않아?

53
00:03:33,922 --> 00:03:36,925
‪못 들었어? 요즘 자작께서
‪뭐든 급하게 하시잖아

54
00:03:37,008 --> 00:03:38,301
‪결혼식에 음주까지

55
00:03:38,384 --> 00:03:41,221
‪에드위나를 위해서라도
‪신혼 전에 고쳐야 할 텐데

56
00:03:42,138 --> 00:03:43,765
‪원래 이렇게 천박했나?

57
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
‪종일 누드모델만 쳐다보더니
‪흑심이 가득 찬 거야?

58
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
‪둘 중 하나여야 해?

59
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
‪너흰 장남이 아니라
‪늘 그런 선택지가 있었지

60
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
‪자신의 열정에 따라
‪모험을 선택하는 거

61
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
‪반면에 난 내 의무를…

62
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
‪말해봐, 형, 결혼만 하면

63
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
‪드디어 의무를 완수하고
‪일일이 의무 알리는 것도 끝이야?

64
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
‪알리는 것도 내 의무니 꿈 깨

65
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
‪자작님의 눈을 바라보며
‪절 사랑한다고 확신하고 싶어요

66
00:04:12,460 --> 00:04:15,463
‪한데 자작님은 제게
‪눈길을 잘 안 주시는 거 같아요

67
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
‪눈길은 강렬할 수 있지만
‪찰나이기도 해

68
00:04:22,303 --> 00:04:25,265
‪한낱 격정의 표시인 거지
‪그 이상은 아니야

69
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
‪자작님이 내게
‪격정을 못 느끼신다고?

70
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
‪그런 게 아니라 내 말은

71
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
‪진정한 사랑은
‪완전히 다른 거란 거야

72
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
‪둘만 있으면
‪주변 세상은 고요해지고

73
00:04:36,651 --> 00:04:40,697
‪눈에 보이는 게 아니라
‪춤추는 영혼 같은 것

74
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
‪서로를 의지하고

75
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
‪서로에게 마음을 내주어

76
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
‪감추는 것 하나 없는 것

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
‪걱정 마라

78
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
‪달라지는 건 거의 없어

79
00:04:52,041 --> 00:04:56,129
‪마침내 내 필수 조건인
‪자작 부인이 생긴다는 것뿐

80
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
‪당연하지, 달라지는 건 없어

81
00:04:58,506 --> 00:05:01,342
‪머잖아 꼬마 앤소니가 태어나
‪옥신각신하겠지

82
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
‪여기저기 뛰어다니며
‪꼬맹이 의무를 조잘댈 거야

83
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
‪맞아, 걔도 폭군일 거다

84
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
‪이런 말도 있지 않아?

85
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‪미혼자에게 할디를 바르면

86
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
‪주변 세상을 고요하게 할

87
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
‪환상의 짝을 찾게 도와준다고?

88
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
‪- 에드위나
‪- 조용

89
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
‪언니가 가만있을 차례야

90
00:05:25,366 --> 00:05:26,326
‪건배하자!

91
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
‪뭘 위해 건배해? 미래는 말고

92
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
‪그러면…

93
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
‪그 언니를 위해

94
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
‪언니?

95
00:05:34,375 --> 00:05:35,335
‪그 문지기

96
00:05:35,835 --> 00:05:40,548
‪이 축복 의식에 자작님도 계시면
‪더 좋지 않을까요?

97
00:05:40,631 --> 00:05:44,510
‪브리저튼 경은 그 가족만의
‪결혼 전통을 수행하겠지

98
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
‪- 언니를 이겼으니 건배
‪- 옳소!

99
00:05:46,220 --> 00:05:49,390
‪형은 승리 즐기는 걸
‪좋아하잖아, 그렇지?

100
00:06:09,410 --> 00:06:11,621
‪또 그런다, 똑바로 좀 서

101
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
‪고개 들고 가슴 내밀어

102
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
‪어떻게 종일 이러고 있어요?

103
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
‪그만 꼼지락거려

104
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
‪페더링턴 경이 고맙게도
‪오늘을 위해

105
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
‪이 예쁜 목걸이를 빌려줬단다

106
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
‪이게 엄청 무거워요

107
00:06:28,763 --> 00:06:31,849
‪그만큼 값지다는 거지
‪그걸 명심해

108
00:06:33,351 --> 00:06:34,644
‪정말 괜찮겠습니까?

109
00:06:34,727 --> 00:06:37,355
‪젊은 여인은 그 자체로
‪이목을 끌죠

110
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
‪프루던스는 사람들에게
‪경이 광산에서 가져온

111
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
‪값진 보석 얘길 할 테고

112
00:06:42,068 --> 00:06:44,070
‪난 경이 겸손한 나머지

113
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
‪사업이 대박 난 얘길
‪잘 안 한다고 할 거예요

114
00:06:46,739 --> 00:06:49,700
‪남편들이 경께 다가가면
‪투자에 응하세요

115
00:06:50,243 --> 00:06:53,287
‪자신감이 대단하시네요
‪그건 인정해요

116
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
‪내가 기죽어야 좋겠어요?

117
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
‪그런 말 안 했습니다

118
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
‪주도권을 쥐는 여인을
‪보는 건 기쁨이죠

119
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
‪죄송합니다, 마님

120
00:07:03,756 --> 00:07:05,007
‪그래, 뭐

121
00:07:05,633 --> 00:07:07,260
‪마차에서 기다리죠

122
00:07:07,343 --> 00:07:08,302
‪프루던스

123
00:07:21,399 --> 00:07:25,153
‪페넬로페 아가씨
‪맡기신 드레스를 수정했습니다

124
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
‪고맙네, 마담 들라크루아

125
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
‪여기로 부르시면
‪제가 위험해집니다

126
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
‪어머니께서 아가씨 드레스는
‪손볼 게 없는 걸 아실 텐데요

127
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
‪시급한 일이라네

128
00:07:35,580 --> 00:07:37,957
‪우리 인쇄소의 견습생을 아는가?

129
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
‪이름이 시오 샤프라던데

130
00:07:40,001 --> 00:07:42,336
‪이름을 아시면
‪저보다 많이 아시는 건데요

131
00:07:42,420 --> 00:07:44,297
‪배달 소년들에게
‪들은 말은 없는가?

132
00:07:45,339 --> 00:07:48,593
‪무슨 안 좋은 일이라도 있나요?
‪우리의 그…

133
00:07:49,385 --> 00:07:50,595
‪협업에요

134
00:07:51,345 --> 00:07:54,932
‪문제가 도사리고 있는 거면
‪더는 도와드릴 수 없어요

135
00:07:55,016 --> 00:07:57,935
‪- 제겐 제 사업이 중요…
‪- 나도 그렇네

136
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
‪장담하는데 염려할 건 없어

137
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
‪마담 들라크루아?

138
00:08:01,606 --> 00:08:03,274
‪이리 올 줄 몰랐는데

139
00:08:03,357 --> 00:08:06,402
‪- 외상 때문이라면…
‪- 아닙니다, 마님

140
00:08:06,986 --> 00:08:10,198
‪제가 정신이 너무 없다고
‪말하던 참이었어요

141
00:08:10,281 --> 00:08:13,618
‪이건 브리저튼가에
‪가져갈 물건이지 뭐예요

142
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
‪집을 잘못 찾아왔네요
‪가보겠습니다

143
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
‪저거 봐라, 자기 사업을
‪해야 하는 여자라니

144
00:08:23,669 --> 00:08:25,755
‪정신이 없을 만도 하지

145
00:08:25,838 --> 00:08:27,632
‪서둘러, 늦으면 안 돼

146
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‪디디?

147
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
‪그건 뭐야?

148
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
‪여기 올 때 가져온 거야

149
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
‪사교 철이 성공적일 줄 알았지

150
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
‪진짜 예뻐, 난 왜 처음 보지?

151
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
‪내 친어머니 거야

152
00:08:52,990 --> 00:08:55,701
‪결혼식에 이걸 차시고
‪잘 보관해 두셨대

153
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
‪언니 주려고?

154
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
‪너 주려고 가져왔어

155
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‪받아

156
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
‪아름다운 신부에게 어울리는
‪아름다운 팔찌야

157
00:09:06,087 --> 00:09:09,131
‪디디, 그동안 정말 힘들었고

158
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
‪자작님이 언니 맘에 안 차도
‪오늘은 다 같이 기쁘면 좋겠어

159
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
‪네가 행복하면 나도 행복해

160
00:09:22,520 --> 00:09:25,106
‪- 오빠가 리본 가져갔어요
‪- 안 하는 게 나아

161
00:09:25,189 --> 00:09:29,110
‪서로 쫓아다니지 마라
‪아니, 잡는 걸 하지 마

162
00:09:29,193 --> 00:09:31,362
‪단정한 모습으로 가야 해

163
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
‪어째 결혼식 갈 준비 된
‪사람이 하나도 없니?

164
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
‪- 미시즈 윌슨!
‪- 어머니

165
00:09:35,992 --> 00:09:37,451
‪소리가 너무 커요

166
00:09:37,535 --> 00:09:39,996
‪동생한테 뭘 했든
‪도로 사람 만들어놔

167
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‪형 주량은 못 따라가겠다

168
00:09:44,458 --> 00:09:45,418
‪방법은 간단해

169
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
‪숙취를 느낄 틈도 없이
‪계속 마시는 거야

170
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
‪그 능력을 선한 데 쓰면
‪얼마나 좋아

171
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
‪누구 앤소니 봤니?

172
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
‪베네딕트, 한번 가봐라

173
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
‪오늘 드는 여러 감정에
‪머리가 복잡할 거야

174
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
‪어머니

175
00:10:00,641 --> 00:10:01,601
‪앤소니

176
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
‪준비됐니?

177
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
‪그럼요, 날 때부터 됐는걸요

178
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
‪갈까요?

179
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
‪레이디 댄버리

180
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
‪레이디 브리저튼

181
00:10:49,440 --> 00:10:53,778
‪셰필드 부부와 식사한 뒤로
‪얘길 못 나눈 듯하네요

182
00:10:53,861 --> 00:10:57,156
‪네, 그렇죠
‪한데 뭐 하러 하겠어요?

183
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
‪마침내 제게 털어놓으실
‪더 은밀한 정보가

184
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
‪있는 것도 아닐 텐데요?

185
00:11:03,412 --> 00:11:05,956
‪- 그건…
‪- 결혼식 즐겁게 보세요

186
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
‪이런 호화 속에서
‪두 사람을 발견하다니

187
00:11:12,797 --> 00:11:14,548
‪경이로운 일이네?

188
00:11:14,632 --> 00:11:16,717
‪그러게
‪왕비님의 다이아몬드 사랑이

189
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
‪휘슬다운이 말한 것보다도 과해

190
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
‪언니는 공작과 결혼하면서도
‪이렇게 성대하게 안 했다

191
00:11:21,931 --> 00:11:23,933
‪왕비께서 새롭게
‪관심을 끌려나 보지

192
00:11:24,016 --> 00:11:26,352
‪왕비라는 직책이 막중하잖아요

193
00:11:26,435 --> 00:11:29,605
‪여전한 위세와 역량을
‪증명하려는 거겠지

194
00:11:29,689 --> 00:11:32,358
‪- 그건 만인의 역경 아닌가?
‪- 그렇긴 하죠

195
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
‪맞장구쳐 주지 마

196
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
‪그리스 다녀온 뒤로
‪아주 못 봐주겠어

197
00:11:35,611 --> 00:11:37,613
‪레이디 크레인을
‪만나고 온 뒤려나?

198
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‪원인보다 진실이 중요하지

199
00:11:39,699 --> 00:11:43,536
‪이 삶이 의미를 가지려면
‪자기 이름을 떨쳐야 해

200
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
‪- 숭고한 목표네요
‪- 고맙다, 펜

201
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
‪참 기적이지

202
00:11:47,206 --> 00:11:50,626
‪너랑 엘로이즈랑 이렇게 다른데
‪아직도 친하다니

203
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
‪무슨 말이에요?

204
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
‪봐, 넌 감각이 있잖아

205
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
‪사교계 사람들한테
‪잘 보여봤자 헛수고야

206
00:11:59,593 --> 00:12:01,554
‪자기 사상이라곤
‪없는 사람들이잖아

207
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
‪이름을 떨치면 뭐가 좋은데?

208
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
‪춤 신청 카드에 적는 거?

209
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
‪레이디 휘슬다운은?
‪가차 없이 모두를 언급하잖아

210
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
‪아니, 모두를 언급하진 않아

211
00:12:10,479 --> 00:12:13,858
‪사교계 밖에도 관심 가질
‪사람들이 있단 걸 모르나 봐

212
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
‪또 샤프 씨 얘길 하는 거야?

213
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
‪네 경고 알아들었어

214
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
‪이론상으로는

215
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
‪계속 그 사람 찾아가면
‪내가 바보다

216
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
‪그럼 실제로는?

217
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
‪얼마 전에 만났어

218
00:12:28,664 --> 00:12:30,916
‪네가 생각하는 그런
‪불미스러운 게 아니야

219
00:12:31,000 --> 00:12:33,461
‪- 그 사람 생각이 궁금한 거지
‪- 그냥 친구라고?

220
00:12:34,044 --> 00:12:34,962
‪당연하지

221
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‪아니면 뭐겠어?

222
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
‪- 동생
‪- 늦었다

223
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
‪솔직히 말하면 오늘 결혼식이

224
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
‪정말 거행되는 건가 싶어서
‪지체한 거야

225
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
‪공작 부인이
‪형 신부가 별로인가 봐

226
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
‪에드위나 양은 사랑스럽고
‪진실을 알아야 할 사람이야

227
00:13:04,992 --> 00:13:06,535
‪그러니 부정하지 말아야지

228
00:13:08,829 --> 00:13:11,624
‪헷갈리네
‪누가 누구한테 뭘 부정해?

229
00:13:11,707 --> 00:13:14,877
‪베네딕트, 나가 있어
‪공작 부인이 할 말이 있나 보다

230
00:13:14,960 --> 00:13:17,046
‪- 나도 좀 알자
‪- 들러리는 신랑 말 들어라

231
00:13:35,397 --> 00:13:37,691
‪지금 돌이키기엔 너무 늦었어

232
00:13:38,317 --> 00:13:40,903
‪파혼하면 에드위나 양은
‪오명을 입을 거고

233
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
‪우리 가족도
‪같은 추문에 시달릴 거야

234
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
‪예정대로 진행해야 해

235
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
‪그럼 그 언니는?

236
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
‪샤르마 양은 미래 계획이 있고

237
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
‪거기에 난 없어

238
00:13:55,835 --> 00:13:57,837
‪우린 서로에게
‪아무것도 아니라고 합의했어

239
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
‪그래야만 해

240
00:14:11,725 --> 00:14:14,770
‪이런 날 아버지가 계셨다면
‪뭐라고 하셨을지 생각해 봤어?

241
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
‪오빠가 유일하게
‪진심으로 존경한 분이잖아

242
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
‪유일하게 아버지 말씀은 들었어

243
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
‪- 아버지가 살아…
‪- 그건 알 수가 없지

244
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
‪아버지가 너와 내게
‪하신 말씀은 달랐어

245
00:14:31,537 --> 00:14:34,540
‪아무 근거 없는 추측으로
‪날 모욕하지 마

246
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‪나도 겪은 일이야

247
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
‪모든 순간 오빠를 봐왔어

248
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
‪아버지가 돌아가신 날
‪오빠가 변한 것도 봤지

249
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
‪오빤 한 번도 안 운 거 알아?

250
00:14:46,510 --> 00:14:49,138
‪사실 그 뒤로 웃지도 않았지

251
00:14:49,805 --> 00:14:52,766
‪완전히 딴사람이 된 듯했어

252
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‪남들의 기대에 미치려
‪아등바등하면서

253
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
‪내가 안 그랬으면?

254
00:14:58,105 --> 00:15:01,275
‪우리 가족이 살아가려면
‪내가 변해야 했고

255
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
‪그랬기에 네가 공작과
‪결혼할 수 있었어

256
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
‪네가 잘돼서 기쁘지만
‪난 너랑 달라

257
00:15:06,780 --> 00:15:10,367
‪맹목적인 사랑의 기쁨에
‪빠져들길 바란 적 없고

258
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
‪맘껏 탐닉할 수도 없어

259
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
‪행복을 선택할 순 있어

260
00:15:16,040 --> 00:15:18,167
‪가슴이 시키는 대로 하는 거야

261
00:15:18,250 --> 00:15:22,588
‪가슴에 차오르려는 감정을
‪전부 밀어내지 말고

262
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
‪그건 사치가 아니라
‪선택할 권리이자

263
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
‪자기가 원하는 가족을 위해
‪싸울 권리야

264
00:15:28,469 --> 00:15:29,345
‪난 지금

265
00:15:30,429 --> 00:15:32,056
‪내 가족을 위해 싸우고 있어

266
00:15:32,932 --> 00:15:35,559
‪넌 이해 못 하겠지
‪넌 시집가면 그만이니까

267
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
‪하지만 난 브리저튼가를
‪이어야 하고

268
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
‪그게 무엇보다 중요해

269
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
‪자기 선택을 해명하지 않아도
‪되는 사람은

270
00:15:42,858 --> 00:15:45,235
‪자기만 생각하기가 쉽지

271
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
‪오빠가 안쓰러워

272
00:15:53,494 --> 00:15:56,789
‪이 모든 결정을 내리면서
‪우릴 원망하잖아

273
00:15:57,915 --> 00:16:00,501
‪그렇게 해서
‪가족의 존경을 사기보다는

274
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
‪그저 오빠가 불쌍해 보여

275
00:16:03,545 --> 00:16:04,463
‪그뿐이야

276
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‪고맙네

277
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
‪세상에

278
00:16:31,198 --> 00:16:33,283
‪정말 아름답다, 우리 딸

279
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
‪디디

280
00:16:51,135 --> 00:16:52,261
‪응?

281
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
‪난 이거 못 껴

282
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
‪내가 가질 게 아니야
‪마땅히 언니 건데

283
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
‪- 뺏은 거 같단 말이야
‪- 에드위나

284
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
‪언니가 받은 거잖아

285
00:17:02,438 --> 00:17:03,897
‪언니가 껴야지

286
00:17:11,780 --> 00:17:13,032
‪잘 어울린다, 케이트

287
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‪때가 됐습니다, 마님

288
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
‪가자

289
00:17:22,082 --> 00:17:26,003
‪그 모든 추잡한 낭설은
‪이 순간 이후 과거로 묻고

290
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
‪사교계에 길이 남을
‪결혼식을 선사하자

291
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
‪진짜 우리가 누구인지
‪보여주는 거야

292
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
‪에드위나 양, 아름답소

293
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
‪감사해요, 자작님
‪맘에 드신다니 기뻐요

294
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
‪착석하십시오

295
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
‪사랑하는 여러분

296
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
‪우린 이 자리에 모여
‪하느님 앞에서

297
00:20:14,630 --> 00:20:17,049
‪그리고 이 회중 앞에서

298
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
‪이 남성과 이 여성의
‪성스러운 결혼을

299
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
‪거행하고자 합니다

300
00:20:24,056 --> 00:20:26,975
‪따라서 이 결합에서
‪영리를 추구해선 안 되며

301
00:20:27,059 --> 00:20:31,647
‪경솔하거나 가볍고 방자하게
‪여겨서도 안 될 것입니다

302
00:20:31,730 --> 00:20:35,901
‪지각이라고는 없는
‪사나운 짐승처럼

303
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
‪육체적 욕망과 욕구만
‪채울 것이 아니라

304
00:20:40,030 --> 00:20:44,952
‪경건하고 신중하며 숙고하여

305
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
‪엄숙히…

306
00:21:08,850 --> 00:21:09,726
‪자작

307
00:21:12,020 --> 00:21:12,896
‪자작?

308
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
‪대주교께서 하시는 말씀을
‪따라 하라고…

309
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
‪하셨어요

310
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
‪알겠소

311
00:21:41,758 --> 00:21:44,011
‪나, 앤소니 브리저튼 경은…

312
00:21:52,144 --> 00:21:53,020
‪내가 주리다

313
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
‪계속해도 되겠소?

314
00:22:13,915 --> 00:22:15,625
‪- 죄송합니다
‪- 죄송합니다

315
00:22:17,794 --> 00:22:20,839
‪자작은 내 말을 따라 하시오

316
00:22:20,922 --> 00:22:21,757
‪저…

317
00:22:24,676 --> 00:22:25,802
‪전…

318
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
‪- 에드위나 양, 괜찮…
‪- 잠깐만요!

319
00:22:51,703 --> 00:22:53,497
‪내 결혼식이 어떻게 된 거지?

320
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
‪신부가 내뺀 듯합니다, 폐하

321
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
‪숨 쉬렴, 에드위나
‪그냥 긴장한 거야

322
00:23:11,973 --> 00:23:14,476
‪다과를 요청하마
‪배를 좀 채우고 나서

323
00:23:14,559 --> 00:23:16,436
‪기운 차리고 다시 들어가면 돼

324
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
‪자작도 이해할 거야
‪그렇지, 케이트?

325
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
‪- 케이트, 가서 다과를…
‪- 다과 필요 없어요!

326
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
‪진실을 알고 싶어요

327
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
‪- 갑자기 말이 안 나와, 언니?
‪- 에드위나, 케이트

328
00:23:32,035 --> 00:23:34,913
‪- 무슨 일인지 모르겠구나
‪- 제가 말씀드리죠, 엄마

329
00:23:34,996 --> 00:23:36,915
‪평생 내게 잡소리를 늘어놓으며

330
00:23:36,998 --> 00:23:39,918
‪위대한 사랑을 떠들어대고
‪연인의 눈빛을 말하더니

331
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
‪- 에드위나
‪- 언니가 그분을 좋아하잖아!

332
00:23:43,296 --> 00:23:45,549
‪이제껏 그분을 원한 건 언니야

333
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
‪- 아니, 그렇지 않아
‪- 지금 부인해도 소용없어!

334
00:23:49,594 --> 00:23:54,433
‪난 어쩜 이리 멍청했을까?
‪언니가 날 속이고 또 속였는데

335
00:23:55,142 --> 00:23:56,977
‪언니가 그때 그랬잖아

336
00:23:57,894 --> 00:24:00,564
‪이제 비밀은 하나도 없다고
‪근데 아니었어

337
00:24:01,189 --> 00:24:04,734
‪셰필드가의 유산은
‪언니 속임수의 시작에 불과했지

338
00:24:05,861 --> 00:24:10,740
‪어리석게도 언니야말로
‪순수한 마음을 지녔다고 믿었어

339
00:24:11,491 --> 00:24:14,327
‪내가 행복하기만을 바란다고

340
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
‪넌 어리석지 않아
‪그게 다 사실이야

341
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
‪그분 사랑해?

342
00:24:20,125 --> 00:24:21,376
‪뭐?

343
00:24:21,460 --> 00:24:24,129
‪그분을 증오한다고 했잖아

344
00:24:24,212 --> 00:24:27,048
‪하지만 그 말은 언니 감정이

345
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
‪강렬하단 거였어

346
00:24:31,636 --> 00:24:33,221
‪자작님을 사랑해?

347
00:24:38,477 --> 00:24:39,769
‪에드위나, 난…

348
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
‪그만해라

349
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
‪지금 이래봐야 좋을 거 없어

350
00:24:47,486 --> 00:24:50,405
‪모두 잠시 마음을 가라앉히자

351
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
‪나한테 참 많이도 숨겼구나

352
00:24:55,494 --> 00:24:58,497
‪나가, 어디로든 가, 케이트

353
00:25:44,584 --> 00:25:48,129
‪지난번에 셰필드 부부와
‪저녁 먹은 일 때문이니?

354
00:25:48,213 --> 00:25:51,883
‪아니면 다 같이 얘기할
‪더 큰 문제라도 있는 거야?

355
00:25:51,967 --> 00:25:54,636
‪신부가 초조했던 거겠죠
‪진정할 거예요

356
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
‪사람이 연약해 보이긴 하던데

357
00:25:57,514 --> 00:26:00,100
‪- 신선한 공기 좀 쐬면 될걸요
‪- 술 깨

358
00:26:00,183 --> 00:26:03,061
‪대주교님이 평생의 서약을
‪언급하셔서 겁먹은 걸지도요

359
00:26:03,144 --> 00:26:05,647
‪사실 결혼은 여성에게
‪감옥인 걸 깨달았나 보죠

360
00:26:06,147 --> 00:26:08,441
‪넌 꼭 그렇게 너여야 해?

361
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
‪그럼 뭐여야 하는데?
‪입 꾹 다문 유부녀?

362
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
‪다른 드레스로
‪바꿔 입고 싶었나 봐

363
00:26:13,822 --> 00:26:15,198
‪뭐라니, 아까도 예뻤어

364
00:26:15,282 --> 00:26:18,201
‪우리 장남한테
‪생각할 겨를 좀 줄까?

365
00:26:19,160 --> 00:26:20,662
‪형, 그러면 좋겠어?

366
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
‪그게 좋겠다

367
00:26:34,217 --> 00:26:35,051
‪왜요?

368
00:26:35,135 --> 00:26:36,886
‪- 뭘 아는구나
‪- 아뇨

369
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
‪네가 공작 부인이어도
‪여전히 내 딸이다

370
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
‪아는 걸 말해

371
00:26:49,482 --> 00:26:52,402
‪왕비가 주관하는 결혼이
‪실패하다니

372
00:26:53,111 --> 00:26:55,071
‪꼭 내가 그리 만든 것처럼

373
00:26:55,155 --> 00:26:57,365
‪폐하 잘못이 아니십니다

374
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
‪레이디 휘슬다운은 그렇게 보겠지

375
00:27:00,118 --> 00:27:03,121
‪'폐하의 안목이 형편없었다'
‪그리 말할 게야

376
00:27:03,622 --> 00:27:06,916
‪한때 오점 없던 내 취향이
‪이제 의심받게 됐군

377
00:27:07,000 --> 00:27:11,212
‪그자의 말은 잔잔한 내 마음에
‪돌덩이가 되어 날아와

378
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
‪폐하, 외람된 말씀이오나

379
00:27:14,633 --> 00:27:18,678
‪지금 우리가 처한 상황은
‪회복이 불가능할 듯싶습니다

380
00:27:18,762 --> 00:27:21,848
‪- 그러니…
‪- 회복되어야 할 걸세

381
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
‪그대가 이 가족을 보장했어
‪아닌가, 레이디 댄버리?

382
00:27:26,102 --> 00:27:29,731
‪그대만 아니면 에드위나 양을
‪다이아몬드로 뽑지도 않았고

383
00:27:29,814 --> 00:27:33,360
‪이 화려한 결혼식을
‪열어주지도 않았네

384
00:27:34,235 --> 00:27:37,238
‪이는 그 누구보다
‪그대의 실책인 게야

385
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
‪그걸 잊어선 안 되지

386
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
‪잊지 않을 것입니다

387
00:27:45,330 --> 00:27:48,583
‪가서 에드위나 양을
‪찾아봐야겠습니다

388
00:27:49,376 --> 00:27:51,920
‪제가 할 수 있는 일이 있겠죠

389
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
‪브림즐리

390
00:27:55,548 --> 00:27:58,718
‪하객을 정원으로 안내하고
‪아무도 못 떠나게 해

391
00:27:58,802 --> 00:28:03,431
‪결혼식은 곧 재개할 거고
‪우리 계획도 진행해야지

392
00:28:04,015 --> 00:28:05,058
‪모두 다

393
00:28:26,621 --> 00:28:29,624
‪에드위나 양이 약혼 이후로
‪드레스가 안 맞을까 봐

394
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
‪뭘 먹질 않았대요

395
00:28:31,292 --> 00:28:32,961
‪그러니 병이 난 게죠

396
00:28:33,044 --> 00:28:36,339
‪왕실 의원이 빨리 낫게 하려고
‪거머리를 들고 갔다잖아요

397
00:28:36,423 --> 00:28:37,465
‪놀랄 노 자죠?

398
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
‪브리저튼 경에겐 망신이겠군

399
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
‪우리가 훨씬 더 걱정이지

400
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
‪다른 처자들이
‪이 발칙한 여성을 보고

401
00:28:43,763 --> 00:28:46,307
‪따라 하지 말란 보장이 없잖나

402
00:28:46,391 --> 00:28:48,435
‪걸핏하면 신랑 두고
‪내뺄지도 모르지

403
00:28:50,812 --> 00:28:53,356
‪오늘 우리에게 운이 따라주네요

404
00:28:53,440 --> 00:28:55,567
‪새 험담거리에 사교계가 들썩여요

405
00:28:55,650 --> 00:28:58,570
‪모두의 눈과 귀가
‪새 정보를 찾는 듯하네요

406
00:28:58,653 --> 00:29:02,949
‪이제 우리가 할 일은
‪이들의 관심을 돌리는 거죠

407
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
‪프루던스

408
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
‪페더링턴 경이 무안해지게

409
00:29:09,164 --> 00:29:12,083
‪이 아름다운 목걸이를
‪뽐내지 않고 뭐 하니?

410
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
‪이걸 소중히 여겨봤자
‪경이 무슨 상관인데요?

411
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
‪이미 약혼했어도
‪저한테 말도 안 걸어요

412
00:29:18,006 --> 00:29:19,716
‪무슨 약혼에 침묵만 흘러요?

413
00:29:19,799 --> 00:29:22,969
‪내 말대로 해, 페넬로페처럼
‪혼처가 없길 바라니?

414
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
‪- 절대 아니죠
‪- 그럼 따라와

415
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
‪네 말 곰곰이 생각해 봤어

416
00:29:30,810 --> 00:29:32,771
‪샤프 씨와 그의 관심도 말이야

417
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
‪아니, 그걸 생각하란 게 아니었어

418
00:29:34,939 --> 00:29:36,649
‪아예 생각하지 말아야지

419
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
‪이상한 거 아는데

420
00:29:41,029 --> 00:29:43,865
‪난 우리가 단지
‪지적으로 끌린 줄 알았거든

421
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
‪서로의 생각이 통하고
‪열띤 대화를 하는 친구 사이

422
00:29:47,744 --> 00:29:50,330
‪근데 네가 옳으면?
‪그 사람은 더 원하는 거면?

423
00:29:50,413 --> 00:29:53,750
‪내가 언제…
‪그 사람이 더 원하면 좋겠어?

424
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
‪그 사람 감정이 뭔지 모르면

425
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
‪내 감정은 아무 상관 없어

426
00:30:01,674 --> 00:30:03,635
‪이미 마음이 더 간 건 아니고?

427
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
‪레이디 메리가
‪신분 낮은 사람과 결혼했다가

428
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
‪어떻게 됐는지 못 들었어?

429
00:30:08,389 --> 00:30:10,683
‪누가 결혼하겠대, 펜?

430
00:30:10,767 --> 00:30:14,479
‪생각이 또렷해지면 좋겠단 거지

431
00:30:14,562 --> 00:30:16,523
‪- 그냥 알면 좋겠어
‪- 뭐 하러?

432
00:30:17,357 --> 00:30:19,108
‪어떤 불가사의들은 용납이 돼

433
00:30:19,192 --> 00:30:21,236
‪확실히 여자가 나은데
‪왜 남자가 지도자상인지

434
00:30:21,319 --> 00:30:23,279
‪죽었다 깨도 모르겠지

435
00:30:23,363 --> 00:30:25,907
‪양장사는 왜
‪꽉 끼는 보디스와 거친 직물로

436
00:30:25,990 --> 00:30:27,534
‪입는 사람을 고문하는지

437
00:30:27,617 --> 00:30:29,911
‪휘슬다운의 배후는 누군지 말이야

438
00:30:29,994 --> 00:30:31,412
‪그런 게 용납이 된다고?

439
00:30:31,496 --> 00:30:35,250
‪그게 아니라 그런 것들은
‪해답을 못 얻을지 모르잖아

440
00:30:35,333 --> 00:30:38,670
‪시오, 아니, 샤프 씨 일은
‪해답을 얻을 수 있어

441
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
‪얻으면 어쩔 건데?
‪뭘 할 수 있는 것도 아니잖아

442
00:30:42,507 --> 00:30:43,550
‪그래도

443
00:30:44,133 --> 00:30:46,845
‪확실히 알면 안도할 거 같아

444
00:30:47,428 --> 00:30:51,099
‪모르고 있으려니까
‪마치 고통받는 느낌이야

445
00:30:51,182 --> 00:30:54,143
‪고작 단편적인 대화인데
‪그걸 거듭 곱씹고

446
00:30:54,227 --> 00:30:56,771
‪모든 정황을 다 살펴도
‪딱 짚이는 게 없어

447
00:30:56,855 --> 00:30:59,274
‪즐겁고 흥분되면서

448
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
‪짜릿한 고통이랄까

449
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
‪- 너도 이런 적 있어?
‪- 아니

450
00:31:04,821 --> 00:31:06,739
‪그저 상상만 할 뿐이야

451
00:31:16,875 --> 00:31:18,459
‪브리저튼 경

452
00:31:18,543 --> 00:31:19,460
‪레이디 메리

453
00:31:20,587 --> 00:31:22,130
‪에드위나 양과 얘기하고 싶습니다

454
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
‪들어오세요

455
00:31:33,224 --> 00:31:34,350
‪브리저튼 경

456
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
‪결혼식이 지연되는 건

457
00:31:42,025 --> 00:31:43,026
‪의외겠죠

458
00:31:43,109 --> 00:31:44,152
‪그렇소

459
00:31:44,235 --> 00:31:48,448
‪단지 지연되는 것인지
‪그 이상은 아닌지 궁금하오

460
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
‪그 이상이라고 한다면

461
00:31:55,038 --> 00:31:58,291
‪우리 구혼과 그걸 방해한 사람들

462
00:31:58,374 --> 00:31:59,292
‪얘기겠네요

463
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
‪- 그댄 우리가…
‪- 아뇨

464
00:32:01,628 --> 00:32:05,590
‪더 많은 거짓말과 반쪽 진실을
‪듣고 싶진 않습니다

465
00:32:06,341 --> 00:32:07,800
‪그건 하지 말아주세요

466
00:32:11,179 --> 00:32:12,972
‪난 이 결혼에 진심이오

467
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
‪어떠한 방해가 있었다 해도

468
00:32:16,184 --> 00:32:18,811
‪이날을 맞이한 것이
‪그 증거라 하겠소

469
00:32:20,980 --> 00:32:22,023
‪그렇죠

470
00:32:22,815 --> 00:32:25,735
‪그러나 자작께서
‪진정으로 원하시는 것이

471
00:32:25,818 --> 00:32:28,363
‪이 결혼인지 저인지
‪아직 모르겠어요

472
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
‪둘 다요

473
00:32:35,578 --> 00:32:38,247
‪에드위나 양
‪우리가 처음 만난 순간부터

474
00:32:38,331 --> 00:32:39,832
‪내 의지는 굳건했소

475
00:32:39,916 --> 00:32:41,751
‪그때도, 지금도 분명한 건

476
00:32:41,834 --> 00:32:44,045
‪우리의 공통점이
‪모든 걸 능가한단 거요

477
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
‪그 공통점이 뭐라고
‪생각하시는데요?

478
00:32:46,214 --> 00:32:47,090
‪우리 위치 말이오

479
00:32:48,800 --> 00:32:51,552
‪우리 역할이 들어맞지 않소

480
00:32:51,636 --> 00:32:53,805
‪난 자작으로서
‪그댄 다이아몬드로서

481
00:32:53,888 --> 00:32:55,682
‪둘 다 우리 선택은 아니었지

482
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
‪그런 점에서 우린
‪서로에게 얽혀있는 거요

483
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
‪하여 누군가는 날 어리석다 해도

484
00:33:03,189 --> 00:33:05,608
‪그대를 포기하지 않았소

485
00:33:06,192 --> 00:33:10,446
‪하여 셰필드가의 모욕도 감수하고
‪지참금도 받지 않은 것이오

486
00:33:12,365 --> 00:33:14,701
‪날 사랑하니까요?

487
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
‪난 그댈 이해하오

488
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
‪그대와 공감하오

489
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
‪어떻게 보면 난 그대요

490
00:33:30,133 --> 00:33:33,678
‪우린 선택권도 못 누리고
‪우리 역할도 저버릴 수 없으나

491
00:33:33,761 --> 00:33:34,637
‪부부가 되어

492
00:33:36,556 --> 00:33:39,559
‪그러한 어려움을
‪함께 헤쳐 나갈 것이오

493
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
‪그럼 우리 언니는요?

494
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
‪언니는 우리 미래에
‪어떤 역할을 하게 되죠?

495
00:33:52,196 --> 00:33:56,409
‪가시는 우리의 삶이 활짝 필 때
‪쉬이 뽑힐 것이오

496
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
‪우리 미래에 그대 언니는 없소

497
00:34:00,538 --> 00:34:03,458
‪결혼식 후 샤르마 양은
‪본인 뜻대로 인도로 돌아갈 테고

498
00:34:05,543 --> 00:34:07,253
‪우린 그 속박에서 풀릴 것이오

499
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
‪지금 바라시는 게 그건가요?

500
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
‪내가 확신하는 게 그거요

501
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
‪멀리 떨어져 있으면
‪그대와 난 더 가까워질 테지만

502
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
‪그 미래를 가능하게 하려면
‪그대가 오늘 나와…

503
00:34:23,144 --> 00:34:24,103
‪결혼해야 하오

504
00:34:30,610 --> 00:34:32,820
‪제 미래가 어떤 모습일지는

505
00:34:32,904 --> 00:34:35,448
‪인정하기 싫을 만큼
‪수없이 들었어요

506
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
‪저도 다 압니다

507
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
‪이 결혼식이 수포로 돌아가면

508
00:34:40,703 --> 00:34:42,705
‪어떤 수모가 뒤따를지 알아요

509
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
‪하지만 그러지 않을
‪충분한 이유가 없네요

510
00:34:50,379 --> 00:34:52,465
‪생각할 시간이 필요합니다

511
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
‪제 미래에 관해서

512
00:34:54,383 --> 00:34:56,552
‪오직 제가 그리는 대로
‪생각해 볼 것입니다

513
00:34:56,636 --> 00:34:57,845
‪이해하십시오

514
00:34:59,639 --> 00:35:00,598
‪물론이오

515
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
‪물론 이해하오

516
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
‪들어오지 말아요

517
00:36:28,561 --> 00:36:30,855
‪- 샤르마 양
‪- 여긴 내 피난처예요

518
00:36:32,231 --> 00:36:33,566
‪- 벽장이?
‪- 네

519
00:36:33,649 --> 00:36:36,444
‪대단하진 않아도
‪당신이 오기 전까진

520
00:36:36,527 --> 00:36:40,489
‪충분히 피난처가 됐죠
‪그러니 혼자 있게 나가요

521
00:36:41,407 --> 00:36:42,366
‪얘기합시다

522
00:36:42,867 --> 00:36:45,620
‪- 이게 얼마나 부적절…
‪- 방금 에드위나 양을 만났소

523
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
‪그런 면이 있는 줄 몰랐는데
‪꽤 매섭더이다

524
00:36:51,834 --> 00:36:53,544
‪그게 어디 그 애 탓인가요

525
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
‪확실히 그대만큼
‪에드위나 양을 몰랐소

526
00:36:56,589 --> 00:36:58,841
‪그래서 이렇게 온 거요
‪뭐라도 해주시오

527
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
‪뭘 해달라는 건데요?

528
00:37:00,760 --> 00:37:04,889
‪음모와 계략을 더 꾸며
‪그 애를 설득하라고요?

529
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
‪내 동생이 끝내
‪모든 걸 안 눈치예요

530
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
‪한편으론 그 애가 대견해요

531
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
‪그래서 동생은
‪자기 인생을 망쳐가는데

532
00:37:16,317 --> 00:37:18,486
‪그댄 벽장에 숨어
‪손 놓겠다는 거요?

533
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
‪내가 걔 인생을 망쳤어요

534
00:37:27,828 --> 00:37:28,913
‪제발 나가세요

535
00:37:30,039 --> 00:37:31,165
‪잠깐만…

536
00:37:40,967 --> 00:37:41,926
‪기다리시오

537
00:37:58,276 --> 00:37:59,777
‪안녕히 가세요

538
00:38:09,662 --> 00:38:10,663
‪레이디 댄버리

539
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
‪여기서 뭐 하고 계세요?

540
00:38:15,960 --> 00:38:18,796
‪장담하지만 이유가 있어서

541
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
‪저 밖이 아니라
‪이 안에 있는 겁니다

542
00:38:22,466 --> 00:38:25,928
‪이렇게 동떨어져서
‪숨어 계실 분은 아닌데요

543
00:38:27,221 --> 00:38:28,055
‪그래도

544
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
‪누구나 조금씩은
‪자기 성찰이 필요한 때가 있죠

545
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
‪안 그런가요?

546
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
‪레이디 브리저튼

547
00:38:43,279 --> 00:38:46,949
‪특정 정보를 진작 말하지 않고

548
00:38:47,700 --> 00:38:50,578
‪감춘 점은 사과드려요

549
00:38:50,661 --> 00:38:53,622
‪샤르마 가족과
‪셰필드 부부 사이의 일은

550
00:38:53,706 --> 00:38:55,624
‪내 소관이 아니었지만

551
00:38:56,250 --> 00:38:58,836
‪그 일이 드러나길 원치 않았죠

552
00:38:58,919 --> 00:39:02,423
‪그 만찬 때 드러났지만요

553
00:39:03,382 --> 00:39:06,510
‪이 모든 획책이
‪걷잡을 수 없게 된 듯하네요

554
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
‪그러게 말입니다

555
00:39:09,055 --> 00:39:13,601
‪다프네한테 마침내
‪확인한 사실이 있는데

556
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
‪제가 한동안 두려워했던 거죠

557
00:39:18,105 --> 00:39:21,359
‪부인께서도 알아채셨으리라
‪생각되는 일이에요

558
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
‪폐하께서

559
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
‪내가 이 상황을 수습하길

560
00:39:31,285 --> 00:39:33,204
‪바라고 계세요

561
00:39:33,913 --> 00:39:37,833
‪한데 내 평생 이번에 처음으로

562
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
‪뭘 해야 할지 모르겠네요

563
00:40:03,484 --> 00:40:04,777
‪공작새라니!

564
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
‪끔찍한 새들이죠!

565
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
‪난데없이 공격하잖아요

566
00:40:08,614 --> 00:40:11,826
‪안 그래도 엉망인 날에
‪더 재수 없게 말이에요

567
00:40:12,660 --> 00:40:15,454
‪이보다 난장판일 순 없다고
‪말씀해 주세요

568
00:40:16,038 --> 00:40:17,832
‪영국 왕비께요?

569
00:40:17,915 --> 00:40:21,877
‪차라리 밖으로 나가
‪저 새한테 내 손을 바치겠네요

570
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
‪그게 덜 고통스럽겠어요

571
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
‪신부가 결혼식장으로
‪돌아오리라 보시나요?

572
00:40:42,731 --> 00:40:46,944
‪그 답을 아는 사람은
‪오직 한 사람뿐이죠

573
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
‪뭐?

574
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
‪- 엄마는…
‪- 언니는 다 알잖아

575
00:40:59,623 --> 00:41:01,917
‪나한테 물어볼 게 뭐가 있어?

576
00:41:04,378 --> 00:41:07,047
‪나가셨어, 바람 좀 쐬신다고

577
00:41:22,563 --> 00:41:24,940
‪에드위나, 난 절대로

578
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
‪널 힘들게 할 생각 없었어

579
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
‪너한테 더 말해줘야 했지

580
00:41:29,653 --> 00:41:31,322
‪전부 말해줘야 했어

581
00:41:33,115 --> 00:41:37,328
‪그래, 맞아, 한때 자작을
‪내 마음에 품었어

582
00:41:38,078 --> 00:41:39,705
‪하지만 난 널 더 아껴

583
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
‪지금껏 그랬고
‪언제까지나 그럴 거야

584
00:41:42,124 --> 00:41:45,336
‪너도 알잖아
‪너만 행복해질 수 있다면

585
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
‪내 모든 힘을 다할 거란 거

586
00:41:47,463 --> 00:41:49,131
‪인도로 돌아가는 것도?

587
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
‪그게 언니 해결책이지?

588
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
‪일을 바로잡고 싶어

589
00:41:52,343 --> 00:41:55,095
‪브리저튼 경을 향한
‪내 마음은 이미 접었어

590
00:41:55,179 --> 00:41:58,182
‪우리 둘에겐 미래가 없지만 넌…

591
00:41:58,682 --> 00:42:02,478
‪에드위나 넌 자작 부인이
‪될 자격이 충분해

592
00:42:08,150 --> 00:42:09,652
‪자작님도 같은 얘길 하더라

593
00:42:09,735 --> 00:42:13,322
‪둘이 미리 입을 맞춘 건지
‪의심이 들 정도야

594
00:42:15,324 --> 00:42:18,285
‪부끄럽지만 그 사람 말이 맞아

595
00:42:19,662 --> 00:42:21,622
‪- 네가 누릴 미래야
‪- 왜?

596
00:42:21,705 --> 00:42:23,999
‪왜 난 되고 언니는 안 돼?

597
00:42:29,463 --> 00:42:32,383
‪넌 네 미숙함과 천진함을
‪걸림돌로 여기지만

598
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
‪그게 널 이만큼 지켜준 거야

599
00:42:35,135 --> 00:42:36,720
‪넌 아빠가 돌아가신 뒤

600
00:42:36,804 --> 00:42:39,932
‪우리 세상이 무너진 걸
‪기억 못 하지

601
00:42:40,015 --> 00:42:42,601
‪난 우리가 더 힘든 상황에
‪처하는 걸 막으려고

602
00:42:42,685 --> 00:42:47,773
‪너와 엄마가 안정될 때까지
‪나 자신은 돌보지 않겠다 다짐했어

603
00:42:47,856 --> 00:42:51,235
‪내가 가진 건 아낌없이 내줬고
‪또 하래도 할 거야

604
00:42:51,318 --> 00:42:54,697
‪지금도 널 지키기 위해선
‪내가 가진 걸 줄 거야

605
00:42:59,368 --> 00:43:01,787
‪뭐라고 말 좀 해, 본, 제발

606
00:43:04,623 --> 00:43:07,209
‪뭐가 더 가슴 아픈지 모르겠어

607
00:43:08,460 --> 00:43:12,172
‪- 언니의 배신일까, 동정일까
‪- 에드위나, 넌 내 동생…

608
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
‪이복동생이지

609
00:43:16,677 --> 00:43:19,430
‪난 성인 여성이야, 케이트

610
00:43:21,557 --> 00:43:23,058
‪내 평생에 처음으로

611
00:43:23,142 --> 00:43:26,145
‪내가 원하는 대로 결정할 수 있어

612
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
‪브리저튼 경과 함께하는
‪삶을 상상해 봤어

613
00:43:30,399 --> 00:43:33,110
‪자작 부인으로서
‪오브리 홀에 있는 모습

614
00:43:33,193 --> 00:43:37,281
‪그 삶의 주인은 나고
‪내 방식대로 꾸려 가야 해

615
00:43:37,364 --> 00:43:39,950
‪그러니 내가 앤소니와
‪결혼하기로 한다면

616
00:43:40,034 --> 00:43:43,370
‪그건 그 누구도 아닌 내가
‪바라기 때문이야

617
00:43:43,454 --> 00:43:46,415
‪언니는 그걸 알아야 해

618
00:43:47,708 --> 00:43:50,210
‪내가 이 결혼식을
‪무사히 마치더라도

619
00:43:51,670 --> 00:43:54,757
‪언니와 아무런 상관 없어

620
00:44:08,354 --> 00:44:10,314
‪신혼여행 때문이라는군

621
00:44:10,397 --> 00:44:12,483
‪브리저튼 경이
‪계획한 여행이 조촐해서

622
00:44:12,566 --> 00:44:14,068
‪에드위나 양이 불만이지

623
00:44:14,151 --> 00:44:16,695
‪그래서 지금 새 일정을
‪논의하고 있고

624
00:44:16,779 --> 00:44:19,156
‪왕비님의 특별 승인을 받을 거라네

625
00:44:27,039 --> 00:44:30,626
‪에드위나 양이 우리 생각보다
‪훨씬 엉큼한 사람이었어요

626
00:44:31,168 --> 00:44:33,587
‪- 여러분
‪- 말해보시게, 페더링턴

627
00:44:33,671 --> 00:44:36,215
‪사업 얘기를 할 곳이
‪여기밖에 없나?

628
00:44:36,298 --> 00:44:37,925
‪자네가 내숭인 줄 알았네

629
00:44:38,008 --> 00:44:41,220
‪그래서 그 광산들이
‪듣던 대로 대박인 겐가?

630
00:44:41,303 --> 00:44:43,597
‪그럼 푼돈 벌자고
‪대서양을 건넜겠나

631
00:44:44,264 --> 00:44:47,142
‪관심 있다면 조지아에 있는
‪직원들에게 말을 전하겠네

632
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
‪- 좋군
‪- 그러시게

633
00:44:48,227 --> 00:44:50,938
‪그 직원들이
‪경의 일꾼들 맞습니까?

634
00:44:51,021 --> 00:44:53,315
‪- 그야 당연하지
‪- 그럼 경이 투자받는데

635
00:44:53,399 --> 00:44:55,693
‪왜 일꾼들한테 말을 전하죠?

636
00:44:55,776 --> 00:44:59,947
‪일꾼들에게 서신을 보내야
‪최근 현황을 알 수 있잖나

637
00:45:00,531 --> 00:45:01,990
‪현명한 투자자라면

638
00:45:02,074 --> 00:45:06,120
‪요즘 채집률이 높은 게
‪루비인지 자수정인지 궁금하겠지

639
00:45:06,954 --> 00:45:10,082
‪몬드리치 씨가 운영하는
‪사교 클럽도 궁금하군

640
00:45:11,041 --> 00:45:13,711
‪감탄할 일이 아닌가
‪혹은 놀랍다고 해야겠지

641
00:45:14,253 --> 00:45:16,255
‪권투 선수가 사업을
‪얼마나 안다고?

642
00:45:18,674 --> 00:45:21,969
‪신사분들이 광산업에 대해
‪아는 만큼 알죠

643
00:45:25,472 --> 00:45:26,432
‪실례하겠네

644
00:45:35,357 --> 00:45:36,233
‪들어와요

645
00:45:39,778 --> 00:45:42,448
‪- 투자 합의는 받았어요?
‪- 거의요

646
00:45:42,531 --> 00:45:44,658
‪시간이 관건이에요

647
00:45:44,742 --> 00:45:47,244
‪결혼식이 언제 재개될지
‪누가 알아요?

648
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
‪이렇게 좋은 기회가
‪다신 없을지 몰라요

649
00:45:49,663 --> 00:45:50,706
‪나한테 맡겨요

650
00:45:50,789 --> 00:45:54,042
‪너무 큰 관심을 끌어선 안 돼요

651
00:45:54,126 --> 00:45:56,378
‪선택된 소수에게만
‪열린 기회로 보여야죠

652
00:45:56,462 --> 00:46:00,924
‪이윤보다 추문을 불러올 자들을
‪꼬드겨서도 안 돼요

653
00:46:01,008 --> 00:46:04,303
‪우리가 집중 공략 해야 할
‪사교계 사람들은

654
00:46:04,386 --> 00:46:07,806
‪딱히 인기도 없으면서
‪영향력도 없는 가문이죠

655
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
‪그런 가문이 어딘데요?

656
00:46:09,683 --> 00:46:13,312
‪카우퍼가, 클라크슨가
‪고링가, 월리스가…

657
00:46:13,395 --> 00:46:16,857
‪반대로 물어야겠네요
‪안 그런 가문은 어디죠?

658
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
‪브리저튼가겠죠

659
00:46:21,904 --> 00:46:24,364
‪오늘 만들어낸 추문만도
‪어지간히 많으니

660
00:46:24,448 --> 00:46:25,991
‪확실히 인기도 많네요

661
00:46:26,074 --> 00:46:29,286
‪애정이 있어 빼라는 게 아니라
‪순전히 전략이에요

662
00:46:29,369 --> 00:46:31,163
‪당신이 다른 이를
‪애정한다고 생각하면

663
00:46:31,246 --> 00:46:32,790
‪질투 나 미칠 겁니다

664
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
‪매력은 투자자한테나 발산해요

665
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
‪왜요? 내 매력은 넘쳐 나는데

666
00:46:36,710 --> 00:46:39,922
‪거참, 나한텐 거짓말 안 통해요

667
00:46:40,005 --> 00:46:41,590
‪할 생각도 안 합니다

668
00:46:41,673 --> 00:46:44,092
‪거짓말에 속기엔
‪눈치가 백 단이잖아요?

669
00:46:45,761 --> 00:46:47,596
‪당신과 난 진실을 꿰뚫어 보죠

670
00:46:47,679 --> 00:46:50,474
‪이래서 우리가
‪유망한 동업자인 거예요

671
00:46:51,433 --> 00:46:53,685
‪난 당신을
‪능력 있는 여성으로 봐요

672
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
‪내 친척이 여러 면에서 아둔했지만

673
00:46:59,316 --> 00:47:02,986
‪이런 훌륭한 아내를 두고
‪세상을 뜬 게 가장 아둔했네요

674
00:47:08,742 --> 00:47:09,785
‪이제 그만

675
00:47:11,078 --> 00:47:14,248
‪사람들이 우릴 찾기 전에
‪정원으로 돌아가야죠

676
00:47:15,874 --> 00:47:17,042
‪앞장서세요

677
00:47:26,009 --> 00:47:29,346
‪이렇게 멋진 결혼식을
‪베풀어 주셔서 감사드립니다

678
00:47:29,429 --> 00:47:33,600
‪어쩜 이리 세심하신지
‪그저 숨이 턱 막힐 정도고…

679
00:47:33,684 --> 00:47:37,437
‪그렇게 과찬해 주니
‪기분이 매우 좋긴 하지만

680
00:47:37,521 --> 00:47:40,315
‪내게 하려는 말이
‪그대의 아들과 그 신부가

681
00:47:40,399 --> 00:47:44,528
‪결혼식장에 있다는 게 아니면
‪더 들을 시간이 없군

682
00:47:44,611 --> 00:47:47,489
‪이 결혼식이 실패하는 건
‪용납 안 되니까

683
00:47:48,532 --> 00:47:50,409
‪레이디 댄버리, 말해보게

684
00:47:50,492 --> 00:47:52,619
‪언제나 그렇듯 이번에도

685
00:47:52,703 --> 00:47:55,706
‪왕비님의 너그러우심에
‪겸손해집니다

686
00:47:55,789 --> 00:47:56,915
‪하오나…

687
00:47:58,750 --> 00:47:59,960
‪그것이…

688
00:48:00,043 --> 00:48:03,297
‪말이 끊기다니 그대답지 않군
‪레이디 댄버리

689
00:48:04,464 --> 00:48:06,258
‪아뢰옵기 송구하오나

690
00:48:06,341 --> 00:48:09,136
‪레이디 브리저튼과
‪제가 내린 결론은

691
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
‪에드위나 양이 자기 운명을
‪정해야 한다는 것입니다

692
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‪이런

693
00:48:14,850 --> 00:48:17,978
‪다이아몬드가 왕관보다
‪더 중요한지 몰랐군

694
00:48:18,061 --> 00:48:19,730
‪그렇지 않습니다, 폐하

695
00:48:20,856 --> 00:48:22,691
‪말씀을 끊어 죄송합니다, 폐하

696
00:48:22,774 --> 00:48:26,028
‪그러게 말일세, 아니 그런가?

697
00:48:26,111 --> 00:48:28,697
‪오늘 내 수고가
‪헛된 게 아니길 바라네만

698
00:48:28,780 --> 00:48:32,075
‪헛되지 않았습니다, 폐하

699
00:48:32,159 --> 00:48:35,454
‪왕비님께서 백성을 아끼시는
‪마음이 더 느껴졌지요

700
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
‪에드위나 양과 전
‪겸손히 왕비님 앞에 나와

701
00:48:38,582 --> 00:48:40,375
‪신경 써주신 모든…

702
00:48:40,459 --> 00:48:43,837
‪숨이 붙은 사람 중에
‪왕비에게 순 아첨 말고는

703
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
‪할 말 있는 사람이 없나?

704
00:48:46,882 --> 00:48:49,009
‪한 사람 있나 보군

705
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
‪얘야

706
00:48:51,511 --> 00:48:54,598
‪자작과 결혼할지 안 할지
‪고하러 온 것이냐?

707
00:49:00,729 --> 00:49:02,105
‪그거 봤소?

708
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
‪- 폐하
‪- 폐하

709
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
‪불꽃놀이 말이오

710
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
‪굉장했어!

711
00:49:08,904 --> 00:49:10,322
‪더 안 하려나?

712
00:49:11,740 --> 00:49:12,741
‪이런, 이거…

713
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
‪내가 예식에 늦었나 보오

714
00:49:16,662 --> 00:49:17,704
‪나의 왕이여

715
00:49:18,914 --> 00:49:21,750
‪게 없느냐? 가서 시종을 데려오라

716
00:49:21,833 --> 00:49:23,627
‪기다리게 해서 미안하오, 로티

717
00:49:24,336 --> 00:49:27,089
‪내 신부, 내 아리따운 신부

718
00:49:28,131 --> 00:49:30,550
‪한데 대주교는 어디 있소?

719
00:49:30,634 --> 00:49:32,844
‪그리고 회중은?

720
00:49:36,181 --> 00:49:37,015
‪조지

721
00:49:37,099 --> 00:49:39,726
‪신부가 눈부시지 않은가?

722
00:49:41,061 --> 00:49:42,104
‪저들은 왜…

723
00:49:42,604 --> 00:49:44,523
‪이게 뭐 하는 게야?

724
00:49:44,606 --> 00:49:47,484
‪멈춰라, 이거 놔! 놓아라!

725
00:49:47,567 --> 00:49:48,443
‪로티

726
00:49:58,328 --> 00:50:00,706
‪아주 훌륭한 왕비가
‪되실 것이옵니다

727
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
‪폐하

728
00:50:05,669 --> 00:50:09,214
‪제가 듣기로 두 분께서
‪행복한 구혼 시절에

729
00:50:09,297 --> 00:50:11,008
‪많은 어려움을 겪으셨다죠

730
00:50:12,217 --> 00:50:13,301
‪하지만 오늘은…

731
00:50:16,096 --> 00:50:19,725
‪그 모든 걸 이겨낸
‪보람찬 날이지 않습니까?

732
00:50:22,477 --> 00:50:24,229
‪그… 그렇지

733
00:50:24,312 --> 00:50:27,482
‪그러니 이만 편히 쉬십시오, 폐하

734
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
‪앞으로 두 분이 이 왕국을

735
00:50:30,360 --> 00:50:34,448
‪두 분이 서로 나누시는
‪사랑과 연민, 배려로

736
00:50:34,531 --> 00:50:36,825
‪다스리셔야 할 테니까요

737
00:50:42,914 --> 00:50:43,874
‪나의 왕비

738
00:51:05,979 --> 00:51:06,938
‪에드위나

739
00:51:38,095 --> 00:51:39,429
‪축하주인가요?

740
00:51:40,055 --> 00:51:41,765
‪벌써 성공을 거뒀어요?

741
00:51:42,432 --> 00:51:45,060
‪내가 찾는 게
‪이 술병 밑바닥에 있다면

742
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
‪언젠가 콜린의 목적을 찾을 거예요

743
00:51:47,771 --> 00:51:49,397
‪누구나 결국 찾아야죠

744
00:51:49,481 --> 00:51:51,191
‪- 넌 네 목적을 찾았어?
‪- 아뇨

745
00:51:52,818 --> 00:51:57,572
‪다만 목적은 생동감 넘치고
‪만족감을 주는 거라고 믿어요

746
00:51:58,156 --> 00:52:00,617
‪지금의 내가 누군지
‪말해주는 모험이 아닌

747
00:52:00,700 --> 00:52:03,078
‪미래의 날 말해주는 모험요

748
00:52:04,287 --> 00:52:07,457
‪내 목적은 나더러 용감하고
‪재기 발랄하라고 다그치겠죠

749
00:52:07,541 --> 00:52:08,959
‪내 목적은

750
00:52:09,042 --> 00:52:12,212
‪엄마의 따가운 시선 너머로
‪날 멀리 떠밀어 줄 거고

751
00:52:12,295 --> 00:52:13,797
‪내 목적은

752
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
‪날 자유롭게 해줄 거예요

753
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
‪그걸 다 충족하는 게 뭐가 있지?

754
00:52:21,972 --> 00:52:24,141
‪네 꿈은 네 말보다 더 크구나

755
00:52:24,224 --> 00:52:27,519
‪네, 그저 환상에 불과하지만

756
00:52:28,395 --> 00:52:31,439
‪그런 환상을 꿈꾸는
‪은밀한 순간들이 있어야

757
00:52:32,107 --> 00:52:34,818
‪그 몽상들로 현실과
‪맞설 수 있다고 생각해요

758
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
‪레이디 크레인이 널 잘 봤어

759
00:52:40,490 --> 00:52:41,700
‪레이디 크레인요?

760
00:52:42,659 --> 00:52:43,952
‪뭐라고 했는데요?

761
00:52:44,536 --> 00:52:45,912
‪네가 날 아낀다고

762
00:52:46,746 --> 00:52:49,124
‪넌 날 저버리지 않을 거랬지

763
00:52:50,750 --> 00:52:52,836
‪이제 그 말이 믿어져

764
00:53:02,596 --> 00:53:05,599
‪케이크 동나기 전에
‪한 조각씩 집어야겠는걸

765
00:53:19,112 --> 00:53:20,071
‪엘

766
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
‪- 엘, 지금 어딜…
‪- 당장 시오한테 가봐야겠어

767
00:53:25,160 --> 00:53:27,412
‪네 오빠 결혼식인데
‪없으면 티 날 거야

768
00:53:27,495 --> 00:53:28,496
‪아무도 눈치 못 채

769
00:53:28,580 --> 00:53:31,541
‪신랑 신부한테만 관심 있지
‪난 안중에도 없어

770
00:53:31,625 --> 00:53:34,377
‪기회가 보인다고
‪냅다 낚아채선 안 돼

771
00:53:34,461 --> 00:53:36,796
‪다른 할 일이 있겠지
‪공작새 봤어?

772
00:53:36,880 --> 00:53:40,467
‪내 생각도 모르겠는데
‪시오 생각을 파헤치려니 돌겠어

773
00:53:40,550 --> 00:53:41,384
‪난…

774
00:53:42,302 --> 00:53:44,304
‪- 뭐라고 해야 할지 모르겠다
‪- 아무 말 마

775
00:53:44,888 --> 00:53:45,972
‪그거면 돼

776
00:53:46,640 --> 00:53:48,683
‪이것도 네가 내 친구라
‪말해주는 거야

777
00:53:48,767 --> 00:53:51,061
‪비밀이 우리 둘을
‪갈라놓는 건 싫으니까

778
00:54:23,510 --> 00:54:24,386
‪맘에 드느냐?

779
00:54:25,011 --> 00:54:26,054
‪폐하, 전…

780
00:54:26,137 --> 00:54:29,391
‪국왕의 재위 50주년 때
‪내가 찬 것이다

781
00:54:30,308 --> 00:54:31,184
‪자

782
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
‪- 제가 어찌 감히…
‪- 괜찮다

783
00:54:43,863 --> 00:54:44,906
‪에드위나 양

784
00:54:45,907 --> 00:54:49,286
‪내가 널 다이아몬드로 뽑은 건
‪그만한 이유가 있다

785
00:54:49,369 --> 00:54:51,621
‪물론 네가 아름답기도 하지만

786
00:54:52,664 --> 00:54:54,291
‪강한 인상을 줬어

787
00:54:55,166 --> 00:54:58,003
‪여전히 그렇고
‪여전히 그럴 수 있다

788
00:54:58,586 --> 00:55:00,422
‪오늘 그 소란이 있었어도

789
00:55:01,006 --> 00:55:03,008
‪또한 그 무엇보다

790
00:55:03,091 --> 00:55:06,052
‪사사로이 목격한
‪그 모든 일이 있더라도

791
00:55:06,970 --> 00:55:09,097
‪오늘 제가 목격한 것은

792
00:55:09,180 --> 00:55:12,642
‪왕과 왕비님께서
‪서로 나누시는 사랑뿐입니다

793
00:55:13,268 --> 00:55:16,062
‪전 백만 번의 인생을 산다 해도

794
00:55:16,146 --> 00:55:18,690
‪그 사랑을 제대로
‪논하지 못할 것입니다

795
00:55:21,026 --> 00:55:23,695
‪왕관이 두려운 것은
‪눈에 보이기 때문이다

796
00:55:24,237 --> 00:55:26,740
‪그 지위를 실질적으로 보여주지

797
00:55:27,407 --> 00:55:29,868
‪그렇기에 레이디 휘슬다운이
‪속삭이는 말을

798
00:55:29,951 --> 00:55:32,037
‪퍼뜨리는 게 아니라
‪소식지로 돌리는 게야

799
00:55:32,120 --> 00:55:34,914
‪속삭임은 입으로
‪전해지는 동안에만 유의미하나

800
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
‪종이는 그에만 국한되지 않지

801
00:55:37,584 --> 00:55:40,211
‪그 물리적 형태로
‪영구성을 지니는 게다

802
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
‪진정한 사랑은 그렇지 않지

803
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
‪그건 변화하고 망각한다

804
00:55:46,009 --> 00:55:49,054
‪예전의 내가 어땠는지
‪잊어버리게 하고

805
00:55:50,055 --> 00:55:53,892
‪그걸 안고 어떻게 살아갈지
‪거듭 선택하게 해

806
00:55:55,810 --> 00:55:57,604
‪어떻게 그 선택을 하죠?

807
00:55:59,689 --> 00:56:01,649
‪그건 내가 지시할 수 없구나

808
00:56:03,360 --> 00:56:04,736
‪내가 왕비이긴 하나

809
00:56:06,029 --> 00:56:09,699
‪진정한 사랑 앞에서
‪뭘 해야 할지 결정하는 것은

810
00:56:09,783 --> 00:56:12,243
‪당사자의 권한이라는 걸
‪인정해야 하겠다

811
00:56:13,036 --> 00:56:15,288
‪누구나 자기 뜻대로
‪그 선택을 해야 해

812
00:56:15,830 --> 00:56:19,084
‪누구나 마땅히
‪사랑의 힘을 느껴야 하듯

813
00:56:19,876 --> 00:56:20,960
‪하나 명심해라

814
00:56:23,171 --> 00:56:27,133
‪그건 세상 그 무엇보다
‪어렵고 중대한 선택이야

815
00:56:30,261 --> 00:56:34,265
‪결혼은 독특한 인간의 행위입니다

816
00:56:40,021 --> 00:56:43,900
‪동물은 계약서나 지참금을
‪요구하지 않죠

817
00:56:53,410 --> 00:56:57,163
‪암탉과 수탉은
‪서약을 하지 않습니다

818
00:57:22,355 --> 00:57:23,606
‪날 만나자고 했소?

819
00:57:24,983 --> 00:57:26,526
‪당신이 날 부른 줄 알았는데요

820
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
‪결정을 내렸어요

821
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
‪두 사람에게
‪직접 말해주려고 불렀고요

822
00:57:43,793 --> 00:57:45,545
‪에드위나, 나랑 따로 얘기해

823
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
‪당신과 결혼할 수 없어요
‪브리저튼 경

824
00:57:50,133 --> 00:57:53,094
‪당신은 내가 원하는 걸 줄 수 없죠

825
00:57:54,721 --> 00:57:56,806
‪내게 마땅한 것

826
00:57:57,557 --> 00:57:59,642
‪누구에게나 마땅한 것을요

827
00:58:01,019 --> 00:58:03,438
‪진정한 사랑이 뭔지는 모르지만

828
00:58:03,521 --> 00:58:05,940
‪뭐가 아닌지는 확실히 알아요

829
00:58:07,567 --> 00:58:09,194
‪그건 기만도 아니고

830
00:58:10,445 --> 00:58:12,155
‪흔들리는 눈빛도

831
00:58:12,822 --> 00:58:15,742
‪완수해야 할 역할도 아니에요

832
00:58:16,993 --> 00:58:21,039
‪나 자신을 저버릴 수 없기에
‪당신과 결혼할 수 없어요

833
00:58:21,122 --> 00:58:24,667
‪당신은 오늘 이 결혼식장에서
‪우리 언니를 바라보던 눈빛으로

834
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
‪날 보지 않겠죠, 당신은…

835
00:58:29,923 --> 00:58:31,799
‪날 그런 눈빛으로
‪보지 않을 거예요

836
00:58:38,139 --> 00:58:42,644
‪언니는 평생 내게 부족한 걸
‪채워주려고 했다지만

837
00:58:42,727 --> 00:58:47,565
‪실은 언니가 진짜 원했던 것들을
‪나한테 준 것뿐이야

838
00:58:47,649 --> 00:58:49,734
‪내 인생이 내 게 아닌 것처럼

839
00:58:49,817 --> 00:58:52,278
‪난 이런 거 하나도
‪바라지 않았어, 케이트

840
00:58:54,239 --> 00:58:55,532
‪그러니 오늘

841
00:58:55,615 --> 00:58:58,910
‪내가 두고 떠나는 것은
‪내가 잃은 게 아니야

842
00:58:59,494 --> 00:59:00,620
‪언니가 잃었지

843
00:59:01,454 --> 00:59:06,501
‪언니의 꿈, 언니의 계획
‪난 빌리기만 한 언니의 감정

844
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
‪오늘

845
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
‪언니는 언니의 힘을 잃었지만

846
00:59:12,215 --> 00:59:14,175
‪난 내 결정을 내렸어

847
00:59:16,636 --> 00:59:18,513
‪그것만도 내겐 승리야

848
00:59:30,733 --> 00:59:33,987
‪인간이나 일을 복잡하게 만들죠

849
00:59:34,070 --> 00:59:37,365
‪여러 의식과 케이크를 준비해서요

850
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
‪결혼을 한다는 것 자체가
‪놀랍지 않나요?

851
00:59:40,827 --> 00:59:44,330
‪에드위나 양에게 자작보다 나은
‪혼처가 있는 것도 아니에요

852
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
‪바로 그래서
‪마음을 바꿨는지도 몰라요

853
00:59:47,041 --> 00:59:48,668
‪자기가 처진다는 걸 아니까

854
00:59:48,751 --> 00:59:51,337
‪브리저튼 자작을
‪다시 봐야 할지도 모르죠

855
00:59:51,421 --> 00:59:55,592
‪에드위나 양이 우리도 알면 좋을
‪뭔가를 발견했을 수 있잖아요

856
01:00:01,306 --> 01:00:03,474
‪- 부인
‪- 공작 부인

857
01:00:03,558 --> 01:00:06,769
‪- 그만 집으로 갈까요, 엄마?
‪- 그러자꾸나

858
01:00:07,645 --> 01:00:12,650
‪혹자는 결혼식을 일컬어
‪궁극적인 믿음의 행위라고 하나

859
01:00:13,318 --> 01:00:15,153
‪어떤 이들은 감히 일컫기를

860
01:00:15,236 --> 01:00:19,240
‪궁극적인 바보의 행위라고
‪할 것입니다

861
01:00:20,241 --> 01:00:23,494
‪질문이 있어 먼 길을 오셨으니
‪물어보세요

862
01:00:25,496 --> 01:00:26,831
‪내가 생각이 많네

863
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
‪당신 세상에선 그게
‪문제일 수 있단 걸 알겠네요

864
01:00:31,044 --> 01:00:33,838
‪그 생각들을 자네와 나누고 싶어

865
01:00:34,339 --> 01:00:36,049
‪지금은 아니고요?

866
01:00:36,132 --> 01:00:39,719
‪내가 하고자 하는 말은
‪그러니까 종종

867
01:00:40,678 --> 01:00:42,388
‪뭘 읽는데 새롭거나

868
01:00:43,640 --> 01:00:45,975
‪흥미롭거나 자극적이면

869
01:00:47,060 --> 01:00:48,895
‪자네가 떠올라

870
01:00:49,562 --> 01:00:53,608
‪그 생각들을 놓고
‪자네와 같이 얘기하고 싶네

871
01:00:57,695 --> 01:00:58,529
‪그렇군요

872
01:01:01,366 --> 01:01:03,951
‪그래서 궁금해

873
01:01:04,035 --> 01:01:06,913
‪자네도 내 생각을 하는지

874
01:01:06,996 --> 01:01:08,373
‪뭔가 생각할 때

875
01:01:25,390 --> 01:01:27,433
‪다 읽은 책들이에요

876
01:01:30,103 --> 01:01:30,937
‪그런데?

877
01:01:32,021 --> 01:01:32,897
‪그런데…

878
01:01:34,691 --> 01:01:36,275
‪당신 주려고 챙겨놨어요

879
01:01:38,152 --> 01:01:40,738
‪혹시 이 책들을 읽고

880
01:01:41,614 --> 01:01:43,366
‪당신 생각을 들려줄까 하고

881
01:01:48,413 --> 01:01:51,124
‪애타게 기다리는 한 마디

882
01:01:52,291 --> 01:01:53,710
‪'맹세합니다'

883
01:01:53,793 --> 01:01:57,296
‪이로써 신부와 신랑은
‪의지를 선언할 뿐

884
01:01:57,380 --> 01:02:00,633
‪행복은 보장되지 않습니다

885
01:02:03,678 --> 01:02:06,723
‪오늘 소득이 없진 않았습니다
‪전갈을 받았죠

886
01:02:07,557 --> 01:02:09,809
‪긴요한 일이어야 할 걸세

887
01:02:10,393 --> 01:02:13,563
‪레이디 휘슬다운에게 놓은 덫이
‪성과를 거뒀습니다

888
01:02:19,402 --> 01:02:23,489
‪결혼은 인간의 의례에
‪지나지 않습니다

889
01:02:24,323 --> 01:02:29,412
‪수탉과 암탉을 재촉하지 않아도
‪우린 계속해서 달걀을 얻죠

890
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
‪그렇다면 우린
‪더 복잡한 존재인 걸까요?

891
01:02:32,623 --> 01:02:37,086
‪혹은 자연이 이미 정한 순리를
‪우리가 조율해야 한다고

892
01:02:37,170 --> 01:02:39,797
‪너무 굳게 믿는 건 아닐까요?

893
01:02:42,633 --> 01:02:44,135
‪그만 가야 할 거 같아요

894
01:02:48,097 --> 01:02:49,182
‪브리저튼 경?

895
01:02:54,187 --> 01:02:57,023
‪동생이 우리 둘보다
‪더 용감하고 현명하구려

896
01:02:57,815 --> 01:03:00,067
‪우리 감정을 눈치채고
‪과감하게 행동했는데

897
01:03:00,151 --> 01:03:00,985
‪우린 이렇게

898
01:03:01,903 --> 01:03:03,488
‪꼼짝 않고 서 있지

899
01:03:05,364 --> 01:03:06,949
‪몇 달이나 그 감정을 알고도

900
01:03:09,410 --> 01:03:10,620
‪내가 서 있는 건

901
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
‪우리가 나가는 순간

902
01:03:18,753 --> 01:03:21,380
‪저 문 밖으로 발을 내딛는 순간

903
01:03:25,384 --> 01:03:26,636
‪진실을 마주해야 해서예요

904
01:03:26,719 --> 01:03:28,262
‪우리 상황을

905
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
‪우리 실패를요

906
01:03:30,097 --> 01:03:32,183
‪우린 처참히 실패했어요

907
01:03:32,809 --> 01:03:34,060
‪우리의 의무

908
01:03:35,144 --> 01:03:36,646
‪우리의 책임

909
01:03:37,480 --> 01:03:38,856
‪전부 물거품이 됐죠

910
01:03:41,609 --> 01:03:42,902
‪그러니 용서하세요

911
01:03:43,653 --> 01:03:45,404
‪지금 내가 바라는 건

912
01:03:48,115 --> 01:03:49,367
‪시간을 멈추는 거예요

913
01:03:50,618 --> 01:03:52,161
‪다가오는 시간을 밀쳐서

914
01:03:52,954 --> 01:03:54,372
‪아주 잠시라도

915
01:03:55,081 --> 01:03:57,166
‪이제 어떻게 될지
‪생각 안 하고 싶어요

916
01:04:00,628 --> 01:04:01,504
‪기다리고 싶어요

917
01:04:16,018 --> 01:04:17,270
‪안녕히 가세요

918
01:06:36,325 --> 01:06:40,788
‪자막: 배은미

