1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
<i>Langkah menuju gerbang perkahwinan</i>

3
00:00:22,313 --> 00:00:24,607
<i>mungkin langkah terpanjang</i>

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
<i>bagi seorang anak gadis.</i>

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
<i>Ia bukan hanya sepanjang sebuah gereja,</i>

6
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
<i>tapi puluhan dewan tarian</i>

7
00:00:35,201 --> 00:00:39,748
<i>dan laluan yang berliku-liku</i>
<i>setiap kali dia keluar bersiar-siar.</i>

8
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
<i>Namun, sungguh menghairankan</i>

9
00:00:43,126 --> 00:00:47,547
<i>betapa kakinya tidak letih dan tersadung</i>

10
00:00:47,630 --> 00:00:51,718
<i>tatkala setiap gerak-gerinya diamati</i>

11
00:00:51,801 --> 00:00:54,179
<i>mata-mata yang sentiasa memerhati.</i>

12
00:01:00,143 --> 00:01:01,269
Ia boleh terbang?

13
00:01:01,853 --> 00:01:04,981
- Bolehlah juga, tuanku.
- Apa maksud kamu?

14
00:01:05,065 --> 00:01:06,399
Ia tak terbang tinggi,

15
00:01:06,483 --> 00:01:10,820
tapi patik boleh letakkan di tempat tinggi
dan biar ia meluncur turun.

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
Asalkan kamu luncur sekali.

17
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
Bunga api dah sedia, tuanku.

18
00:01:20,330 --> 00:01:24,000
Ditetapkan supaya meletus
sejurus selepas ucapan ikrar.

19
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
Semua rancangan kamu
kurang bagus, Brimsley.

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
Jadikannya lebih hebat, lama dan meriah.

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
Pastikan tetamu kita terpegun.

22
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
Beta dah minta
supaya sayap raja ditutup hari ini.

23
00:01:40,100 --> 00:01:44,145
Beta tak mahu orang tersesat
dan berakhir di tempat…

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
yang tak sepatutnya.

25
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
Baik, tuanku, tapi jangan risau,

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
baginda nampak ceria pagi ini.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
Bagaimana dengan rancangan lain?

28
00:01:55,865 --> 00:01:57,283
- Semuanya dah sedia?
- Sudah.

29
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
Semua gadis yang disyaki
sebagai Lady Whistledown,

30
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
akan dipantau oleh kundang hari ini.

31
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
Pantau saja tak mencukupi.

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
Kita perlu perangkap dia.

33
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
Mungkin kamu boleh sebarkan berita palsu

34
00:02:10,463 --> 00:02:15,135
dan jika Whistledown mencetaknya,
kita boleh kesan dia daripada situ.

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
- Bijaknya idea itu.
- Ya, sebab itu beta fikirkannya.

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,683
Penulis itu fikir dia dah mengakali kita

37
00:02:21,766 --> 00:02:24,060
dengan pengintipan dan laporannya.

38
00:02:24,144 --> 00:02:25,311
Dia tak sedar

39
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
mata beta lebih tajam
daripada mata sekalian rakyat.

40
00:02:54,257 --> 00:02:56,634
Bertenang, adik. Jangan bergerak.

41
00:02:57,218 --> 00:02:58,928
Semuanya terasa sangat pelik.

42
00:02:59,012 --> 00:03:00,680
Setiap hari dalam hidup saya

43
00:03:00,763 --> 00:03:03,224
akhirnya membawa saya ke hari ini.

44
00:03:03,308 --> 00:03:06,644
Kamu dah bersedia untuk esok
seumur hidup, sayang.

45
00:03:06,728 --> 00:03:07,812
Kamu dah bersedia.

46
00:03:07,896 --> 00:03:12,192
Saya fikir begitu, tapi selepas viscount
mencepatkan tarikhnya…

47
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
Ia buat kamu ragu-ragu?

48
00:03:13,860 --> 00:03:16,988
Tindakannya itu
menggambarkan perasaannya, tapi…

49
00:03:18,323 --> 00:03:20,867
Ia juga buat saya rasa gementar.

50
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
Percayalah, viscount menyayangi kamu.

51
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
Dia telah memikat kamu

52
00:03:25,246 --> 00:03:28,499
dan menjelaskan niatnya
sejak kita tiba di sini.

53
00:03:32,003 --> 00:03:34,672
Ia patut dihirup perlahan.
Kamu tak tahukah?

54
00:03:34,756 --> 00:03:38,343
Viscount gelojoh sekarang.
Dengan perkahwinan dan kini, arak.

55
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
Kasihan Edwina.

56
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
Harap dia berubah sebelum bulan madu.

57
00:03:42,138 --> 00:03:43,681
Kamu memang biadab

58
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
atau model bogel
dah buat otak kamu kuning?

59
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
Kena pilih satu sajakah?

60
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
Itulah kelebihannya
kalau bukan anak sulung.

61
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
Kamu boleh pilih minat dan bertualang

62
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
sementara abang perlu penuhi…

63
00:03:58,112 --> 00:04:02,033
Selepas abang berkahwin,
adakah tanggungjawab abang dah tertunai

64
00:04:02,116 --> 00:04:04,077
dan abang boleh berhenti
mengingatkan kami?

65
00:04:04,160 --> 00:04:06,871
Abang bertanggungjawab mengingatkan kamu,
jadi jangan harap.

66
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
Tapi saya harap setiap pandangannya
meyakinkan saya yang dia cintakan saya.

67
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Saya risau kerana dia jarang pandang saya.

68
00:04:18,967 --> 00:04:22,220
Pandangan boleh menguasai kalbu,
tapi ia sepintas lalu.

69
00:04:22,303 --> 00:04:24,264
Ia mungkin hanya gambaran nafsu.

70
00:04:24,347 --> 00:04:25,265
Itu saja.

71
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
Jadi, viscount tak bernafsu terhadap saya?

72
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Bukan begitu.

73
00:04:29,644 --> 00:04:33,731
Maksud kakak, cinta sejati
pasangan kekasih sesuatu yang berbeza.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
Tatkala ia dirasa, dunia hening seketika.

75
00:04:36,651 --> 00:04:40,863
Yang bertentang bukan saja mata,
tapi jiwa turut berdansa.

76
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
Selesa sesama mereka.

77
00:04:43,741 --> 00:04:45,660
Membuka ruang hati sesama mereka

78
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
hingga tiada lagi rahsia.

79
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
Jangan risau.

80
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
Tak banyak yang akan berubah,

81
00:04:52,041 --> 00:04:56,129
abang cuma ada viscountess,
seperti tuntutan tanggungjawab abang.

82
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
Betul. Takkan ada banyak perubahan.

83
00:04:58,506 --> 00:05:02,135
Cuma tak lama lagi,
kita akan ada Anthony kecil berkeliaran

84
00:05:02,218 --> 00:05:04,679
yang mengumumkan tanggungjawabnya.

85
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
Ya, dia juga tentu zalim.

86
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
Bukankah orang kata,

87
00:05:08,599 --> 00:05:10,852
jika haldi dicalit pada wanita bujang,

88
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
mereka juga akan menemui teman

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
yang akan mengheningkan dunia?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
- Edwina…
- Bertenang.

91
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
Kakak, duduk diam-diam.

92
00:05:25,366 --> 00:05:26,326
<i>Ucap selamat!</i>

93
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
Ia untuk apa kalau bukan masa depan?

94
00:05:29,454 --> 00:05:30,997
Untuk,

95
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
kakaknya.

96
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
Kakaknya?

97
00:05:34,375 --> 00:05:35,335
Penyaring calon.

98
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
Mungkin rahmatnya lebih besar

99
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
jika viscount turut berada di sini.

100
00:05:40,715 --> 00:05:44,510
Lord Bridgerton
tentu ada tradisi perkahwinan sendiri.

101
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
- Kerana berjaya mengatasinya.
- Ya!

102
00:05:46,262 --> 00:05:49,599
Abang memang suka bermegah
dengan kejayaan abang, bukan?

103
00:06:09,410 --> 00:06:11,621
Aduhai, Prudence. Berdiri tegak.

104
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
Pandang depan. Depangkan dada.

105
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
Saya tak mampu berdiri begini
sepanjang hari.

106
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
Berdiri diam-diam.

107
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
Lord Featherington sanggup meminjamkan

108
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
rantai yang indah ini untuk upacara itu.

109
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
Beratnya.

110
00:06:28,763 --> 00:06:31,849
Itu bermakna ia berharga. Ingat, tahu?

111
00:06:32,850 --> 00:06:37,355
- Betulkah awak mahu melakukannya?
- Dia semula jadinya suka tarik perhatian.

112
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
Dia akan buat orang kecoh
tentang batu berharga

113
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
dari lombong awak.

114
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Saya akan sahkan

115
00:06:43,319 --> 00:06:46,572
yang awak tak suka bermegah
tentang perniagaan awak

116
00:06:46,656 --> 00:06:50,201
dan apabila para suami cari awak,
terima saja tawaran mereka.

117
00:06:50,284 --> 00:06:53,287
Keyakinan awak mengagumkan.

118
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
Awak mahu saya menikus?

119
00:06:55,206 --> 00:06:56,457
Saya tak kata begitu.

120
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
Saya suka wanita yang menguasai keadaan.

121
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
Maaf, puan.

122
00:07:03,756 --> 00:07:05,007
Baiklah.

123
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
Kita jumpa di pedati.

124
00:07:07,343 --> 00:07:08,302
Prudence.

125
00:07:21,399 --> 00:07:25,445
Cik Penelope,
saya dah buat pindaan yang cik minta.

126
00:07:25,528 --> 00:07:27,363
Terima kasih, Pn. Delacroix.

127
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
Pertemuan kita di sini amat berbahaya.

128
00:07:30,116 --> 00:07:33,661
Ibu awak tahu baju awak tak perlu dipinda.

129
00:07:33,744 --> 00:07:35,455
Ini tak boleh ditangguh lagi.

130
00:07:35,538 --> 00:07:37,957
Awak kenal pekerja di kedai pencetak itu?

131
00:07:38,040 --> 00:07:39,876
Namanya En. Theo Sharpe.

132
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
Awak lebih tahu berbanding saya rupanya.

133
00:07:42,420 --> 00:07:44,505
Penghantar akhbar pernah sebut namanya?

134
00:07:45,381 --> 00:07:49,343
Ada masalah serius
yang awak mahu beritahu saya berkaitan

135
00:07:49,427 --> 00:07:50,595
kerjasama kita?

136
00:07:51,345 --> 00:07:54,891
Kalau ada, saya tak boleh lagi terlibat.

137
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Perniagaan saya amat penting…

138
00:07:56,767 --> 00:08:00,062
Perniagaan saya pun.
Awak tak perlu risau, percayalah.

139
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
Pn. Delacroix?

140
00:08:01,606 --> 00:08:03,274
Saya tak sangka awak datang.

141
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
- Kalau ini berkenaan bil…
- Tidak, puan.

142
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
Saya cuma terkeliru.

143
00:08:10,281 --> 00:08:13,618
Sebenarnya, penghantaran ini
untuk keluarga Bridgerton.

144
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
Saya tersilap rumah. Selamat sejahtera.

145
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
Cuba bayangkan, wanita itu terpaksa
jalankan perniagaan sendiri.

146
00:08:23,669 --> 00:08:25,755
Patutlah dia keliru.

147
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
Cepat. Kita tak boleh lambat.

148
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
Kakak?

149
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
Itu apa?

150
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
Kakak bawa ia dari rumah.

151
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
Kakak dah agak kita akan berjaya.

152
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Cantiknya. Kenapa saya tak pernah
nampak sebelum ini?

153
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
Ia milik ibu kakak.

154
00:08:52,990 --> 00:08:55,701
Dia pakai pada hari perkahwinannya
dan terus menyimpannya.

155
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
- Untuk kakak?
- Kakak bawa untuk kamu.

156
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
Tolonglah terima.

157
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
Gelang indah untuk pengantin jelita.

158
00:09:06,087 --> 00:09:09,131
Kakak, saya tahu
semua ini sukar bagi kakak

159
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
dan kakak pun tak suka viscount,

160
00:09:11,217 --> 00:09:13,761
tapi saya harap
kita semua gembira hari ini.

161
00:09:13,844 --> 00:09:15,638
Kakak gembira kalau kamu gembira.

162
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
- Dia kebas reben saya!
- Saya cuma membantu.

163
00:09:25,273 --> 00:09:29,110
Jangan kejar-mengejar,
atau mungkin, jangan tangkap-menangkap.

164
00:09:29,193 --> 00:09:31,362
Kamu perlu nampak beradab.

165
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Kenapa semua orang
macam tak pedulikan majlis ini?

166
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
- Pn. Wilson!
- Ibu. Tolonglah. Suara ibu kuat sangat.

167
00:09:37,535 --> 00:09:40,413
Ibu tak peduli apa kamu dah buat.
Pulihkan dia.

168
00:09:42,081 --> 00:09:44,292
Saya takkan mampu minum sekuat abang.

169
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
Ia penawar biasa.

170
00:09:45,501 --> 00:09:48,421
Kalau kamu minum berterusan,
kesannya akan hilang.

171
00:09:48,504 --> 00:09:50,548
Kalaulah abang guna kuasa abang
demi kebaikan.

172
00:09:50,631 --> 00:09:52,258
Ada sesiapa nampak Anthony?

173
00:09:53,134 --> 00:09:57,513
Benedict, pastikan dia bersedia.
Debaran hari ini mungkin membingungkannya.

174
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
Ibu.

175
00:10:00,641 --> 00:10:01,601
Anthony.

176
00:10:02,602 --> 00:10:04,645
- Kamu dah bersedia?
- Sudah tentu.

177
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Sejak azali lagi.

178
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
Mari.

179
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
Lady Danbury.

180
00:10:47,730 --> 00:10:48,689
Lady Bridgerton.

181
00:10:49,398 --> 00:10:53,819
Kita tak bertegur sapa sejak makan malam
bersama pasangan Sheffield.

182
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
Ya. Tapi perlukah?

183
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
Awak bukannya ada rahsia lain

184
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
yang awak mahu kongsi dengan saya, bukan?

185
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
- Awak perlu…
- Nikmatilah majlis ini, Lady Danbury.

186
00:11:09,960 --> 00:11:14,507
Tak sangka kita berada
di majlis segilang-gemilang ini, bukan?

187
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
Ya. Tuanku suka permatanya lebih daripada

188
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
yang Lady Whistledown gambarkan.

189
00:11:19,136 --> 00:11:21,847
Majlis Daphne pun tak sehebat ini
padahal dia kahwini duke.

190
00:11:21,931 --> 00:11:26,352
Mungkin ratu mahu tarik perhatian kita.
Yalah, bukan mudah menjadi ratu.

191
00:11:26,435 --> 00:11:29,605
Mungkin dia mahu buktikan nilai
dan kemampuannya.

192
00:11:29,689 --> 00:11:32,358
- Bukankah itu masalah semua insan?
- Rasanya.

193
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
Jangan layan dia.

194
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
Dia menjengkelkan
sejak pulang dari Greece.

195
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
Atau selepas melawat Lady Crane?

196
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
Puncanya tak sepenting kebenaran.

197
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
Kita perlu menempa nama,

198
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
jika tidak, hidup ini sia-sia.

199
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
- Itu usaha mulia.
- Terima kasih.

200
00:11:45,871 --> 00:11:50,626
Tak sangka awak dan Eloise berkawan baik
padahal kamu berdua amat berbeza.

201
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Apa maksud awak?

202
00:11:51,919 --> 00:11:54,380
Awak rasional.

203
00:11:56,424 --> 00:12:01,512
Buang masa kalau kita cuba kagumkan
masyarakat yang tiada idea asli.

204
00:12:01,595 --> 00:12:05,433
Lagipun, ada gunanya menempa nama
kalau ia hanya untuk kad tarian?

205
00:12:05,516 --> 00:12:08,060
Bagaimana dengan Lady Whistledown?
Dia kutuk semua orang.

206
00:12:08,144 --> 00:12:09,895
Tidak, bukan semua orang.

207
00:12:10,479 --> 00:12:13,023
Dia tak tahu ada orang
yang bukan ahli masyarakat ini

208
00:12:13,107 --> 00:12:14,567
yang layak diberi perhatian.

209
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
Maksud awak, En. Sharpe, ya, El?

210
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
Saya dengarlah nasihat awak.

211
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
Pada dasarnya.

212
00:12:21,490 --> 00:12:25,119
- Bodohlah kalau saya terus menemuinya.
- Tapi apa hakikatnya?

213
00:12:27,371 --> 00:12:30,916
Saya jumpa dia tempoh hari,
tapi bukannya untuk apa-apa.

214
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
- Saya cuma mahu tahu pendapatnya.
- Jadi, kalian cuma berkawan?

215
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
Mestilah.

216
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Apa lagi?

217
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
- Adik.
- Kamu lambat.

218
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
Sebenarnya, saya lambat
kerana saya tak pasti

219
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
sama ada majlis hari ini akan diteruskan.

220
00:12:59,320 --> 00:13:01,697
Dia mungkin tak suka bakal isteri abang.

221
00:13:01,781 --> 00:13:04,909
Saya rasa Cik Edwina baik
dan berhak tahu hal sebenar

222
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
yang kita harus jelaskan.

223
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Abang keliru. Siapa perlu tahu apa?

224
00:13:11,707 --> 00:13:14,877
Benedict, tolong keluar.
Duchess ada pendapat berbeza.

225
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
- Saya mahu…
- Pengapit takkan lawan pengantin. Keluar.

226
00:13:35,397 --> 00:13:37,691
Dah terlambat untuk abang berundur.

227
00:13:38,317 --> 00:13:40,903
Reputasi Cik Edwina akan musnah
kalau kami tak berkahwin

228
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
dan keluarga kita akan menanggung malu.

229
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Ini rancangan asal abang.

230
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Bagaimana dengan kakaknya?

231
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Dia dah ada rancangan untuk masa depannya,

232
00:13:53,332 --> 00:13:55,167
dan ia tak melibatkan abang.

233
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
Kami setuju
tiada apa-apa lagi antara kami.

234
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Apa-apa pun tak boleh ada.

235
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
Pernahkah abang terfikir
akan nasihat ayah pada hari seperti ini?

236
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Dia saja orang yang abang hormati,

237
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
dan benar-benar patuhi.

238
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
- Kalau ayah masih…
- Mustahil kamu tahu nasihatnya.

239
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
Nasihat ayah kepada kita berbeza.

240
00:14:31,537 --> 00:14:34,582
Jadi, jangan hina abang
dengan tanggapan kamu yang tak berasas.

241
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
Saya ada pada masa itu,

242
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
dan saya lihat abang sepanjang masa.

243
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Saya nampak perubahan abang
pada hari kematiannya.

244
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
Abang sedikit pun tak menangis.

245
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
Malah, abang berhenti ketawa.

246
00:14:49,805 --> 00:14:52,766
Seolah-olah abang berubah sepenuhnya,

247
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
dibebani harapan orang lain.

248
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
Apa pilihan abang?

249
00:14:58,105 --> 00:15:01,275
Abang berubah
demi kelangsungan hidup keluarga kita,

250
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
supaya kamu layak bersuamikan duke.

251
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
Abang tumpang gembira,
tapi abang bukan kamu.

252
00:15:06,780 --> 00:15:10,326
Abang tak pernah bermimpi
untuk dikuasai keagungan cinta.

253
00:15:10,409 --> 00:15:14,330
- Abang tak boleh ikut kata hati.
- Abang boleh pilih kebahagiaan.

254
00:15:16,040 --> 00:15:18,167
Memenuhi kehendak hati

255
00:15:18,250 --> 00:15:22,588
dan bukannya menafikan
perasaan yang terbit dalam jiwa.

256
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
Ia bukan keistimewaan,
tapi hak untuk memilih

257
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
dan memperjuangkan
keluarga yang abang mahukan.

258
00:15:28,469 --> 00:15:29,345
Abang berjuang

259
00:15:30,429 --> 00:15:32,139
demi keluarga yang abang ada.

260
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Kamu takkan faham
kerana kamu menyertai keluarga lain

261
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
tapi abang perlu sambung keturunan kita.

262
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
Itu tanggungjawab terberat abang.

263
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
Kamu bolehlah pentingkan diri

264
00:15:41,941 --> 00:15:45,319
kerana kamu takkan dipertanggungjawabkan.

265
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
Saya kasihankan abang,

266
00:15:53,452 --> 00:15:57,081
kerana membuat pilihan
yang menjadi punca abang membenci kami.

267
00:15:57,915 --> 00:16:00,459
Ia tak buat kami sekeluarga hormat abang.

268
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
Ia cuma buat kami rasa simpati.

269
00:16:03,545 --> 00:16:04,463
Itu saja.

270
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Terima kasih.

271
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Aduhai.

272
00:16:31,240 --> 00:16:33,325
Kamu sangat cantik, sayang.

273
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
Kakak?

274
00:16:51,135 --> 00:16:52,261
Ya, adik?

275
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
Saya tak boleh memakainya.

276
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Ia bukan milik saya dan saya tak mahu rasa

277
00:16:57,599 --> 00:17:00,102
seolah-olah saya merampas barang kakak.

278
00:17:00,185 --> 00:17:01,729
Ia untuk kakak.

279
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
Kakaklah yang patut memakainya.

280
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
Ia padan dengan kamu, Kate.

281
00:17:17,369 --> 00:17:18,996
Masanya dah tiba, cik puan.

282
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
Mari.

283
00:17:22,082 --> 00:17:26,003
Mari kita hapuskan semua kutukan
yang membusukkan nama kita.

284
00:17:26,086 --> 00:17:29,089
Tunjukkanlah perkahwinan
yang mereka takkan lupa

285
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
dan diri kita yang sebenar.

286
00:19:59,573 --> 00:20:01,408
Cik Edwina anggun sekali.

287
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Terima kasih, tuan.
Mujurlah tuan menyukainya.

288
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
Tolong duduk.

289
00:20:09,416 --> 00:20:10,667
Hadirin sekalian,

290
00:20:11,376 --> 00:20:14,504
kita berkumpul di sini di sisi Tuhan

291
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
dan di hadapan jemaah ini

292
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
untuk menyatukan lelaki dan wanita ini

293
00:20:21,803 --> 00:20:23,305
dalam ikatan perkahwinan.

294
00:20:24,056 --> 00:20:26,975
Ia bukan untuk keuntungan sesiapa

295
00:20:27,059 --> 00:20:31,647
atau dibuat secara semberono,
ringan atau terburu-buru

296
00:20:32,231 --> 00:20:35,901
untuk memenuhi nafsu syahwat lelaki

297
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
seperti haiwan yang tidak mampu berfikir,

298
00:20:40,030 --> 00:20:44,952
tapi dengan penuh hormat, hemat,
pertimbangan yang menyeluruh,

299
00:20:46,245 --> 00:20:47,371
fikiran yang jelas…

300
00:21:08,850 --> 00:21:09,726
Tuan.

301
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
Tuan.

302
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
Ketua biskop mahu tuan ulang

303
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
kata-katanya.

304
00:21:37,379 --> 00:21:38,338
Ya, sudah tentu.

305
00:21:41,758 --> 00:21:44,011
Saya, Lord Anthony Bridgerton…

306
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
Biar saya bantu.

307
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
Boleh saya sambung?

308
00:22:13,915 --> 00:22:15,709
- Maafkan saya.
- Maafkan saya.

309
00:22:17,794 --> 00:22:20,839
Viscount, ulang kata-kata saya.

310
00:22:20,922 --> 00:22:21,757
Saya…

311
00:22:24,676 --> 00:22:25,802
Saya…

312
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Cik Edwina, awak…
- Tunggu dulu!

313
00:22:51,703 --> 00:22:55,415
- Apa dah jadi kepada majlis beta?
- Pengantin dah lari, tuanku.

314
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
Tarik nafas, Edwina. Kamu cuma gementar.

315
00:23:11,973 --> 00:23:13,100
Kita minum teh dulu

316
00:23:13,183 --> 00:23:16,436
dan selepas itu,
kamu akan larat untuk keluar semula.

317
00:23:16,520 --> 00:23:18,313
Viscount pasti faham.

318
00:23:18,397 --> 00:23:19,731
Betul tak, Kate?

319
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
- Kate, dapatkan teh…
- Saya tak mahu teh!

320
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
Saya mahu tahu hal sebenar.

321
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
- Tiba-tiba lidah kakak kelu, ya?
- Edwina. Kate.

322
00:23:32,035 --> 00:23:34,913
- Apa yang berlaku?
- Saya akan beritahu ibu.

323
00:23:35,497 --> 00:23:39,918
Sejak kecil, kakak penuhi kepala saya
tentang konsep budi dan cinta suci…

324
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
- Edwina…
- Kakak menyukainya!

325
00:23:43,296 --> 00:23:45,549
Selama ini, kakak idamkan dia.

326
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
- Itu tak benar.
- Jangan nafikannya sekarang.

327
00:23:49,553 --> 00:23:54,474
Bodohnya saya.
Kakak tipu saya berulang kali.

328
00:23:55,100 --> 00:23:57,227
Kakak kata…

329
00:23:57,811 --> 00:24:00,021
Kakak kata kita takkan berahsia lagi,

330
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
tapi tidak.

331
00:24:01,231 --> 00:24:05,026
Harta warisan Sheffield
hanya permulaan segala penipuan kakak.

332
00:24:05,861 --> 00:24:10,740
Bodohnya saya kerana percaya
yang niat kakak murni

333
00:24:11,491 --> 00:24:14,369
dan kakak hanya impikan kebahagiaan saya.

334
00:24:14,453 --> 00:24:16,204
Kamu tak bodoh.

335
00:24:16,288 --> 00:24:17,706
Itu memang kebenarannya.

336
00:24:19,332 --> 00:24:21,334
- Kakak cintakan dia?
- Apa?

337
00:24:21,418 --> 00:24:24,713
Kakak kata kakak bencikan dia.

338
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Tapi itu bermakna yang perasaan kakak…

339
00:24:27,924 --> 00:24:29,843
terhadapnya mendalam.

340
00:24:31,636 --> 00:24:33,221
Adakah kakak cintakan dia?

341
00:24:38,477 --> 00:24:39,769
Edwina, kakak…

342
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
Cukup.

343
00:24:44,524 --> 00:24:46,860
Tak elok kalau kamu marah-marah begini.

344
00:24:47,444 --> 00:24:50,405
Mari kita cuba tenangkan
diri masing-masing.

345
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
Banyak yang kamu rahsiakan daripada ibu.

346
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Pergi.

347
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Keluar dari sini, Kate.

348
00:25:44,584 --> 00:25:48,129
Adakah ini kerana kejadian melibatkan
pasangan Sheffield itu?

349
00:25:48,213 --> 00:25:51,883
Atau ada masalah besar lain
yang kita perlu bincang, Anthony?

350
00:25:51,967 --> 00:25:54,636
Cik Edwina cuma cemas
dan akan tenang semula.

351
00:25:54,719 --> 00:25:59,182
Cik Edwina memang nampak mudah gemuruh.
Mungkin dia perlukan udara segar.

352
00:25:59,266 --> 00:26:00,100
Tabung air.

353
00:26:00,183 --> 00:26:02,978
Mungkin ucapan biskop
tentang sehidup semati mencemaskan dia

354
00:26:03,061 --> 00:26:06,189
dan dia sedar perkahwinan akan buat
wanita terpenjara.

355
00:26:06,273 --> 00:26:08,441
Perlukah kamu… begini?

356
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
Mahu jadi bagaimana lagi?
Berkahwin dan patuh?

357
00:26:11,361 --> 00:26:15,198
- Mungkin dia mahu tukar pakaian.
- Mengarutlah. Dia dah cantik.

358
00:26:15,282 --> 00:26:18,201
Mungkin kita patut biar abang bertenang.

359
00:26:19,160 --> 00:26:20,787
Itukah yang abang perlukan?

360
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
Ya.

361
00:26:34,217 --> 00:26:35,051
Apa?

362
00:26:35,135 --> 00:26:36,886
- Kamu tahu sesuatu.
- Taklah.

363
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
Daphne, kamu mungkin duchess,
tapi kamu masih anak ibu.

364
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
Apa yang kamu tahu?

365
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
Perkahwinan yang dikepalai ratu gagal.

366
00:26:53,111 --> 00:26:55,071
Memalukan betul.

367
00:26:55,155 --> 00:26:57,324
Tuanku tak bersalah.

368
00:26:57,407 --> 00:26:59,659
Lady Whistledown akan kata sebaliknya.

369
00:27:00,160 --> 00:27:03,538
Dia akan kata,
"Tuanku tak pandai memilih."

370
00:27:03,622 --> 00:27:06,916
Cita rasa beta yang dahulunya sempurna
kini dipersoalkan.

371
00:27:07,000 --> 00:27:11,212
Kata-katanya terlalu penting
dan buat beta tak senang duduk.

372
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
Tuanku, dengan segala hormatnya,

373
00:27:14,633 --> 00:27:18,762
keadaan ini
mungkin tak dapat diselamatkan.

374
00:27:18,845 --> 00:27:21,848
- Lebih baik…
- Ia mesti diselamatkan.

375
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
Kamu yang sokong keluarga ini,
bukan, Lady Danbury?

376
00:27:26,102 --> 00:27:29,731
Beta takkan terfikir
untuk menjadikan Cik Edwina permata beta,

377
00:27:29,814 --> 00:27:33,568
apatah lagi mengatur majlis segah ini
jika bukan kerana kamu.

378
00:27:34,235 --> 00:27:37,238
Ini juga kesilapan kamu.

379
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
Kamu jangan sesekali lupa.

380
00:27:39,574 --> 00:27:41,618
Sudah tentu patik takkan lupa.

381
00:27:45,330 --> 00:27:48,583
Mungkin patik patut cari Cik Edwina.

382
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
Mungkin patik masih boleh buat sesuatu.

383
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
Brimsley.

384
00:27:55,548 --> 00:27:58,718
Bawa tetamu ke taman
dan jangan biar sesiapa pergi.

385
00:27:58,802 --> 00:28:03,431
Majlis perkahwinan dan rancangan kita
akan disambung sebentar lagi.

386
00:28:04,015 --> 00:28:05,058
Semuanya sekali.

387
00:28:26,579 --> 00:28:29,624
Dengar kata Cik Edwina tak makan
sejak bertunang

388
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
agar baju kahwinnya muat.

389
00:28:31,292 --> 00:28:32,961
Patutlah dia jatuh sakit.

390
00:28:33,044 --> 00:28:36,339
Orang kata doktor diraja guna lintah
untuk memulihkannya.

391
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
Tak sangka, bukan?

392
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
Ia memalukan Lord Bridgerton.

393
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
Namun, amat membimbangkan kita.

394
00:28:41,845 --> 00:28:43,638
Kita mungkin senasib dengannya

395
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
jika gadis lain mencontohi
gadis biadab itu.

396
00:28:46,433 --> 00:28:48,601
Pengantin lelaki
ditinggalkan di sana sini.

397
00:28:50,812 --> 00:28:53,356
Kebetulan baik pula nasib kita.

398
00:28:53,440 --> 00:28:55,567
Skandal baru sentiasa
menghidupkan suasana.

399
00:28:55,650 --> 00:28:58,570
Semua orang akan cuba
mendapatkan berita terbaru.

400
00:28:58,653 --> 00:29:02,949
Jadi, sekarang, kita perlu cuba
alihkan perhatian mereka.

401
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
Prudence.

402
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
Kamu mahu Lord Featherington terhina

403
00:29:09,164 --> 00:29:12,083
kerana tak tayangkan
rantai yang indah ini?

404
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
Tak mungkin dia peduli
sama ada saya suka atau tidak.

405
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
Kami bertunang,
tapi dia tak tegur pun saya.

406
00:29:18,006 --> 00:29:19,716
Apa guna bertunang kalau tak berbual?

407
00:29:19,799 --> 00:29:22,969
Ikut cakap ibu, melainkan kamu mahu
tak laku macam Penelope?

408
00:29:23,052 --> 00:29:24,804
- Mestilah tak nak.
- Mari.

409
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
Saya dah fikirkan nasihat awak.

410
00:29:30,810 --> 00:29:32,771
Tentang En. Sharpe dan minatnya.

411
00:29:32,854 --> 00:29:36,858
Saya tak suruh awak fikir tentangnya.
Awak patut lupakan dia terus.

412
00:29:38,651 --> 00:29:40,403
Ia mungkin pelik,

413
00:29:40,487 --> 00:29:43,865
tapi persahabatan kami
berasaskan persamaan tahap intelek,

414
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
pendapat dan perbincangan serius.

415
00:29:47,744 --> 00:29:50,330
Tapi bagaimana kalau awak betul
dan dia sukakan saya?

416
00:29:50,413 --> 00:29:53,750
Saya tak pernah kata…
El, awak mahu dia menyukai awak?

417
00:29:55,752 --> 00:29:57,754
Perasaan saya
tentang perasaannya tak penting

418
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
kalau saya tak tahu perasaannya.

419
00:30:01,674 --> 00:30:03,635
Awak dah makin melampau.

420
00:30:04,427 --> 00:30:08,389
Cuba ingat nasib Lady Mary
kerana mengahwini lelaki yang tak sekufu?

421
00:30:08,473 --> 00:30:10,683
Ini bukan soal kahwinlah, Pen.

422
00:30:10,767 --> 00:30:14,479
Ini soal pemikiran yang jelas.

423
00:30:14,562 --> 00:30:16,523
- Saya cuma mahu tahu.
- Kenapa?

424
00:30:17,357 --> 00:30:19,108
Saya boleh terima sesetengah misteri.

425
00:30:19,192 --> 00:30:21,194
Contohnya, lelaki dipilih sebagai memimpin

426
00:30:21,277 --> 00:30:23,279
sedangkan wanita lebih berkaliber.

427
00:30:23,363 --> 00:30:27,534
Atau tukang jahit yang seksa pelanggan
dengan anak baju dan kain yang tak selesa.

428
00:30:27,617 --> 00:30:29,953
Atau identiti sebenar Lady Whistledown.

429
00:30:30,036 --> 00:30:31,412
Awak boleh terima misteri itu?

430
00:30:31,496 --> 00:30:35,208
Memanglah tak boleh,
tapi ia mungkin takkan dapat dibongkar.

431
00:30:35,291 --> 00:30:38,670
Tapi misteri perasaan Theo,
En. Sharpe, boleh dibongkar.

432
00:30:38,753 --> 00:30:41,631
Apa gunanya kalau awak tak boleh buat
apa-apa tentangnya?

433
00:30:42,465 --> 00:30:43,508
Mungkin

434
00:30:44,092 --> 00:30:46,845
kalau saya tahu, saya akan rasa lega.

435
00:30:46,928 --> 00:30:51,099
Persoalan yang berpanjangan ini
suatu penyeksaan.

436
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Memikirkan sebuah perbualan berulang kali

437
00:30:54,143 --> 00:30:56,813
dan melihat semua sudut
dan masih belum pasti.

438
00:30:56,896 --> 00:31:02,277
Ia penyeksaan yang seronok,
merangsang minda dan mengujakan.

439
00:31:03,027 --> 00:31:06,739
- Awak pernah merasainya?
- Tidak. Saya dapat bayangkan saja.

440
00:31:16,875 --> 00:31:18,459
Lord Bridgerton.

441
00:31:18,543 --> 00:31:19,460
Lady Mary.

442
00:31:20,587 --> 00:31:22,130
Boleh saya jumpa Cik Edwina?

443
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
Sudah tentu.

444
00:31:33,224 --> 00:31:34,350
Lord Bridgerton.

445
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
Saya pasti penangguhan ini

446
00:31:42,066 --> 00:31:43,026
tak dijangka.

447
00:31:43,109 --> 00:31:44,152
Benar.

448
00:31:44,235 --> 00:31:46,529
Tapi adakah awak hanya bertangguh

449
00:31:46,613 --> 00:31:48,448
dan tiada masalah lain?

450
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
Saya sedang memikirkan masalah lain

451
00:31:55,038 --> 00:31:59,292
berkenaan hubungan kita
dengan pihak ketiga dan gangguannya.

452
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
- Awak mungkin fikir…
- Tolonglah.

453
00:32:01,628 --> 00:32:05,590
Jangan kata yang tuan mahu
menipu saya lagi atau cuba berselindung.

454
00:32:06,341 --> 00:32:07,842
Tolonglah kata begitu.

455
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
Saya serius tentang perkahwinan ini.

456
00:32:13,556 --> 00:32:17,602
Kejayaan kita tiba pada hari ini
setelah mengharungi segala gangguan

457
00:32:17,685 --> 00:32:18,811
ialah buktinya.

458
00:32:20,980 --> 00:32:22,023
Benar.

459
00:32:22,815 --> 00:32:25,777
Tapi saya masih tertanya-tanya
sama ada perkahwinan

460
00:32:25,860 --> 00:32:28,363
atau saya yang tuan mahukan.

461
00:32:32,575 --> 00:32:33,660
Kedua-duanya.

462
00:32:35,536 --> 00:32:39,832
Cik Edwina, niat saya tak pernah goyah
sejak pertemuan pertama kita.

463
00:32:39,916 --> 00:32:42,710
Saya sedar dari dulu lagi
yang kita berkongsi

464
00:32:42,794 --> 00:32:44,045
sesuatu yang penting.

465
00:32:44,128 --> 00:32:47,090
- Apa yang kita kongsi?
- Kedudukan kita.

466
00:32:48,800 --> 00:32:50,051
Peranan kita.

467
00:32:50,677 --> 00:32:51,552
Ia selari.

468
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
Saya viscount. Awak permata.
Dipilih bukan atas kehendak sendiri.

469
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
Perkongsian itu menjalinkan kita berdua.

470
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
Maka saya pikat awak
tanpa kenal erti lelah

471
00:33:03,189 --> 00:33:05,608
biarpun ada yang mengutuk saya
kerana enggan mengalah.

472
00:33:06,192 --> 00:33:07,819
Sebab itu saya abaikan

473
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
kejian pasangan Sheffield
atau ketiadaan hantaran.

474
00:33:12,365 --> 00:33:14,701
Semuanya kerana tuan cintakan saya?

475
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Saya faham awak.

476
00:33:25,795 --> 00:33:27,463
Saya bersimpati dengan awak.

477
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Kita sebenarnya serupa.

478
00:33:30,133 --> 00:33:33,678
Kita tiada pilihan
dan tak dapat elakkan peranan kita.

479
00:33:33,761 --> 00:33:34,637
Tapi perkahwinan,

480
00:33:36,556 --> 00:33:39,559
akan membantu kita menghadapi
cabaran ini bersama.

481
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Kakak saya bagaimana?

482
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
Apa peranannya dalam hidup kita nanti?

483
00:33:52,155 --> 00:33:56,409
Duri pasti mudah dibuang daripada
bunga hidup kita yang mekar berkembang.

484
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
Dia tiada tempat dalam hidup kita.

485
00:34:00,538 --> 00:34:03,458
Selepas kita berkahwin,
dia akan pulang ke India

486
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
dan kita akan bebas daripadanya.

487
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
Itu yang tuan mahukan?

488
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
Itulah yang saya tahu.

489
00:34:14,510 --> 00:34:17,472
Jarak jauh antara kami
akan merapatkan kita berdua.

490
00:34:17,555 --> 00:34:21,350
Tapi masa depan itu hanya boleh berlaku
jika pada hari ini, awak…

491
00:34:23,144 --> 00:34:24,103
kahwini saya.

492
00:34:30,610 --> 00:34:35,448
Sudah terlalu kerap
masa depan saya digambarkan kepada saya.

493
00:34:36,157 --> 00:34:37,700
Tapi saya tak bodoh.

494
00:34:38,868 --> 00:34:42,955
Saya tahu skandal pasti tercetus
jika kita tak meneruskan upacara ini.

495
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
Tapi sebab itu tak cukup kukuh bagi saya.

496
00:34:50,421 --> 00:34:52,465
Saya perlukan masa untuk berfikir.

497
00:34:52,548 --> 00:34:56,552
Tentang masa depan saya,
tapi menurut gambaran yang saya bayangkan.

498
00:34:56,636 --> 00:34:57,845
Tuan tentu faham.

499
00:34:59,639 --> 00:35:00,598
Sudah tentu.

500
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
Ya, saya faham.

501
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
Awak tak boleh berada di sini.

502
00:36:28,644 --> 00:36:31,439
- Cik Sharma.
- Ini tempat saya berlindung.

503
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
- Stor ini?
- Ya.

504
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Ia biasa saja,

505
00:36:35,067 --> 00:36:37,361
tapi ia dah memadai semasa awak tiada,

506
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
jadi tinggalkan saya bersendirian.

507
00:36:41,365 --> 00:36:42,742
Kita perlu berbincang.

508
00:36:42,825 --> 00:36:45,620
- Ini tak senonoh.
- Saya dah jumpa Cik Edwina.

509
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
Saya tak sangka dia mampu berkasar.

510
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
Jangan salahkan dia.

511
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
Saya mengaku awak lebih mengenalinya,

512
00:36:56,589 --> 00:36:58,841
sebab itu saya perlukan bantuan awak.

513
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
Apa yang awak mahu saya buat?

514
00:37:00,760 --> 00:37:04,472
Rancang lagi muslihat
agar dia menurut matlamat saya?

515
00:37:04,972 --> 00:37:09,477
Akhirnya, adik saya dah sedar
akan segala yang berlaku.

516
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
Saya sepatutnya berbangga dengannya.

517
00:37:13,231 --> 00:37:16,192
Jadi, awak tak mahu lagi membantunya

518
00:37:16,275 --> 00:37:18,486
dengan menyorok
sementara dia musnahkan hidupnya?

519
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
Saya yang musnahkan hidupnya.

520
00:37:27,828 --> 00:37:29,538
Awak tak patut masuk ke sini.

521
00:37:30,039 --> 00:37:31,374
Tunggu…

522
00:37:41,008 --> 00:37:41,926
dulu.

523
00:37:58,317 --> 00:37:59,819
Selamat tinggal, tuan.

524
00:38:09,662 --> 00:38:10,663
Lady Danbury.

525
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
Apa awak buat di sini?

526
00:38:15,960 --> 00:38:18,796
Percayalah, ada sebab baik

527
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
yang menyebabkan saya berada di sini
dan bukan di luar sana.

528
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
Awak macam dah buang tabiat
dengan bersembunyi di sini.

529
00:38:27,221 --> 00:38:28,055
Biasalah,

530
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
kadangkala, kita semua perlu bermuhasabah,

531
00:38:33,519 --> 00:38:34,812
bukan begitu?

532
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
Lady Bridgerton.

533
00:38:43,279 --> 00:38:46,949
Saya mahu minta maaf kerana tak berkongsi

534
00:38:47,658 --> 00:38:50,578
sesetengah maklumat dengan awak.

535
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Perjanjian antara keluarga Sharma
dan pasangan Sheffield bukan urusan saya,

536
00:38:55,124 --> 00:38:58,836
tapi saya memang tak mahu ia didedahkan

537
00:38:58,919 --> 00:39:02,423
seperti yang berlaku pada malam itu.

538
00:39:03,382 --> 00:39:06,510
Seluruh rancangan itu dah tak terkawal.

539
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
Benar.

540
00:39:09,055 --> 00:39:13,601
Daphne akhirnya mengesahkan sesuatu

541
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
yang saya bimbangkan kebelakangan ini.

542
00:39:18,105 --> 00:39:21,359
Sesuatu yang awak juga tentu perasan.

543
00:39:26,447 --> 00:39:31,202
Tuanku mahu saya membetulkan

544
00:39:31,285 --> 00:39:33,204
kepincangan hari ini.

545
00:39:33,913 --> 00:39:37,833
Tapi buat pertama kalinya
dalam hidup saya…

546
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
saya mati akal.

547
00:40:03,484 --> 00:40:04,777
Burung merak!

548
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
Burung jahat!

549
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
Ia serang tanpa sebab.

550
00:40:08,614 --> 00:40:12,034
Macamlah hari ini belum cukup teruk.

551
00:40:12,660 --> 00:40:15,454
Beritahulah tuanku semuanya dah lingkup.

552
00:40:16,038 --> 00:40:17,832
Ratu England?

553
00:40:17,915 --> 00:40:22,086
Saya lebih rela hulurkan tangan saya
kepada burung itu.

554
00:40:22,169 --> 00:40:24,547
Ia tentu tak sesakit berjumpa ratu.

555
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Adakah pengantin perempuan
akan pulang ke altar?

556
00:40:42,731 --> 00:40:46,944
Hanya seorang saja yang ada jawapannya.

557
00:40:54,618 --> 00:40:55,453
Apa?

558
00:40:57,246 --> 00:40:59,457
- Ibu…
- Kakak macam tahu semuanya.

559
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
Apa lagi yang saya boleh beritahu?

560
00:41:04,378 --> 00:41:07,047
Dia keluar ambil angin.

561
00:41:22,521 --> 00:41:27,276
Edwina, ketahuilah yang kakak tak pernah
berniat menyakiti kamu.

562
00:41:27,902 --> 00:41:31,697
Kakak memang sepatutnya tak berahsia
dan beritahu kamu segalanya.

563
00:41:33,115 --> 00:41:37,328
Ya. Kakak pernah memendam perasaan
terhadap viscount.

564
00:41:38,078 --> 00:41:42,041
Tapi ia tak setanding
kasih sayang kakak terhadap kamu

565
00:41:42,124 --> 00:41:45,336
dan kamu pun tahu
kakak akan berusaha sedaya upaya

566
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
demi kebahagiaan kamu.

567
00:41:47,463 --> 00:41:49,131
Termasuk pulang ke India?

568
00:41:49,215 --> 00:41:50,841
Itu penyelesaian kakak, ya?

569
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Kakak mahu betulkan keadaan.

570
00:41:52,343 --> 00:41:55,137
Abaikan perasaan kakak
terhadap Lord Bridgerton.

571
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
Kami tak sesuai bersama, tapi kamu…

572
00:41:58,682 --> 00:42:02,478
Kamu ditakdirkan menjadi viscountess.

573
00:42:08,108 --> 00:42:09,652
Viscount pun kata begitu.

574
00:42:09,735 --> 00:42:13,656
Agaknya kamu berdua dah merancang
untuk kata begitu.

575
00:42:15,324 --> 00:42:18,285
Kakak mengaku cakapnya memang betul.

576
00:42:19,662 --> 00:42:23,999
- Kamu layak memiliki semua ini.
- Kenapa? Kenapa saya dan bukan kakak?

577
00:42:29,463 --> 00:42:32,341
Kamu anggap kepolosan
menyusahkan hidup kamu,

578
00:42:32,424 --> 00:42:34,552
tapi ia telah melindungi kamu.

579
00:42:35,135 --> 00:42:39,932
Kamu tak ingat betapa menderitanya kami
selepas kematian ayah

580
00:42:40,015 --> 00:42:42,601
dan untuk mengelak
nasib yang lebih malang,

581
00:42:42,685 --> 00:42:47,773
kakak berjanji untuk memikirkan diri kakak
hanya selepas kamu dan ibu terjaga.

582
00:42:47,856 --> 00:42:49,775
Kakak tak menyesal berkorban

583
00:42:49,858 --> 00:42:52,236
dan kakak sanggup buat lagi.

584
00:42:52,319 --> 00:42:54,697
Kakak rela lepaskan segalanya demi kamu.

585
00:42:59,368 --> 00:43:01,787
Adik, katalah sesuatu. Tolonglah.

586
00:43:04,582 --> 00:43:07,209
Saya tak tahu yang mana lebih menyedihkan.

587
00:43:08,460 --> 00:43:10,754
Pengkhianatan atau simpati kakak.

588
00:43:10,838 --> 00:43:14,383
- Edwina, kamu adik…
- Adik tiri.

589
00:43:16,677 --> 00:43:19,430
Tapi yang pasti, saya wanita dewasa,

590
00:43:21,557 --> 00:43:23,058
dan buat pertama kalinya,

591
00:43:23,142 --> 00:43:26,145
saya boleh buat keputusan
menurut kata hati.

592
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
Saya dah bayangkan hidup saya
dengan Lord Bridgerton

593
00:43:30,399 --> 00:43:33,110
sebagai viscountess di Rumah Aubrey.

594
00:43:33,193 --> 00:43:34,570
Ia bayangan saya,

595
00:43:34,653 --> 00:43:37,281
dan saya berhak buat
sesuka hati dengannya.

596
00:43:37,364 --> 00:43:41,619
Kalau saya kahwini Anthony,
ia adalah kerana itu kehendak saya

597
00:43:41,702 --> 00:43:43,370
bukan kehendak orang lain.

598
00:43:43,954 --> 00:43:46,373
Tolonglah faham.

599
00:43:47,708 --> 00:43:50,210
Kalau saya teruskan perkahwinan ini,

600
00:43:51,670 --> 00:43:54,757
ia bukan kerana kakak.

601
00:44:08,354 --> 00:44:10,314
Puncanya bulan madu.

602
00:44:10,397 --> 00:44:14,068
Cik Edwina tak suka tempat biasa-biasa
yang Lord Bridgerton dah rancang.

603
00:44:14,151 --> 00:44:19,198
Dia tangguhkan perkahwinan untuk buat
rancangan baru yang direstui ratu.

604
00:44:27,039 --> 00:44:30,751
Nampaknya Cik Edwina lebih pintar
daripada yang kita sangka.

605
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
- Tuan-tuan.
- Sudahlah, Featherington.

606
00:44:33,712 --> 00:44:36,215
Perniagaan tak sesuai dibincang di sini.

607
00:44:36,298 --> 00:44:37,925
Kami tahu awak segan.

608
00:44:38,008 --> 00:44:41,220
Tapi adakah lombong itu menguntungkan?

609
00:44:41,303 --> 00:44:43,597
Saya takkan menyeberangi Atlantik
untuk sesen dua.

610
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Kalau kamu berminat,
saya boleh beritahu orang saya di Georgia.

611
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
- Bagus.
- Ya.

612
00:44:48,227 --> 00:44:51,605
- Orang itu pekerja awak, Featherington?
- Sudah tentu.

613
00:44:51,689 --> 00:44:55,693
Jadi, kenapa awak perlu beritahu dia
jika pelaburan ini milik awak?

614
00:44:55,776 --> 00:44:59,947
Saya perlu dapatkan
laporan terbaru daripadanya.

615
00:45:00,030 --> 00:45:01,990
Pelabur bijak tentu mahu tahu

616
00:45:02,074 --> 00:45:06,120
jenis batu yang lebih banyak
diperoleh sekarang.

617
00:45:06,954 --> 00:45:10,082
En. Mondrich,
saya berminat dengan kelab awak.

618
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
Ia usaha mengagumkan dan agak mengejutkan.

619
00:45:14,211 --> 00:45:16,630
Apa yang petinju tahu tentang perniagaan?

620
00:45:18,674 --> 00:45:21,969
Samalah macam lelaki biasa
dengan perlombongan.

621
00:45:25,472 --> 00:45:26,432
Saya minta diri.

622
00:45:35,357 --> 00:45:36,233
Masuk.

623
00:45:39,695 --> 00:45:42,531
- Awak dah berjaya buat perjanjian?
- Sikit lagi.

624
00:45:42,614 --> 00:45:47,202
Masa sangat penting. Entah berapa lama
perkahwinan ini akan ditunda.

625
00:45:47,286 --> 00:45:50,748
- Kita takkan lagi dapat peluang sebegini.
- Saya tahulah.

626
00:45:50,831 --> 00:45:54,042
Hati-hati, jangan terlalu menonjol.

627
00:45:54,126 --> 00:45:56,295
Kita perlu pilih orang tertentu.

628
00:45:56,378 --> 00:45:59,757
Lagipun, kita tak mahu
orang yang akan menimbulkan skandal

629
00:45:59,840 --> 00:46:00,924
dan merugikan.

630
00:46:01,008 --> 00:46:04,303
Kita patut tumpukan pada ahli masyarakat

631
00:46:04,386 --> 00:46:07,806
yang kurang disukai
dan tak dianggap penting.

632
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
Siapa antaranya?

633
00:46:09,683 --> 00:46:13,312
Keluarga Cowper, Clarkson,
Goring, Wallace…

634
00:46:13,395 --> 00:46:16,857
Mungkin saya sepatutnya tanya,
siapa yang bukan antaranya?

635
00:46:20,444 --> 00:46:24,406
Mungkin, Bridgerton. Mereka pun dah bakal
terpalit skandal hari ini.

636
00:46:24,490 --> 00:46:25,991
Mereka pun disukai ramai.

637
00:46:26,074 --> 00:46:29,286
Suka atau tidak bukan isunya.
Ini strategi semata-mata.

638
00:46:29,369 --> 00:46:32,790
Saya pun tak mahu awak suka sesiapa.
Cemburu pula saya nanti.

639
00:46:32,873 --> 00:46:36,627
- Jangan bazirkan daya tarikan pada saya.
- Apa salahnya? Tak luak pun.

640
00:46:36,710 --> 00:46:39,922
Tak usah sia-siakan
tipu daya awak pada saya.

641
00:46:40,005 --> 00:46:41,590
Saya tak perlu tipu pun.

642
00:46:41,673 --> 00:46:44,301
Awak terlalu licik dan takkan terpedaya.

643
00:46:45,761 --> 00:46:47,596
Kita nampak keadaan sebenar.

644
00:46:47,679 --> 00:46:50,474
Sebab itulah perkongsian ini
akan menguntungkan.

645
00:46:51,475 --> 00:46:54,144
Saya nampak kepintaran awak.

646
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
Sepupu saya banyak buat kesilapan,

647
00:46:59,316 --> 00:47:01,693
tapi kesilapan terbesarnya
adalah kerana meninggalkan

648
00:47:01,777 --> 00:47:03,195
isterinya yang pintar di sini.

649
00:47:08,700 --> 00:47:09,952
Kita perlu…

650
00:47:11,078 --> 00:47:14,248
pulang ke taman
sebelum mereka sedar ketiadaan kita.

651
00:47:15,833 --> 00:47:17,042
Silakan.

652
00:47:26,009 --> 00:47:29,346
Menjunjung kasih
atas majlis yang meriah ini, tuanku.

653
00:47:29,429 --> 00:47:33,600
Segalanya amat mempesonakan dan…

654
00:47:33,684 --> 00:47:38,814
Beta hargai pujian itu, Lady Bridgerton,
tapi kalau kamu bukan datang untuk kata

655
00:47:38,897 --> 00:47:42,609
yang anak kamu dan bakal isterinya
sedang menunggu di altar,

656
00:47:42,693 --> 00:47:44,528
beta tak ada masa mendengarnya.

657
00:47:44,611 --> 00:47:47,531
Majlis perkahwinan ini tak boleh gagal.

658
00:47:48,448 --> 00:47:50,409
Lady Danbury, bagaimana semuanya?

659
00:47:50,492 --> 00:47:52,703
Seperti biasa, patik bersyukur

660
00:47:52,786 --> 00:47:55,706
dengan kemurahan hati tuanku.

661
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
Namun…

662
00:48:00,127 --> 00:48:03,297
Jarang benar kamu terdiam, Lady Danbury.

663
00:48:04,464 --> 00:48:06,258
Ini sukar untuk kami katakan,

664
00:48:06,341 --> 00:48:09,136
tapi patik dan Lady Bridgerton setuju

665
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
bahawa Cik Edwinalah yang berhak
menentukan masa depannya.

666
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Mengejutkan.

667
00:48:14,850 --> 00:48:17,978
Tak sangka kamu dahulukan permata
berbanding beta.

668
00:48:18,061 --> 00:48:19,730
Bukan begitu, tuanku.

669
00:48:20,814 --> 00:48:26,028
- Ampun, tuanku, kerana masuk mengejut.
- Ya, beta boleh nampak sendiri.

670
00:48:26,111 --> 00:48:28,697
Beta harap
usaha beta hari ini tak sia-sia.

671
00:48:28,780 --> 00:48:32,034
Ia tak sia-sia, tuanku.

672
00:48:32,117 --> 00:48:35,454
Sebaliknya, ia bukti kasih tuanku
kepada rakyat tuanku.

673
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
Patik dan Cik Edwina menjunjung kasih

674
00:48:38,582 --> 00:48:40,375
atas segala yang tuanku…

675
00:48:40,459 --> 00:48:43,837
Tak adakah ucapan lain kepada beta
yang boleh ditawarkan

676
00:48:43,921 --> 00:48:46,006
selain kata-kata sanjungan?

677
00:48:46,882 --> 00:48:49,009
Walaupun beta berhak disanjung.

678
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
Anakku.

679
00:48:51,511 --> 00:48:54,598
Kamu mahu berkahwin dengannya atau tidak?

680
00:49:00,729 --> 00:49:02,105
Dinda nampak tak?

681
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
- Tuanku.
- Tuanku.

682
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
Bunga api itu?

683
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Ia menakjubkan!

684
00:49:08,904 --> 00:49:10,322
Ada lagi tak?

685
00:49:11,657 --> 00:49:12,741
Aduhai. Nampaknya…

686
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
Beta dah terlambat untuk upacara itu.

687
00:49:16,662 --> 00:49:17,704
Kanda.

688
00:49:18,872 --> 00:49:21,792
Tolong bantu tuanku.

689
00:49:21,875 --> 00:49:24,294
Kanda tak berniat
buat dinda tertunggu-tunggu, Lottie.

690
00:49:24,378 --> 00:49:27,089
Pengantin kanda yang rupawan.

691
00:49:27,172 --> 00:49:30,550
Tapi mana ketua biskop

692
00:49:30,634 --> 00:49:33,136
dan jemaah kita?

693
00:49:36,181 --> 00:49:37,015
George.

694
00:49:37,099 --> 00:49:39,768
Dia berseri-seri, bukan?

695
00:49:41,061 --> 00:49:42,104
Apa yang mereka…

696
00:49:42,604 --> 00:49:44,523
Apa yang mereka buat?

697
00:49:44,606 --> 00:49:47,484
Berhenti! Pergi! Jangan sentuh beta!

698
00:49:47,567 --> 00:49:48,443
Lottie…

699
00:49:58,328 --> 00:50:00,706
Dia akan jadi ratu yang terbaik,

700
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
tuanku.

701
00:50:05,669 --> 00:50:07,004
Dengar kata,

702
00:50:07,087 --> 00:50:09,214
tuanku berdua hadapi banyak dugaan

703
00:50:09,297 --> 00:50:11,008
semasa bercinta.

704
00:50:12,217 --> 00:50:13,301
Tapi hari ini…

705
00:50:16,096 --> 00:50:19,725
Hari ini akan menjadikan
segalanya berbaloi, bukan?

706
00:50:22,436 --> 00:50:24,229
Ya.

707
00:50:24,312 --> 00:50:27,482
Maka, tuanku beradulah dulu

708
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
sebelum tuanku berdua memerintah

709
00:50:30,360 --> 00:50:34,448
dengan penuh kasih sayang
dan belas kasihan

710
00:50:34,531 --> 00:50:36,825
yang kalian kongsi bersama.

711
00:50:42,873 --> 00:50:43,790
Dinda.

712
00:51:05,937 --> 00:51:06,938
Edwina…

713
00:51:38,095 --> 00:51:39,429
Minuman keraian?

714
00:51:40,013 --> 00:51:41,765
Awak dah berjayakah, Colin?

715
00:51:42,432 --> 00:51:45,060
Ya, kalau matlamat saya ada
di dalam tabung air ini.

716
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
Awak pasti akan menemuinya kelak.

717
00:51:47,771 --> 00:51:49,397
Semua orang pun perlu.

718
00:51:49,481 --> 00:51:51,775
- Awak dah ada matlamat hidup?
- Belum.

719
00:51:52,818 --> 00:51:57,572
Tapi saya bayangkan sesuatu yang
membangkitkan semangat dan memuaskan hati.

720
00:51:57,656 --> 00:52:00,617
Sesuatu yang tak mencerminkan
diri saya sekarang,

721
00:52:00,700 --> 00:52:03,078
tapi diri saya yang sepatutnya.

722
00:52:04,287 --> 00:52:07,457
Matlamat hidup saya akan mencabar saya
supaya berani dan petah.

723
00:52:07,541 --> 00:52:10,085
Ia akan membawa saya jauh

724
00:52:10,168 --> 00:52:12,254
daripada renungan tajam ibu saya.

725
00:52:12,337 --> 00:52:13,797
Matlamat hidup saya

726
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
akan membebaskan saya.

727
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
Apalah yang mampu menandinginya?

728
00:52:21,972 --> 00:52:24,141
Impian awak sangat hebat, Pen.

729
00:52:24,224 --> 00:52:27,519
Ia hanya khayalan, tapi,

730
00:52:28,395 --> 00:52:31,439
saya percaya lamunan sebegini perlu

731
00:52:32,107 --> 00:52:34,818
sebagai senjata
dalam menghadapi kenyataan.

732
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
Betul cakap Lady Crane tentang awak.

733
00:52:40,490 --> 00:52:41,700
Lady Crane?

734
00:52:42,659 --> 00:52:43,952
Apa yang dia kata?

735
00:52:44,536 --> 00:52:45,912
Awak ambil berat tentang saya,

736
00:52:46,746 --> 00:52:49,124
dan takkan meninggalkan saya.

737
00:52:50,750 --> 00:52:52,836
Saya dah mula percaya sekarang.

738
00:53:02,596 --> 00:53:05,932
Mari kita dapatkan sepotong kek
sebelum semuanya habis.

739
00:53:19,112 --> 00:53:20,071
El?

740
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
- El, apa yang awak…
- Saya nak jumpa Theo sekarang.

741
00:53:25,160 --> 00:53:27,412
Ini majlis abang awak. Orang akan perasan.

742
00:53:27,495 --> 00:53:30,457
Taklah. Orang cuma pedulikan
abang dan Cik Edwina.

743
00:53:30,540 --> 00:53:34,377
- Mereka takkan perasan.
- Peluang yang ada tak wajib direbut.

744
00:53:34,461 --> 00:53:36,796
Buat benda lain. Jom tengok burung.

745
00:53:36,880 --> 00:53:38,965
Saya geram
kerana asyik terfikir perasaannya

746
00:53:39,049 --> 00:53:40,467
dan bukan perasaan sendiri.

747
00:53:40,550 --> 00:53:41,384
Saya…

748
00:53:42,260 --> 00:53:44,304
- Saya pun dah buntu.
- Diam saja.

749
00:53:44,888 --> 00:53:45,972
Tolonglah.

750
00:53:46,556 --> 00:53:48,683
Saya beritahu awak kerana kita rapat

751
00:53:48,767 --> 00:53:51,186
dan tak mahu rahsia memisahkan kita.

752
00:54:23,593 --> 00:54:26,054
- Kamu suka rantai itu?
- Tuanku, patik…

753
00:54:26,137 --> 00:54:29,391
Beta memakainya semasa jubli emas raja.

754
00:54:30,308 --> 00:54:31,184
Cubalah.

755
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
- Saya tak…
- Ya, mesti boleh.

756
00:54:43,863 --> 00:54:44,906
Cik Edwina.

757
00:54:45,907 --> 00:54:49,286
Beta pilih kamu sebagai permata
atas satu sebab.

758
00:54:49,369 --> 00:54:51,621
Ya, kamu memang cantik, tapi…

759
00:54:52,664 --> 00:54:54,291
kamu mengagumkan,

760
00:54:55,166 --> 00:54:58,003
hingga sekarang
dan boleh terus mengagumkan.

761
00:54:58,586 --> 00:55:00,422
Walaupun selepas kejadian tadi.

762
00:55:01,006 --> 00:55:06,052
Terutamanya selepas segala yang kita lihat
di sebalik pintu tertutup.

763
00:55:06,970 --> 00:55:11,224
Saya cuma saksikan
cinta seorang raja terhadap ratunya,

764
00:55:11,308 --> 00:55:13,184
itu saja.

765
00:55:13,268 --> 00:55:16,104
Saya takkan dapat menggambarkannya

766
00:55:16,187 --> 00:55:18,690
walau seribu tahun lagi.

767
00:55:21,026 --> 00:55:23,737
Masalahnya dengan mahkota
ialah ia benda nyata.

768
00:55:24,237 --> 00:55:26,740
Ia mengingatkan kita
kepada kedudukan kita.

769
00:55:27,365 --> 00:55:29,993
Sebab itulah
Lady Whistledown edarkan risalah

770
00:55:30,076 --> 00:55:32,037
dan bukan hanya sebarkan khabar.

771
00:55:32,120 --> 00:55:34,914
Khabar bermakna selagi ia disebarkan,

772
00:55:34,998 --> 00:55:37,083
tapi kertas bukan setakat itu saja.

773
00:55:37,584 --> 00:55:40,211
Bentuknya yang nyata
mengekalkan beritanya.

774
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
Berbeza dengan cinta sejati.

775
00:55:43,048 --> 00:55:45,300
Ia berubah. Ia lupa.

776
00:55:46,009 --> 00:55:49,137
Ia memaksa kita
supaya mengingati diri kita yang dulu

777
00:55:50,013 --> 00:55:53,892
dan memaksa kita memilih
cara untuk hidup dengannya berulang kali.

778
00:55:55,769 --> 00:55:57,604
Jadi bagaimana kita nak pilih?

779
00:55:59,689 --> 00:56:01,649
Beta tak tahu.

780
00:56:03,360 --> 00:56:04,736
Beta ratu kamu,

781
00:56:05,987 --> 00:56:07,614
tapi beta juga sedar

782
00:56:07,697 --> 00:56:10,200
betapa pentingnya
untuk kita buat keputusan

783
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
apabila melibatkan cinta sejati.

784
00:56:12,994 --> 00:56:15,330
Kita semua berhak membuat keputusan itu

785
00:56:15,830 --> 00:56:19,084
sebagaimana kita berhak
merasai kuasa cinta.

786
00:56:19,876 --> 00:56:21,378
Tapi kita harus sedar

787
00:56:23,213 --> 00:56:27,133
ia keputusan tersukar
dan terpenting dalam hidup kita.

788
00:56:30,261 --> 00:56:34,307
<i>Perkahwinan ialah resam manusia.</i>

789
00:56:40,021 --> 00:56:43,900
<i>Haiwan tak memerlukan ikrar atau hantaran.</i>

790
00:56:53,410 --> 00:56:57,163
<i>Ayam jantan dan betina</i>
<i>tak pernah berikrar.</i>

791
00:57:22,355 --> 00:57:23,606
Awak mahu jumpa saya?

792
00:57:24,983 --> 00:57:26,526
Bukan awak yang mahu jumpa saya?

793
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
Saya dah buat keputusan.

794
00:57:41,666 --> 00:57:45,670
- Saya mahu beritahu sendiri.
- Edwina, kita patut bincang berdua.

795
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
Saya tak boleh mengahwini awak,
Lord Bridgerton.

796
00:57:50,133 --> 00:57:53,094
Awak tak dapat penuhi
segala yang saya mahukan,

797
00:57:54,804 --> 00:57:56,806
segala yang saya berhak miliki,

798
00:57:57,557 --> 00:57:59,642
yang semua orang berhak miliki.

799
00:58:01,019 --> 00:58:03,396
Saya mungkin tak tahu erti cinta sejati,

800
00:58:03,480 --> 00:58:06,024
tapi saya tahu
jika sesuatu itu bukan cinta.

801
00:58:07,567 --> 00:58:09,402
Ia bukan penipuan,

802
00:58:10,445 --> 00:58:12,155
kecurangan

803
00:58:12,822 --> 00:58:15,742
atau peranan untuk dipenuhi.

804
00:58:16,951 --> 00:58:21,039
Saya tak boleh kahwini awak
kerana saya enggan mengkhianati diri saya.

805
00:58:21,122 --> 00:58:22,790
Awak takkan pandang saya

806
00:58:22,874 --> 00:58:25,793
seperti awak pandang kakak saya
di altar hari ini.

807
00:58:25,877 --> 00:58:26,836
Awak takkan…

808
00:58:29,881 --> 00:58:31,799
Awak takkan pandang saya begitu.

809
00:58:38,139 --> 00:58:42,644
Kakak kata kakak cuba memenuhi
segala yang kurang dalam hidup saya,

810
00:58:43,228 --> 00:58:47,565
tapi hakikatnya, kakak beri semua
yang kakak impikan untuk diri sendiri

811
00:58:47,649 --> 00:58:49,859
macamlah hidup saya bukan milik saya.

812
00:58:49,943 --> 00:58:52,278
Saya tak minta semua ini, kakak.

813
00:58:54,239 --> 00:58:55,532
Jadi, hari ini,

814
00:58:55,615 --> 00:58:58,910
bukan saya sebenarnya yang rugi,

815
00:58:59,452 --> 00:59:00,620
tapi kakak.

816
00:59:01,412 --> 00:59:06,501
Impian, rancangan dan perasaan kakak
yang saya cuma pinjam.

817
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Hari ini,

818
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
kakak hilang kuasa

819
00:59:12,215 --> 00:59:14,217
kerana saya buat keputusan sendiri

820
00:59:16,594 --> 00:59:18,513
dan itu satu kejayaan bagi saya.

821
00:59:30,733 --> 00:59:33,987
<i>Manusia suka merumitkan keadaan</i>

822
00:59:34,070 --> 00:59:37,365
<i>dengan upacara dan jamuan mereka.</i>

823
00:59:37,949 --> 00:59:40,702
<i>Patutlah ramai yang lebih rela membujang.</i>

824
00:59:40,785 --> 00:59:44,330
Macamlah Cik Edwina boleh cari
calon lebih baik.

825
00:59:44,414 --> 00:59:48,710
Mungkin sebab itu dia tukar fikiran.
Dia tahu dia tak layak mengahwininya.

826
00:59:48,793 --> 00:59:51,337
Mungkin viscount rahsiakan sesuatu.

827
00:59:51,421 --> 00:59:55,592
Mungkin Cik Edwina membongkar
sesuatu yang kita semua tentu ingin tahu.

828
01:00:01,306 --> 01:00:03,474
- Yang Mulia.
- Duchess.

829
01:00:03,558 --> 01:00:06,769
- Ibu, mari kita pulang.
- Mari.

830
01:00:07,645 --> 01:00:12,650
<i>Benar, sesetengah orang kata</i>
<i>perkahwinan bukti keyakinan sebenar.</i>

831
01:00:12,734 --> 01:00:15,153
<i>Namun ada juga yang mendakwa</i>

832
01:00:15,236 --> 01:00:19,240
<i>ia kebodohan yang tiada tolok bandingnya.</i>

833
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Jauhnya awak datang untuk bertanya soalan.

834
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Jadi, tanyalah.

835
01:00:25,496 --> 01:00:26,873
Saya terfikir sesuatu.

836
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
Ya, itu mungkin satu masalah
bagi gadis bangsawan.

837
01:00:31,044 --> 01:00:32,879
Sesuatu yang saya ingin kongsi…

838
01:00:32,962 --> 01:00:33,838
dengan awak.

839
01:00:34,339 --> 01:00:36,049
Bukan itu yang awak buat sekarang?

840
01:00:36,132 --> 01:00:39,719
Sebenarnya, saya cuma mahu kata yang,

841
01:00:40,595 --> 01:00:42,972
apabila saya terbaca artikel baru

842
01:00:43,640 --> 01:00:45,975
yang menarik atau merangsang minda,

843
01:00:47,060 --> 01:00:48,895
saya teringat awak.

844
01:00:49,562 --> 01:00:53,650
Awak yang saya ingin jumpa
untuk berkongsi buah fikiran.

845
01:00:57,695 --> 01:00:58,529
Begitu, ya.

846
01:01:01,366 --> 01:01:03,951
Jadi, saya cuma mahu tahu

847
01:01:04,035 --> 01:01:06,913
sama ada awak terfikir tentang saya

848
01:01:06,996 --> 01:01:08,373
apabila awak berfikir.

849
01:01:25,390 --> 01:01:27,433
Saya dah baca semua ini.

850
01:01:30,103 --> 01:01:30,937
Jadi?

851
01:01:32,021 --> 01:01:32,897
Jadi…

852
01:01:34,691 --> 01:01:36,275
Saya simpan untuk awak.

853
01:01:38,152 --> 01:01:40,738
Saya fikir mungkin awak berminat

854
01:01:41,572 --> 01:01:43,366
berkongsi pendapat tentangnya.

855
01:01:48,413 --> 01:01:51,124
<i>Teruja menantikan dua patah perkataan.</i>

856
01:01:52,291 --> 01:01:53,710
<i>"Ya, saya."</i>

857
01:01:53,793 --> 01:01:57,296
<i>Pengantin lelaki dan perempuan</i>
<i>mengisytiharkan niat mereka</i>

858
01:01:57,380 --> 01:02:00,633
<i>tanpa jaminan kebahagiaan.</i>

859
01:02:03,678 --> 01:02:06,723
Kita tak rugi, tuanku.
Saya dah terima laporan.

860
01:02:07,557 --> 01:02:09,809
Beta harap ia berbaloi.

861
01:02:10,393 --> 01:02:13,604
Jerat kita untuk Lady Whistledown
sudah mengena.

862
01:02:19,402 --> 01:02:23,489
<i>Perkahwinan hanya</i>
<i>amalan manusia semata-mata.</i>

863
01:02:24,323 --> 01:02:29,454
<i>Kita tak memaksa ayam berkahwin,</i>
<i>namun kita tetap mengutip telurnya.</i>

864
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
<i>Adakah itu menjadikan kita lebih rumit</i>

865
01:02:32,623 --> 01:02:37,086
<i>atau kita cuma terlalu degil</i>
<i>dan percaya bahawa kita perlu mengatur</i>

866
01:02:37,170 --> 01:02:39,797
<i>sesuatu yang sudah ditakdirkan?</i>

867
01:02:42,592 --> 01:02:44,135
Kita patut pergi sekarang.

868
01:02:48,139 --> 01:02:49,223
Lord Bridgerton?

869
01:02:54,187 --> 01:02:57,023
Adik awak lebih berani
dan bijak daripada kita.

870
01:02:57,815 --> 01:03:00,985
Dia berani bertindak terhadap kita.
Sebaliknya, kita di sini,

871
01:03:01,903 --> 01:03:03,488
berdiri kaku…

872
01:03:05,364 --> 01:03:06,991
setelah berbulan-bulan merasainya.

873
01:03:09,410 --> 01:03:10,620
Saya masih di sini…

874
01:03:13,748 --> 01:03:15,583
kerana sebaik saja kita keluar…

875
01:03:18,753 --> 01:03:21,380
sebaik saja kita meninggalkan dewan ini…

876
01:03:25,384 --> 01:03:28,262
- Kita kembali kepada realiti.
- Realiti situasi kita.

877
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
Realiti kegagalan kita.

878
01:03:30,097 --> 01:03:32,225
Kita telah gagal

879
01:03:32,809 --> 01:03:34,227
melaksanakan tugas

880
01:03:35,144 --> 01:03:36,687
dan tanggungjawab.

881
01:03:37,480 --> 01:03:38,856
Kita gagal sama sekali.

882
01:03:41,609 --> 01:03:42,902
Jadi, maafkanlah saya

883
01:03:43,694 --> 01:03:45,446
kalau sekarang saya mahu…

884
01:03:48,115 --> 01:03:49,367
menangguhkan masa.

885
01:03:50,618 --> 01:03:52,328
Melambatkan segala yang pasti berlaku

886
01:03:52,870 --> 01:03:54,372
dan untuk detik ini saja,

887
01:03:55,081 --> 01:03:57,208
melupakan segala yang bakal menimpa.

888
01:04:00,628 --> 01:04:01,504
Menunggu.

889
01:04:16,018 --> 01:04:17,353
Selamat tinggal, tuan.

890
01:06:40,913 --> 01:06:44,792
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

