1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
‪NETFLIX 剧集

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
‪通往婚姻殿堂的道路

3
00:00:22,313 --> 00:00:24,607
‪可能是所有年轻女士走过的

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
‪最漫长的一段路

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
‪其中不仅包含教堂的长度

6
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
‪还包含无数的舞池

7
00:00:35,201 --> 00:00:39,748
‪以及每天下午散步的蜿蜒小路

8
00:00:41,332 --> 00:00:44,919
‪说来奇怪<i>‪ </i>‪她们的双脚不觉疲累

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
‪也不会不幸跌倒

10
00:00:47,630 --> 00:00:51,718
‪在众目睽睽之下

11
00:00:51,801 --> 00:00:54,179
‪她们走得安然自若

12
00:01:00,143 --> 00:01:01,269
‪它会飞吗？

13
00:01:01,853 --> 00:01:04,981
‪-有时候会 陛下
‪-“有时候会”算什么回答？

14
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
‪它不会高飞 但如果您愿意

15
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
‪我可以把它放到高处 让它滑翔下来

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
‪除非你跟它一起

17
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
‪烟花准备好了 陛下

18
00:01:20,330 --> 00:01:24,000
‪新娘和新郎说完“我愿意”后
‪就可以立刻燃放

19
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
‪你的计划还不够好 布里姆斯利

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
‪要选择更大、更持久、更明亮的烟花

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
‪务必惊艳我们的客人们

22
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
‪我相信我已经下令
‪今天封锁国王陛下的住处了

23
00:01:40,100 --> 00:01:44,145
‪我不希望有人迷路 最终闯入某处…

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
‪稀奇的地方

25
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
‪当然 王后 不过您可以放心

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
‪国王陛下今天早上看起来精神很好

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,740
‪我们的另一项宏图大计呢？

28
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‪-都准备好了吗？
‪-当然

29
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
‪每一位被怀疑
‪是维斯道恩女士的年轻女士

30
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
‪我们都安排了一名男仆
‪监视她的一举一动

31
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
‪只是监视还不够

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
‪我们要用圈套让这位小报写手现行

33
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
‪或许你可以散布一些谣言

34
00:02:10,463 --> 00:02:15,135
‪这样维斯道恩女士出版的时候
‪我们就能追踪到源头了

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
‪-好主意 王后
‪-是啊 所以我想到了

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
‪写手觉得
‪她不正当搜集信息和报道的行为

37
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
‪打败了我们所有人

38
00:02:24,144 --> 00:02:29,107
‪没人比我更能看透上流社会这帮人了

39
00:02:54,257 --> 00:02:56,634
‪你必须冷静下来 小妹 不要乱动

40
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
‪感觉好奇怪

41
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‪我过去面对的每一天

42
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
‪都是为了这一天

43
00:03:03,308 --> 00:03:05,852
‪明天是你准备已久的日子

44
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
‪亲爱的 你准备好了

45
00:03:07,896 --> 00:03:12,192
‪我也是那么想的
‪但现在子爵将婚期提前了…

46
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
‪所以你有了疑虑？

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,988
‪提前举行婚礼是真爱的表现 但是

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,867
‪也让我感到不安

49
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
‪放心吧 子爵很喜欢你

50
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
‪从我们刚到这里

51
00:03:25,246 --> 00:03:28,499
‪他就已表明心意
‪开始全心全意地追求你

52
00:03:31,961 --> 00:03:33,838
‪烈酒应该小口慢品

53
00:03:33,922 --> 00:03:36,841
‪你没听说吗？子爵最近比较赶时间

54
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
‪先是提前婚礼 现在又在豪饮
‪看在埃德温娜的份上

55
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‪希望这种趋势能在蜜月前停下来

56
00:03:42,138 --> 00:03:43,765
‪你一直都这么低俗吗

57
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
‪还是整天盯着裸体模特
‪大脑变成木炭了？

58
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
‪答案只能是其中之一吗？

59
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
‪不做长子 就是有这种特权吧？

60
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
‪你们可以选择自己的兴趣和活法

61
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
‪而我则必须完成我的…

62
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
‪告诉我 亲爱的哥哥 等你结婚了

63
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
‪你的责任就完成了
‪你就不用再时刻提醒大家了吧？

64
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
‪我相信提醒大家也是我的责任
‪所以不行

65
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
‪我仍然希望 在他看我的时候
‪我能确定他是真心爱我的

66
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
‪其实我担心我们对视的次数太少了

67
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
‪以色事人 能得几时好 小妹

68
00:04:22,303 --> 00:04:25,265
‪那些只是一时冲动的表现而已

69
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
‪所以子爵对我没有冲动喽？

70
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
‪当然不是啦 我的意思是

71
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
‪真爱完全是另外一回事

72
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
‪真爱降临时
‪世界的其他角落都安静下来了

73
00:04:36,651 --> 00:04:40,697
‪不是目光的相遇 而是灵魂的起舞

74
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
‪做彼此的港湾

75
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
‪给彼此空间

76
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
‪不至无处安身

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
‪不用担心

78
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
‪不会有太大的改变

79
00:04:52,041 --> 00:04:56,129
‪只是我终于要迎娶
‪符合我要求的子爵夫人了

80
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
‪的确 不会有太大的改变

81
00:04:58,506 --> 00:05:01,342
‪不过很快 我们就要对付小安东尼了

82
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
‪毫无疑问 他也会跑来跑去
‪宣扬自己的各种小责任

83
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
‪是的 他也会是一个暴君

84
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
‪不是说

85
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‪把姜黄涂抹在未婚女性身上

86
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
‪会帮助她们找到值得托付终身的伴侣

87
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
‪让世界的其他角落也都安静下来吗？

88
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
‪-埃德温娜…
‪-好啦

89
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
‪现在轮到你别乱动了

90
00:05:25,366 --> 00:05:26,326
‪干杯！

91
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
‪如果不敬未来 那我们敬什么呢？

92
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
‪我们敬

93
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
‪姐姐

94
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
‪姐姐？

95
00:05:34,375 --> 00:05:35,335
‪把关人

96
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
‪我想知道 如果子爵也参加祝福仪式

97
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
‪祝福会不会更有效力

98
00:05:40,715 --> 00:05:44,510
‪我相信布里杰顿大人
‪有自己的婚礼传统

99
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
‪-我们敬她
‪-说得对！

100
00:05:46,220 --> 00:05:49,599
‪你很得意自己的胜利 是吧 哥哥？

101
00:06:09,410 --> 00:06:11,621
‪天啊 普鲁登斯 身体站直

102
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
‪抬起下巴 挺胸

103
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
‪但我要这样站一整天吗？

104
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
‪不要晃来晃去的

105
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
‪费瑟灵顿大人是多么的慷慨

106
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
‪答应把这条漂亮的项链
‪借给你参加婚礼

107
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
‪项链好重啊

108
00:06:28,763 --> 00:06:31,849
‪这说明它非常珍贵 请牢记这一点

109
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
‪你确定要这样做吗？

110
00:06:34,727 --> 00:06:37,355
‪年轻女士很容易吸引大家的注意力

111
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
‪她会让人们聊起 直接从您的矿山

112
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
‪运来的贵重珠宝

113
00:06:42,068 --> 00:06:44,153
‪当然了 我会证明您非常低调

114
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‪不愿谈及自己的生意做得多好

115
00:06:46,739 --> 00:06:50,159
‪然后等丈夫们去找您的时候
‪您就答应他们的安排

116
00:06:50,243 --> 00:06:53,287
‪不得不承认 你的自信令人钦佩

117
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
‪您想让我退缩吗？

118
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
‪我可没那么说

119
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
‪我喜欢能掌握控制权的女士

120
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
‪不好意思 夫人

121
00:07:03,756 --> 00:07:05,007
‪是啊 好了

122
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
‪我在马车上等您

123
00:07:07,343 --> 00:07:08,302
‪普鲁登斯

124
00:07:21,399 --> 00:07:25,445
‪佩内洛普小姐
‪我按照您的要求做了改动

125
00:07:25,528 --> 00:07:27,363
‪谢谢你 德拉克洛瓦夫人

126
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
‪我们在这里见面太冒险了

127
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
‪您母亲肯定知道
‪您没有需要修改的裙子

128
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
‪这件事不能再等了

129
00:07:35,580 --> 00:07:37,957
‪在我们印刷厂工作的那名学徒
‪你对他了解多少？

130
00:07:38,040 --> 00:07:39,876
‪我知道他叫西奥夏尔普

131
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
‪如果您知道他的名字
‪那您知道的比我多

132
00:07:42,420 --> 00:07:44,505
‪我们的送报员们有提到过他吗？

133
00:07:45,381 --> 00:07:50,595
‪关于我们的小事业
‪您还有更重要的事情要告诉我吗？

134
00:07:51,345 --> 00:07:54,932
‪因为一旦祸起萧墙 我不能受到牵连

135
00:07:55,016 --> 00:07:57,894
‪-我的生意太重要了…
‪-我的也是

136
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
‪没事的 我跟你保证 没什么好担心的

137
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
‪德拉克洛瓦夫人？

138
00:08:01,606 --> 00:08:03,274
‪没想到你会来啊

139
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
‪-如果是因为我们的账单…
‪-不是的 夫人

140
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
‪我刚才在说 我好像昏头了

141
00:08:10,281 --> 00:08:13,618
‪这条裙子是给布里杰顿家的

142
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
‪我走错门了 再会

143
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
‪你能想象吗？
‪一个女人被迫独自经营生意

144
00:08:23,669 --> 00:08:27,840
‪难怪她脑子里乱糟糟的
‪快点 我们不能迟到

145
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‪姐姐？

146
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
‪那是什么？

147
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
‪这是我从家里带来的

148
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
‪我就知道今年社交季会成功的

149
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
‪好漂亮啊 我之前怎么没见过呢？

150
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
‪这是我母亲留下的

151
00:08:52,490 --> 00:08:55,701
‪母亲结婚时戴过 然后一直保存至今

152
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
‪是给你的吗？

153
00:08:56,702 --> 00:08:58,329
‪我带来想送给你

154
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‪不要推辞

155
00:09:00,248 --> 00:09:04,043
‪美饰配佳人

156
00:09:06,087 --> 00:09:09,131
‪姐姐 我知道这段时间很困难

157
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
‪你从来都不太关心子爵
‪但我希望今天我们都能开心

158
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
‪只要你开心 我就开心

159
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
‪-他把我的丝带抢走了！
‪-我是在帮你呀

160
00:09:25,189 --> 00:09:29,110
‪不要互相追逐 也不要打打闹闹

161
00:09:29,193 --> 00:09:31,362
‪你们必须衣着体面

162
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
‪为什么感觉大家
‪都没准备好参加婚礼呢？

163
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
‪-威尔森太太！
‪-母亲

164
00:09:35,992 --> 00:09:37,451
‪拜托 别这么大声

165
00:09:37,535 --> 00:09:40,413
‪不管你对你弟弟做了什么
‪赶紧补救回来

166
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‪我可能永远比不过你的酒量 哥哥

167
00:09:44,458 --> 00:09:45,418
‪解决方法很简单

168
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
‪如果你继续喝下去 就不会醉酒了

169
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
‪如果你能用你的能力做点好事就好了

170
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
‪有人见过安东尼吗？

171
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
‪本尼迪克特 确保他没有问题

172
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
‪我敢肯定
‪今天的情绪会让他心烦意乱

173
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
‪母亲

174
00:10:00,641 --> 00:10:01,601
‪安东尼

175
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
‪你准备好了吗？

176
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
‪当然了 早就准备好了

177
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
‪我们走吧？

178
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
‪丹伯里夫人

179
00:10:47,730 --> 00:10:48,689
‪布里杰顿夫人

180
00:10:49,398 --> 00:10:53,819
‪自从跟谢菲尔德夫妇共进晚餐后
‪我们似乎还没聊过

181
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
‪是啊 貌似是的
‪不过我们有什么可聊的？

182
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
‪反正您也没有更多私密信息

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
‪要跟我分享 是不是呀？

184
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
‪-您要知道…
‪-祝您参加婚礼开心 丹伯里夫人

185
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
‪能在这种奢华的场合见到你俩

186
00:11:12,797 --> 00:11:14,548
‪还真是想不到呢 不是吗？

187
00:11:14,632 --> 00:11:17,009
‪可不是嘛 陛下对钻石淑女的喜爱

188
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
‪远远超过维斯道恩女士的描述了

189
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
‪达芙妮的婚礼都没有这么盛大
‪她还是嫁给一位公爵呢

190
00:11:21,931 --> 00:11:23,933
‪也许王后需要用新的方式吸引眼球

191
00:11:24,016 --> 00:11:26,352
‪欲戴皇冠 必承其重

192
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
‪也许她是想证明自己依旧重要
‪能够胜任这项任务

193
00:11:29,730 --> 00:11:32,358
‪-这不正是全人类的困境吗？
‪-我相信是的

194
00:11:32,441 --> 00:11:34,276
‪不要附和他 他从希腊回来以后

195
00:11:34,360 --> 00:11:35,528
‪就一直让人难以忍受

196
00:11:35,611 --> 00:11:37,613
‪还是在你见过克雷恩夫人之后？

197
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‪原因并不像真相那么重要

198
00:11:39,699 --> 00:11:43,536
‪人生若要有意义 就必须扬名立万

199
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
‪真是崇高的追求

200
00:11:44,704 --> 00:11:45,788
‪谢谢你 佩恩

201
00:11:45,871 --> 00:11:47,957
‪真没想到 你和埃洛伊斯如此相像

202
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
‪还能保持如此亲密

203
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
‪什么意思？

204
00:11:51,919 --> 00:11:54,380
‪你很有见识

205
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
‪企图给上流社会的人留下印象
‪是徒劳无益的

206
00:11:59,593 --> 00:12:01,554
‪上流社会根本没有独到的思想

207
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
‪如果扬名立万只是为了收到舞会邀请

208
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
‪那出名有什么好处呢？

209
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
‪那维斯道恩女士呢？
‪她谈到每个人时都毫无悔意

210
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
‪不是 她没有说到每个人

211
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
‪也许她只是不知道

212
00:12:11,856 --> 00:12:14,567
‪在上流社会之外
‪还有一些人值得关注

213
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
‪你又在说夏尔普先生吗 小埃？

214
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
‪我已经注意你的警告了

215
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
‪理论上来说

216
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
‪我要是继续去找他 那就是太傻了

217
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
‪那实际上呢？

218
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
‪我那天去找他了

219
00:12:28,664 --> 00:12:30,916
‪但并不像你说的那么可耻

220
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‪-我只是对他的想法感兴趣
‪-那是友谊吗？

221
00:12:34,044 --> 00:12:36,756
‪当然了 还能是什么？

222
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
‪-姐姐
‪-你迟到了

223
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
‪事实上 我之所以耽搁

224
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
‪是因为我怀疑今天的婚礼是否会举行

225
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
‪公爵夫人不关心你的新娘吗 哥哥？

226
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
‪我觉得埃德温娜小姐很可爱
‪应当知道真相

227
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
‪我们不能让她不明真相

228
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
‪我困惑了 谁让谁不明真相？

229
00:13:11,707 --> 00:13:14,877
‪本尼迪克特 你先出去吧
‪看来公爵夫人要发表自己的意见

230
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
‪-但我想知道…
‪-伴郎要听新郎的话 你走吧

231
00:13:35,397 --> 00:13:37,691
‪我走得太远了 不能回头了 达芙妮

232
00:13:38,317 --> 00:13:40,903
‪如果我们家不迎娶埃德温娜小姐
‪她就会声名狼藉

233
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
‪我们家族也会遭受同样的丑闻

234
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
‪计划本来就是如此

235
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
‪那她姐姐怎么办呢？

236
00:13:50,704 --> 00:13:55,167
‪她对未来有自己的计划
‪其实不包括我

237
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
‪我们已经说清楚了
‪我们之间不再有什么了

238
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
‪也不能有什么了

239
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
‪你有没有想过 在这样的日子
‪父亲会说些什么？

240
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
‪他是你唯一真正尊敬的人

241
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
‪你只听他的话

242
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
‪-如果爸爸还在…
‪-他会说什么 已经无从得知了

243
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
‪父亲对我说的话
‪跟他对你说的不会一样的

244
00:14:31,537 --> 00:14:34,582
‪所以请不要用毫无根据的猜测
‪来侮辱我

245
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‪我经历过这些

246
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
‪你的各个人生阶段 我都是亲历者

247
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
‪他去世那天 我目睹了你的变化

248
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
‪你知不知道 你一次都没哭过？

249
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
‪你也不再展露笑容了

250
00:14:49,805 --> 00:14:52,766
‪你仿佛彻头彻尾地改变了

251
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‪被别人的期望所消耗

252
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
‪我有什么选择呢？

253
00:14:58,105 --> 00:15:01,275
‪我这样改变
‪才能让我们的家族生存下去

254
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
‪才能让你体面地嫁给一位公爵

255
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
‪我为你高兴 妹妹 但我跟你不一样

256
00:15:06,780 --> 00:15:10,326
‪我从来没有想过
‪屈从于谈情说爱的盲目喜悦

257
00:15:10,409 --> 00:15:11,911
‪我不能如此纵容自己

258
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
‪你可以选择快乐的

259
00:15:16,040 --> 00:15:18,167
‪追随内心的欲望

260
00:15:18,250 --> 00:15:22,588
‪而不是将表露出来的真情抛在一边

261
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
‪这不是奢望 而是一种选择权

262
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
‪为你想要组建的家庭而奋斗

263
00:15:28,469 --> 00:15:29,345
‪我要为

264
00:15:30,429 --> 00:15:32,056
‪自己现在的家庭而奋斗

265
00:15:32,932 --> 00:15:35,559
‪你永远不会明白的
‪你天生就是要嫁到别人家的

266
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
‪我天生就是要继承布里杰顿家族的

267
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
‪那才是最重要的

268
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
‪如果你不用向别人交出答卷

269
00:15:42,066 --> 00:15:45,235
‪是很容易变得自私的

270
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
‪我为你哀悼 哥哥

271
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
‪你做出所有这些决定

272
00:15:55,704 --> 00:15:57,206
‪然后又对我们心怀怨念

273
00:15:57,915 --> 00:16:00,501
‪这些决定让你不配得到家人的尊重

274
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
‪只会让我们同情你

275
00:16:03,545 --> 00:16:04,463
‪仅此而已

276
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‪谢谢

277
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
‪天啊

278
00:16:31,240 --> 00:16:33,325
‪你真美 亲爱的

279
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
‪姐姐？

280
00:16:51,135 --> 00:16:52,261
‪怎么了 小妹？

281
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
‪我不能戴这副手镯

282
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
‪它们不属于我 我不想觉得

283
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
‪我夺走了你应得的东西

284
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
‪这是留给你的

285
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
‪应该你来戴上

286
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
‪很适合你呢 凯特

287
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‪吉时已到 夫人

288
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
‪来吧

289
00:17:22,082 --> 00:17:26,003
‪我们把那些恶毒的小道消息
‪都抛诸脑后吧

290
00:17:26,086 --> 00:17:29,089
‪给上流社会来一场难忘的婚礼

291
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
‪让他们记住我们真正的样子

292
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
‪埃德温娜小姐 你真漂亮

293
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
‪谢谢 大人 看到您开心 我很高兴

294
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
‪诸位请就坐

295
00:20:09,416 --> 00:20:10,667
‪各位亲朋挚友

296
00:20:11,376 --> 00:20:14,504
‪今天我们欢聚于此 在上帝的见证下

297
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
‪在各位亲友面前

298
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
‪见证两位新人

299
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
‪神圣的婚礼

300
00:20:24,056 --> 00:20:26,975
‪因此任何人不应激进地

301
00:20:27,059 --> 00:20:31,647
‪肆意地、轻率地、贪婪地

302
00:20:32,231 --> 00:20:35,901
‪去追求人的肉欲和欲望

303
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
‪就像没有开悟的野兽那样

304
00:20:40,030 --> 00:20:44,952
‪而应虔诚地、谨慎地、深思熟虑地

305
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
‪清醒地…

306
00:21:08,850 --> 00:21:09,726
‪大人

307
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
‪大人

308
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
‪大人 大主教希望您跟着他

309
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
‪重复一遍

310
00:21:37,379 --> 00:21:38,338
‪是的 当然

311
00:21:41,758 --> 00:21:44,011
‪我安东尼布里杰顿大人…

312
00:21:52,144 --> 00:21:53,020
‪让我来吧

313
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
‪我可以继续了吗？

314
00:22:13,915 --> 00:22:15,709
‪-抱歉
‪-抱歉

315
00:22:17,794 --> 00:22:20,839
‪子爵 跟着我说

316
00:22:20,922 --> 00:22:21,757
‪我…

317
00:22:24,676 --> 00:22:25,802
‪我…

318
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
‪-埃德温娜小姐 你还好…
‪-我需要点时间！

319
00:22:51,703 --> 00:22:55,415
‪-我的婚礼怎么了？
‪-新娘好像逃走了 夫人

320
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
‪深呼吸 埃德温娜 你只是太紧张了

321
00:23:11,973 --> 00:23:14,476
‪我们要些茶 等你胃里有东西了

322
00:23:14,559 --> 00:23:16,436
‪你就有力气回去了

323
00:23:16,520 --> 00:23:19,731
‪子爵会明白的 是吧 凯特？

324
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
‪-凯特 或许你可以找人泡些茶…
‪-我想要的不是茶！

325
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
‪我想要的是真相

326
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
‪-姐姐 你突然哑巴了吗？
‪-埃德温娜 凯特

327
00:23:32,035 --> 00:23:34,913
‪-我不知道这是怎么了
‪-我来告诉你这是怎么了 母亲

328
00:23:34,996 --> 00:23:36,915
‪从小到大 我被灌输了一堆废话

329
00:23:36,998 --> 00:23:39,918
‪什么勇敢追求真爱 恋人之间的眼神…

330
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
‪-埃德温娜…
‪-你对他有感情！

331
00:23:43,296 --> 00:23:45,549
‪一直以来 你都想把他据为己有

332
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
‪-不是的
‪-你现在无可否认 凯特

333
00:23:49,553 --> 00:23:54,474
‪我怎能这么傻呢？你一次次地骗我

334
00:23:55,100 --> 00:23:57,227
‪你告诉我

335
00:23:57,894 --> 00:24:00,564
‪你告诉我 我们没有秘密了
‪但事实并非如此

336
00:24:01,189 --> 00:24:05,026
‪骗取谢菲尔德家的遗产只是一个开始

337
00:24:05,861 --> 00:24:10,740
‪我骗自己相信你的意图是纯洁的

338
00:24:11,491 --> 00:24:14,369
‪你唯一的愿望就是让我幸福

339
00:24:14,453 --> 00:24:17,706
‪你没有自欺欺人 这些都是事实

340
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
‪你爱他吗？

341
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
‪什么？

342
00:24:21,418 --> 00:24:24,713
‪你跟我说过 你讨厌他

343
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
‪但那只能说明你的感情…

344
00:24:27,924 --> 00:24:29,843
‪你的感情很强烈

345
00:24:31,636 --> 00:24:33,221
‪你爱他吗？

346
00:24:38,477 --> 00:24:39,769
‪埃德温娜 我…

347
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
‪够了

348
00:24:44,524 --> 00:24:46,776
‪现在这样不会有什么好结果的

349
00:24:47,444 --> 00:24:50,405
‪我们都冷静一下 好吗？

350
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
‪你居然有那么多事瞒着我

351
00:24:55,494 --> 00:24:58,497
‪你走吧 去别的地方吧 凯特

352
00:25:44,584 --> 00:25:46,127
‪今天的事情 跟那天晚上

353
00:25:46,211 --> 00:25:48,129
‪我们和谢菲尔德夫妇的晚宴
‪有关系吗？

354
00:25:48,213 --> 00:25:50,423
‪还是有更严重的问题

355
00:25:50,507 --> 00:25:51,883
‪需要讨论 安东尼？

356
00:25:51,967 --> 00:25:54,636
‪埃德温娜小姐只是有点激动
‪她会恢复理智的

357
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
‪埃德温娜小姐的体质确实很容易激动

358
00:25:57,514 --> 00:26:00,100
‪-呼吸些新鲜空气就好了
‪-别说了

359
00:26:00,183 --> 00:26:03,061
‪或许是大主教的婚礼致辞
‪让她不知所措了

360
00:26:03,144 --> 00:26:06,064
‪或许是她意识到了
‪婚姻其实是女性的牢笼

361
00:26:06,147 --> 00:26:08,441
‪你一定要总是…这样吗？

362
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
‪不然我该怎么样呢？
‪保持沉默 谈婚论嫁吗？

363
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
‪或许她只是想换条裙子

364
00:26:13,822 --> 00:26:15,198
‪太荒唐了 她已经很漂亮了

365
00:26:15,282 --> 00:26:18,201
‪或许我们应该让安东尼缓缓

366
00:26:19,160 --> 00:26:20,704
‪哥哥 这才是你需要的吧？

367
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
‪是的

368
00:26:34,217 --> 00:26:35,051
‪怎么了？

369
00:26:35,135 --> 00:26:36,886
‪-你知道些什么
‪-我没有

370
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
‪达芙妮 你可能是公爵夫人
‪但你还是我的女儿

371
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
‪把你知道的都告诉我

372
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
‪王后主持的婚礼出现问题了

373
00:26:53,111 --> 00:26:55,071
‪似乎我需要感到难堪

374
00:26:55,155 --> 00:26:57,365
‪这不是您的错 陛下

375
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
‪维斯道恩女士会这样评论的

376
00:27:00,118 --> 00:27:03,538
‪她会说：“王后陛下的眼光很差”

377
00:27:03,622 --> 00:27:06,916
‪我曾经完美的品味现在遭到质疑了

378
00:27:07,000 --> 00:27:11,212
‪她的话太重要了
‪能带给我微妙的安慰

379
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
‪陛下 恕我直言

380
00:27:14,633 --> 00:27:18,762
‪我们可能正处于无法挽回的境地

381
00:27:18,845 --> 00:27:21,848
‪-明智的做法…
‪-我们必须力挽狂澜

382
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
‪你为她们家族做过担保
‪是吧 丹伯里夫人？

383
00:27:26,102 --> 00:27:27,729
‪我把钻石淑女的头衔

384
00:27:27,812 --> 00:27:31,733
‪颁给埃德温娜小姐 并精心安排婚礼

385
00:27:31,816 --> 00:27:33,568
‪全都是因为你

386
00:27:34,235 --> 00:27:37,238
‪你跟她们一样罪大恶极

387
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
‪你不要忘记这一点

388
00:27:39,574 --> 00:27:41,618
‪是的 我不会忘记的

389
00:27:45,330 --> 00:27:48,583
‪也许我可以去找埃德温娜小姐

390
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
‪也许我能做些什么

391
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
‪布里姆斯利

392
00:27:55,548 --> 00:27:58,718
‪陪同客人们去花园
‪不要让任何人离开

393
00:27:58,802 --> 00:28:03,431
‪婚礼很快就会继续举行
‪我们的计划也要继续下去

394
00:28:04,015 --> 00:28:05,058
‪缺一不可

395
00:28:26,579 --> 00:28:29,666
‪我听说埃德温娜小姐自从订婚后
‪就没吃过东西

396
00:28:29,749 --> 00:28:31,209
‪就为了能穿上婚礼的裙子

397
00:28:31,292 --> 00:28:32,961
‪难怪她病倒了呢

398
00:28:33,044 --> 00:28:36,339
‪我听说御医用水蛭
‪帮她尽快恢复健康呢

399
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
‪你能想象吗？

400
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
‪布里杰顿大人太丢脸了

401
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
‪但更值得担心的是

402
00:28:41,845 --> 00:28:43,596
‪我们怎么能保证

403
00:28:43,680 --> 00:28:46,349
‪其他年轻女士
‪不会像无礼的新娘一样落跑呢？

404
00:28:46,433 --> 00:28:48,601
‪抛弃她们的新郎

405
00:28:50,812 --> 00:28:53,356
‪真是意外的反转啊 大人

406
00:28:53,440 --> 00:28:55,567
‪没什么比新丑闻更能让上流社会
‪活跃起来了

407
00:28:55,650 --> 00:28:58,570
‪大家似乎都在关注最新的细节

408
00:28:58,653 --> 00:29:02,949
‪我想我们现在要做的
‪就是转移他们的注意力

409
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
‪普鲁登斯

410
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
‪你不去炫耀这条漂亮的项链

411
00:29:09,164 --> 00:29:12,083
‪是想羞辱费瑟灵顿大人吗？

412
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
‪我不明白他为什么在乎
‪我是否珍惜这条项链

413
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
‪我们已经订婚了
‪而他几乎不跟我说话

414
00:29:18,006 --> 00:29:19,716
‪什么样的订婚是源于沉默啊？

415
00:29:19,799 --> 00:29:22,969
‪照我说的做 孩子 还是你宁愿
‪像佩内洛普那样毫无前途？

416
00:29:23,052 --> 00:29:24,763
‪-千万不要
‪-来吧

417
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
‪我仔细考虑过你说的话了

418
00:29:30,810 --> 00:29:32,771
‪考虑过夏尔普先生以及他的兴趣

419
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
‪没有 小埃 我没让你想这些

420
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
‪你应该忘记他

421
00:29:38,651 --> 00:29:40,445
‪我知道这很奇怪

422
00:29:40,528 --> 00:29:43,865
‪但我觉得我们只是思想上的共鸣

423
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
‪那是一种建立在
‪相同想法和严谨对话基础上的友谊

424
00:29:47,744 --> 00:29:50,330
‪但如果你是对的呢？
‪如果他有更多想法呢？

425
00:29:50,413 --> 00:29:53,750
‪我从没那么说过…
‪小埃 你希望他有更过想法吗？

426
00:29:55,752 --> 00:29:57,587
‪如果我不知道他的真实感受

427
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
‪那我对他的感受也就不重要了

428
00:30:01,674 --> 00:30:03,635
‪也许你已经走得太远了

429
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
‪还记得玛丽夫人
‪因为嫁给了地位比她低的人

430
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
‪而遭遇的所有困境吗？

431
00:30:08,389 --> 00:30:10,683
‪没人在说婚姻 佩恩

432
00:30:10,767 --> 00:30:14,479
‪我说的是清晰的想法

433
00:30:14,562 --> 00:30:16,523
‪-我只是想知道真相
‪-但是为什么呢？

434
00:30:17,357 --> 00:30:19,108
‪我能接受某些谜团

435
00:30:19,192 --> 00:30:21,236
‪我可能永远无法知道
‪当女性明显更适合时

436
00:30:21,319 --> 00:30:23,238
‪男性是如何成为领导者的

437
00:30:23,321 --> 00:30:25,907
‪我可能永远无法理解
‪女装裁缝为什么要用紧身衣

438
00:30:25,990 --> 00:30:27,534
‪和粗糙的面料 折磨自己的客户

439
00:30:27,617 --> 00:30:29,911
‪我可能永远无法知道
‪维斯道恩女士背后是谁

440
00:30:29,994 --> 00:30:31,412
‪你能接受这样的谜团吗？

441
00:30:31,496 --> 00:30:35,208
‪当然不可以了
‪但这些谜团我可能永远也解不开了

442
00:30:35,291 --> 00:30:38,670
‪西奥夏尔普先生的谜团
‪我是可以解开的

443
00:30:38,753 --> 00:30:41,631
‪但有什么好处呢？
‪这并不说明你可以采取行动

444
00:30:42,465 --> 00:30:43,508
‪我想

445
00:30:44,092 --> 00:30:46,845
‪如果我能知道真相 那将是一种解脱

446
00:30:46,928 --> 00:30:51,099
‪被蒙在鼓里太折磨人了

447
00:30:51,182 --> 00:30:54,143
‪在脑海中反复思量简单的谈话

448
00:30:54,227 --> 00:30:56,771
‪看遍所有的证据 还是不能确定

449
00:30:56,855 --> 00:30:59,858
‪这种折磨令人愉快、令人振奋

450
00:30:59,941 --> 00:31:02,277
‪令人激动不已

451
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
‪-你有过这种感受吗？
‪-没有

452
00:31:04,821 --> 00:31:06,739
‪我只能依靠想象

453
00:31:16,875 --> 00:31:18,459
‪布里杰顿大人

454
00:31:18,543 --> 00:31:19,460
‪玛丽夫人

455
00:31:20,587 --> 00:31:22,130
‪我想跟埃德温娜小姐谈谈

456
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
‪可以

457
00:31:33,224 --> 00:31:34,350
‪布里杰顿大人

458
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
‪我很肯定 这次婚礼推迟

459
00:31:42,066 --> 00:31:43,026
‪非常出乎意料

460
00:31:43,109 --> 00:31:44,152
‪确实

461
00:31:44,235 --> 00:31:48,448
‪但我必须要问 只是推迟而已
‪没有其他情况吗？

462
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
‪我正在思考还有什么情况

463
00:31:55,038 --> 00:31:58,249
‪涉及我们的求婚 以及涉及其中的

464
00:31:58,333 --> 00:31:59,292
‪各种人

465
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
‪-我知道你可能觉得…
‪-拜托

466
00:32:01,628 --> 00:32:05,590
‪请您告诉我 您不是来给我更多谎言
‪或者闪烁其词的 大人

467
00:32:06,341 --> 00:32:07,842
‪至少给我一个痛快

468
00:32:11,179 --> 00:32:12,972
‪我愿意进行陛下安排的婚姻

469
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
‪尽管有各种干扰
‪我们还是走到今天了

470
00:32:16,184 --> 00:32:18,811
‪这本身就足以证明了

471
00:32:20,980 --> 00:32:22,023
‪没错

472
00:32:22,815 --> 00:32:25,735
‪但我还是不知道 您真正想要的

473
00:32:25,818 --> 00:32:28,363
‪是婚姻呢 还是我呢

474
00:32:32,575 --> 00:32:33,660
‪两者都有

475
00:32:35,536 --> 00:32:38,247
‪埃德温娜小姐
‪从我们见面的第一刻起

476
00:32:38,331 --> 00:32:39,832
‪我的意图就从未动摇过

477
00:32:39,916 --> 00:32:41,751
‪我当时就很清楚 现在同样明白

478
00:32:41,834 --> 00:32:44,045
‪我们的共同点远胜过其他任何东西

479
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
‪您觉得我们的共同点是什么呢？

480
00:32:46,214 --> 00:32:47,090
‪我们的身份

481
00:32:48,800 --> 00:32:51,552
‪我们的角色 它们是一致的

482
00:32:51,636 --> 00:32:53,805
‪我是子爵 你是钻石淑女

483
00:32:53,888 --> 00:32:55,682
‪都不是我们自己的选择

484
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
‪在这方面 我们彼此相连

485
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
‪所以我从未放弃过追求你

486
00:33:03,189 --> 00:33:05,608
‪即使有些人认为
‪我继续追你是很愚蠢的行为

487
00:33:06,192 --> 00:33:10,446
‪所以面对谢菲尔德夫妇的侮辱
‪和你缺少嫁妆的事实 我也没有动摇

488
00:33:12,365 --> 00:33:14,701
‪因为…您爱我吗？

489
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
‪我理解你

490
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
‪我同情你

491
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
‪从某种角度来说 我就是你

492
00:33:30,133 --> 00:33:33,678
‪我们没有选择余地
‪我们无法逃脱自己的角色

493
00:33:33,761 --> 00:33:34,637
‪但是结婚以后

494
00:33:36,556 --> 00:33:39,559
‪我们可以共同面对这些困难

495
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
‪那我姐姐呢？

496
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
‪她以后会在我们之间扮演什么角色？

497
00:33:52,196 --> 00:33:56,409
‪我们的生活之花上的尖刺
‪是很容易去掉的

498
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
‪在我们的未来里 不会有她的位置

499
00:34:00,538 --> 00:34:03,458
‪我们结婚后 她就会如愿回印度

500
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
‪你和我就会摆脱她了

501
00:34:07,336 --> 00:34:09,380
‪这就是您现在想要的？

502
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
‪这就是我现在知道的

503
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
‪我们之间的距离
‪只会让你和我更加亲近

504
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
‪但是这样的未来 前提是你今天决定…

505
00:34:23,144 --> 00:34:24,103
‪嫁给我

506
00:34:30,610 --> 00:34:32,862
‪别人总跟我说起
‪我的未来会是什么样

507
00:34:32,945 --> 00:34:35,448
‪次数多到我现在都不愿承认 大人

508
00:34:36,157 --> 00:34:37,700
‪但我不是傻子

509
00:34:38,868 --> 00:34:40,620
‪我知道如果我们没有继续

510
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
‪完成结婚典礼 就会有丑闻发生

511
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
‪但我找不到足够的理由

512
00:34:50,421 --> 00:34:52,465
‪我需要一点时间思考

513
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
‪思考我的未来

514
00:34:54,383 --> 00:34:56,552
‪但是只能以我现在可能想象的方式

515
00:34:56,636 --> 00:34:57,845
‪请您理解

516
00:34:59,639 --> 00:35:00,598
‪当然

517
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
‪我当然理解

518
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
‪您不能来这里

519
00:36:28,603 --> 00:36:30,855
‪-莎尔玛小姐…
‪-这是我的避难所

520
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
‪-衣帽间吗？
‪-是的

521
00:36:33,608 --> 00:36:36,485
‪空间可能不大
‪但能满足我的主要需求

522
00:36:36,569 --> 00:36:40,406
‪没有您在场 所以您走吧 我想静静

523
00:36:41,407 --> 00:36:42,366
‪我们必须聊聊

524
00:36:42,909 --> 00:36:45,620
‪-您知道这有多不成体统吗？
‪-我刚见过埃德温娜小姐

525
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
‪她言辞激烈的程度
‪已经超出我对她的认知

526
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
‪您不能怪她

527
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
‪我承认我没有你那么了解她

528
00:36:56,589 --> 00:36:58,841
‪所以我才来找你 你必须做点什么

529
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
‪您想让我怎么做 大人？

530
00:37:00,760 --> 00:37:04,472
‪劝她继续顺从您的安排吗？

531
00:37:04,972 --> 00:37:09,477
‪看来我妹妹终于看穿一切了

532
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
‪在某种程度上 我应该感到骄傲

533
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
‪所以你不打算继续帮她了

534
00:37:16,317 --> 00:37:18,486
‪你要躲在衣帽间里
‪看着她毁掉自己的人生？

535
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
‪我已经毁掉她的人生了

536
00:37:27,828 --> 00:37:28,913
‪您不应该来这里

537
00:37:30,039 --> 00:37:31,374
‪等…

538
00:37:41,008 --> 00:37:41,926
‪等一下

539
00:37:58,317 --> 00:37:59,819
‪再见 大人

540
00:38:09,662 --> 00:38:10,663
‪丹伯里夫人

541
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
‪您在这里做什么呢？

542
00:38:15,960 --> 00:38:18,796
‪我向您保证 我待在这里

543
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
‪没有出去 是有原因的

544
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
‪您不像是会逃避的人

545
00:38:27,221 --> 00:38:28,055
‪好吧

546
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
‪我们都需要不时地自我反省一下

547
00:38:33,519 --> 00:38:34,812
‪您不觉得吗？

548
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
‪布里杰顿夫人

549
00:38:43,279 --> 00:38:46,949
‪我必须向您道歉

550
00:38:47,658 --> 00:38:50,578
‪有一些信息 我没有与您分享

551
00:38:50,661 --> 00:38:53,622
‪莎尔玛家族
‪与谢菲尔德夫妇之间的交易

552
00:38:53,706 --> 00:38:57,043
‪虽然与我无关 但我确实

553
00:38:57,126 --> 00:38:58,836
‪不希望事情在那次晚宴上

554
00:38:58,919 --> 00:39:02,423
‪被揭露出来

555
00:39:03,382 --> 00:39:06,510
‪整个计划似乎失控了

556
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
‪确实如此

557
00:39:09,055 --> 00:39:13,601
‪达芙妮刚刚终于证实了

558
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
‪一些我一直担心的事情

559
00:39:18,105 --> 00:39:21,359
‪毫无疑问 我相信您也看出来了

560
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
‪王后陛下

561
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
‪希望我能挽救

562
00:39:31,285 --> 00:39:33,204
‪今天的情形

563
00:39:33,913 --> 00:39:37,833
‪这可能是我人生中第一次…

564
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
‪不知道该怎么做

565
00:40:03,484 --> 00:40:04,777
‪孔雀！

566
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
‪好可怕的动物！

567
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
‪它们喜欢无缘无故地攻击别人

568
00:40:08,614 --> 00:40:12,034
‪好像今天还会更不幸似的

569
00:40:12,660 --> 00:40:15,454
‪您可以随时告诉她 已经无能为力了

570
00:40:16,038 --> 00:40:17,832
‪英国王后吗？

571
00:40:17,915 --> 00:40:22,086
‪我宁愿出去把手伸给那些大鸟

572
00:40:22,169 --> 00:40:24,088
‪都比面见陛下轻松

573
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
‪你觉得新娘会回到圣坛吗？

574
00:40:42,731 --> 00:40:46,944
‪这个问题只有一个人能回答

575
00:40:54,618 --> 00:40:55,453
‪怎么了？

576
00:40:57,246 --> 00:40:59,457
‪-母亲…
‪-你似乎什么都知道

577
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
‪我怎么可能说出自己的观点呢？

578
00:41:04,378 --> 00:41:07,047
‪她走了 想出去透透气

579
00:41:22,521 --> 00:41:24,940
‪埃德温娜 你要知道

580
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
‪我从没想过要让你难过

581
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
‪我知道我应该多告诉你一些

582
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
‪我应该把一切都告诉你

583
00:41:33,115 --> 00:41:37,328
‪是的 我曾经对子爵有过感情

584
00:41:38,078 --> 00:41:39,705
‪但那些感情比不上我对你的爱

585
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
‪我对你的爱会一直持续下去

586
00:41:42,124 --> 00:41:45,336
‪你要知道 我会尽我所能

587
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
‪来确保你的幸福

588
00:41:47,463 --> 00:41:49,131
‪包括回印度吗？

589
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
‪这就是你的解决方法 不是吗？

590
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
‪我希望能弥补过错

591
00:41:52,343 --> 00:41:55,095
‪我对布里杰顿大人的感情
‪已经不重要了

592
00:41:55,179 --> 00:41:58,182
‪我们没有未来的 但是你…

593
00:41:58,682 --> 00:42:02,478
‪埃德温娜 你生来就是子爵夫人

594
00:42:08,108 --> 00:42:09,652
‪子爵也是这么说的

595
00:42:09,735 --> 00:42:13,656
‪我还以为你俩提前商量好了

596
00:42:15,324 --> 00:42:18,285
‪既然他是对的 我也很乐意承认

597
00:42:19,662 --> 00:42:21,622
‪-这是你应得的
‪-为什么？

598
00:42:21,705 --> 00:42:23,999
‪为什么是我 而不是你呢？

599
00:42:29,463 --> 00:42:32,383
‪你把自己的年轻和天真看做一种阻碍

600
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
‪但它在很多方面保护了你

601
00:42:35,135 --> 00:42:39,932
‪你不记得父亲是什么时候过世的
‪当时生活的根基全都分崩离析

602
00:42:40,015 --> 00:42:42,601
‪所以为了让我们免于更悲惨的命运

603
00:42:42,685 --> 00:42:47,773
‪我承诺过 在你和妈妈得到照顾之前
‪我不会为自己考虑

604
00:42:47,856 --> 00:42:51,235
‪我不后悔付出自己拥有的一切
‪而且我会再做一次 小妹

605
00:42:51,318 --> 00:42:54,697
‪我还要这样做 为了保护你
‪付出自己拥有的一切

606
00:42:59,368 --> 00:43:01,787
‪说点什么 小妹 什么都行 求你了

607
00:43:04,582 --> 00:43:07,209
‪我不知道哪个更让我痛苦

608
00:43:08,460 --> 00:43:12,172
‪-是你的背叛 还是你是同情
‪-埃德温娜 你是我的妹妹…

609
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
‪同父异母的妹妹

610
00:43:16,677 --> 00:43:19,430
‪凯特 我长大了

611
00:43:21,557 --> 00:43:23,058
‪这是我人生中第一次

612
00:43:23,142 --> 00:43:26,145
‪能够根据自己的意愿做出决定

613
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
‪我已经想象过作为子爵夫人
‪与布里杰顿大人

614
00:43:30,399 --> 00:43:33,110
‪在奥布里府的生活了

615
00:43:33,193 --> 00:43:37,281
‪这些想象只存在于我的脑海里
‪任由我的安排

616
00:43:37,364 --> 00:43:39,950
‪所以如果我选择嫁给安东尼

617
00:43:40,034 --> 00:43:43,370
‪那只是因为我自己愿意 无关他人

618
00:43:43,454 --> 00:43:46,373
‪我需要你明白这一点

619
00:43:47,708 --> 00:43:50,210
‪就算我去完成婚礼

620
00:43:51,670 --> 00:43:54,757
‪也与你无关

621
00:44:08,354 --> 00:44:10,314
‪显然是跟蜜月有关

622
00:44:10,397 --> 00:44:12,483
‪埃德温娜小姐
‪对布里杰顿大人的简单计划

623
00:44:12,566 --> 00:44:14,068
‪很不满意

624
00:44:14,151 --> 00:44:16,779
‪她正在利用婚礼推迟的这段时间
‪商量新的行程

625
00:44:16,862 --> 00:44:19,198
‪新行程将得到王后陛下的特别批准

626
00:44:27,039 --> 00:44:30,751
‪看来埃德温娜小姐
‪比我们想象的要狡猾得多

627
00:44:31,669 --> 00:44:33,671
‪-先生们
‪-快说嘛 费瑟灵顿

628
00:44:33,754 --> 00:44:36,215
‪还有比这里更适合谈生意的地方吧？

629
00:44:36,298 --> 00:44:37,925
‪我们觉得您有点腼腆 费瑟灵顿

630
00:44:38,008 --> 00:44:41,220
‪那些矿山依旧像我们听说的
‪那么赚钱吗？

631
00:44:41,303 --> 00:44:43,597
‪我横渡大西洋可不是为了蝇头小利

632
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
‪如果大家有兴趣
‪我可以传信给我在格鲁吉亚的人

633
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
‪-很好
‪-没错

634
00:44:48,227 --> 00:44:50,938
‪这些人是您的手下吗 费瑟灵顿？

635
00:44:51,021 --> 00:44:52,314
‪当然 怎么了

636
00:44:52,398 --> 00:44:55,693
‪如果您是投资人
‪那为什么还要传信给您的工人呢？

637
00:44:55,776 --> 00:44:59,947
‪因为我必须写信给我的人
‪取得最新的报告

638
00:45:00,030 --> 00:45:01,990
‪明智的投资者会想知道

639
00:45:02,074 --> 00:45:06,120
‪我们最近发现了更多的红宝石
‪还是紫水晶

640
00:45:06,954 --> 00:45:10,082
‪尼基蒙德里奇先生
‪我必须问问你社交俱乐部的情况

641
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
‪称不上出人意料
‪也算是令人钦佩的尝试啊

642
00:45:14,211 --> 00:45:16,505
‪拳击手对生意上的事能了解多少呢？

643
00:45:18,674 --> 00:45:21,969
‪跟一位绅士对采矿的了解差不多

644
00:45:25,472 --> 00:45:26,432
‪失陪了

645
00:45:35,357 --> 00:45:36,233
‪进来

646
00:45:39,778 --> 00:45:42,448
‪-您和他们达成协议了吗？
‪-差不多了

647
00:45:42,531 --> 00:45:44,658
‪您要知道 时间紧迫 大人

648
00:45:44,742 --> 00:45:47,244
‪谁知道这场婚礼会推迟多久？

649
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
‪我们可能再也找不到
‪这么积极的观众了

650
00:45:49,663 --> 00:45:50,748
‪交给我吧 夫人

651
00:45:50,831 --> 00:45:54,042
‪我们必须要小心 不要引起太多关注

652
00:45:54,126 --> 00:45:57,212
‪机会只能给少数几个人 更不用说

653
00:45:57,296 --> 00:46:00,924
‪我们不能冒险引诱那些
‪会带来丑闻而非利润的人

654
00:46:01,008 --> 00:46:04,303
‪我认为我们最好把注意力集中在
‪上流社会的那些人身上

655
00:46:04,386 --> 00:46:07,806
‪他们不是特别受人爱戴
‪受到的关注也少

656
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
‪谁会出现在名单上呢？

657
00:46:09,683 --> 00:46:13,312
‪考珀家族 克拉克森家族
‪戈灵家族 华莱士家族…

658
00:46:13,395 --> 00:46:16,857
‪或许我应该问
‪谁不会出现在名单上呢？

659
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
‪我想是布里杰顿家族吧

660
00:46:21,904 --> 00:46:24,364
‪他们家今天的丑闻已经够多了

661
00:46:24,448 --> 00:46:25,991
‪看来他们确实很受欢迎

662
00:46:26,074 --> 00:46:29,286
‪不要认为这种决定是出于喜好
‪这纯粹是策略

663
00:46:29,369 --> 00:46:31,163
‪我从没想过你会喜欢别人

664
00:46:31,246 --> 00:46:32,790
‪那会让我嫉妒死的 夫人

665
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
‪留着您的魅力去吸引投资人吧

666
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
‪为什么？我还有很多呢

667
00:46:36,710 --> 00:46:39,922
‪大人 您的谎言放在我身上浪费了

668
00:46:40,005 --> 00:46:41,590
‪我不需要撒谎的

669
00:46:41,673 --> 00:46:44,301
‪你太狡猾了 不会上当的 不是吗？

670
00:46:45,761 --> 00:46:47,596
‪我们看到了真相

671
00:46:47,679 --> 00:46:50,474
‪所以才会形成
‪这种非常有前途的伙伴关系

672
00:46:51,475 --> 00:46:54,144
‪我认为你是一个能干的女人

673
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
‪我表哥在很多事情上都很傻

674
00:46:59,316 --> 00:47:00,943
‪但最傻的一点莫过于 直到他过世

675
00:47:01,026 --> 00:47:03,028
‪都不知道他有那么聪明的妻子

676
00:47:08,700 --> 00:47:09,701
‪我们必须

677
00:47:11,078 --> 00:47:14,248
‪回到花园 免得错过机会

678
00:47:15,833 --> 00:47:17,042
‪你先请

679
00:47:26,009 --> 00:47:29,346
‪陛下 我必须感谢您
‪筹办如此盛大的婚礼活动

680
00:47:29,429 --> 00:47:33,600
‪细节精益求精 美到令人窒息…

681
00:47:33,684 --> 00:47:37,437
‪虽然我很享受你的奉承
‪布里杰顿夫人

682
00:47:37,521 --> 00:47:40,315
‪但除非你是来告诉我
‪你儿子和他的新娘

683
00:47:40,399 --> 00:47:44,528
‪现在正站在圣坛前
‪否则我实在没有时间听你说话

684
00:47:44,611 --> 00:47:47,531
‪这场婚礼最终失败 我是不能接受的

685
00:47:48,490 --> 00:47:50,409
‪丹伯里夫人 你有什么话要说？

686
00:47:50,492 --> 00:47:52,703
‪陛下 您的慷慨大度

687
00:47:52,786 --> 00:47:55,706
‪让我一如既往地深受感动

688
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
‪不过…

689
00:48:00,127 --> 00:48:03,297
‪一时语塞不是你的风格 丹伯里夫人

690
00:48:04,464 --> 00:48:06,258
‪虽然我们很难过

691
00:48:06,341 --> 00:48:09,136
‪但我和布里杰顿夫人都认为

692
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
‪应该由埃德温娜小姐来决定她的命运

693
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‪好吧

694
00:48:14,850 --> 00:48:17,978
‪我没想到钻石淑女比王后还重要呢

695
00:48:18,061 --> 00:48:19,730
‪不是这样的 陛下

696
00:48:20,814 --> 00:48:22,691
‪请原谅我们的打扰 陛下

697
00:48:22,774 --> 00:48:26,028
‪没关系 哎呀

698
00:48:26,111 --> 00:48:28,697
‪我希望我今天的努力没有白费

699
00:48:28,780 --> 00:48:32,034
‪绝对没有白费 陛下

700
00:48:32,117 --> 00:48:35,454
‪反而更加证明您对子民的热爱 陛下

701
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
‪我和埃德温娜小姐
‪谦卑地来到您的面前

702
00:48:38,582 --> 00:48:40,375
‪感谢您所做的一切…

703
00:48:40,459 --> 00:48:43,837
‪难道世间就没有人
‪能对自己的王后说点其他的话了吗？

704
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
‪全都只会恭维

705
00:48:46,882 --> 00:48:49,009
‪这是显而易见的选择

706
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
‪孩子

707
00:48:51,511 --> 00:48:54,598
‪你是来告诉我 你要不要嫁给他吗？

708
00:49:00,729 --> 00:49:02,105
‪你们看到了吗？

709
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
‪-国王陛下
‪-国王陛下

710
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
‪看见烟火了吗？

711
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
‪简直太美了！

712
00:49:08,904 --> 00:49:10,322
‪还会有吗？

713
00:49:11,740 --> 00:49:12,741
‪亲爱的 看来…

714
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
‪看来我参加婚礼迟到了

715
00:49:16,662 --> 00:49:17,704
‪我的国王

716
00:49:18,872 --> 00:49:21,792
‪来人呀 有人能过来帮忙吗？

717
00:49:21,875 --> 00:49:23,627
‪我不是故意让你等待的 夏洛特

718
00:49:24,336 --> 00:49:27,089
‪我的新娘 我美丽的新娘

719
00:49:27,172 --> 00:49:30,550
‪但是…大主教和我们的教众

720
00:49:30,634 --> 00:49:33,136
‪都在哪里呢？

721
00:49:36,181 --> 00:49:37,015
‪乔治

722
00:49:37,099 --> 00:49:39,768
‪她魅力四射 是吧？

723
00:49:41,061 --> 00:49:42,104
‪他们…

724
00:49:42,604 --> 00:49:44,523
‪他们在做什么？

725
00:49:44,606 --> 00:49:47,484
‪住手！ 走开！别碰我！

726
00:49:47,567 --> 00:49:48,443
‪夏洛特…

727
00:49:58,328 --> 00:50:00,706
‪她会成为最优秀的王后

728
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
‪国王陛下

729
00:50:05,669 --> 00:50:09,214
‪我听说您二位在恋爱期间

730
00:50:09,297 --> 00:50:11,008
‪遇到过很多考验

731
00:50:12,217 --> 00:50:13,301
‪但是今天…

732
00:50:16,096 --> 00:50:19,725
‪今天会让一切变得值得 不是吗？

733
00:50:22,436 --> 00:50:24,229
‪这个…是吧

734
00:50:24,312 --> 00:50:27,482
‪也许您可以先休息一下 国王陛下

735
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
‪以后您二位可以

736
00:50:30,360 --> 00:50:34,448
‪用热爱、怜悯和仁慈统治这个王国

737
00:50:34,531 --> 00:50:36,825
‪毫无疑问 这是您二位共有的

738
00:50:42,873 --> 00:50:43,790
‪我的王后

739
00:51:05,937 --> 00:51:06,938
‪埃德温娜…

740
00:51:38,095 --> 00:51:39,429
‪庆祝的小酒吗？

741
00:51:40,013 --> 00:51:41,765
‪你成功了吗 科林？

742
00:51:42,432 --> 00:51:45,060
‪除非我要找的东西
‪能在这个酒瓶上找到

743
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
‪我相信 总有一天
‪你会找到你的目标的

744
00:51:47,771 --> 00:51:49,397
‪每个人最终都要找到的

745
00:51:49,481 --> 00:51:51,775
‪-你找到了吗？
‪-当然没有

746
00:51:52,818 --> 00:51:57,572
‪但我想会是
‪既有活力又让人满足的东西

747
00:51:57,656 --> 00:52:00,617
‪这种冒险不为表明我是谁

748
00:52:00,700 --> 00:52:03,078
‪而是要体现我将成为谁

749
00:52:04,287 --> 00:52:07,457
‪我的目标将激励我变得更加勇敢机智

750
00:52:07,541 --> 00:52:09,751
‪我的目标将驱使我

751
00:52:09,835 --> 00:52:12,254
‪远远逃离我母亲的警惕目光

752
00:52:12,337 --> 00:52:13,797
‪我的目标

753
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
‪会让我自由

754
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
‪有什么目标能满足这些呢？

755
00:52:21,972 --> 00:52:24,141
‪你的梦想比你表现出来的
‪要更加伟大 佩恩

756
00:52:24,224 --> 00:52:27,519
‪是的 那些只是幻想 但是呢

757
00:52:28,395 --> 00:52:31,439
‪我相信我们必须给自己一些私人时间

758
00:52:32,107 --> 00:52:34,818
‪让我们可以用幻想来面对现实

759
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
‪克雷恩夫人对你的评价没有错

760
00:52:40,490 --> 00:52:41,700
‪克雷恩夫人？

761
00:52:42,659 --> 00:52:43,952
‪她说什么了？

762
00:52:44,536 --> 00:52:45,912
‪说你关心我

763
00:52:46,746 --> 00:52:49,124
‪说你永远不会抛弃我

764
00:52:50,750 --> 00:52:52,836
‪我现在开始相信了

765
00:53:02,596 --> 00:53:05,932
‪看来我们最好趁早拿块蛋糕吃
‪免得被拿光了

766
00:53:19,112 --> 00:53:20,071
‪小埃？

767
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
‪-小埃 无论你…
‪-我已经决定现在去找西奥了

768
00:53:25,160 --> 00:53:27,412
‪埃洛伊斯 这是你哥哥的婚礼
‪人们会注意到的

769
00:53:27,495 --> 00:53:29,581
‪所以大家才不会注意我
‪大家都在想着

770
00:53:29,664 --> 00:53:31,541
‪安东尼和埃德温娜小姐不会留意我的

771
00:53:31,625 --> 00:53:34,377
‪有机会出现
‪并不意味着必须把握机会

772
00:53:34,461 --> 00:53:36,796
‪肯定还有其他事情要做的
‪你去看孔雀了吗？

773
00:53:36,880 --> 00:53:40,467
‪当我应该考虑自己的想法时
‪我都在考虑他的想法 真是令人烦恼

774
00:53:40,550 --> 00:53:41,384
‪我…

775
00:53:42,302 --> 00:53:44,304
‪-我不知道该说什么了
‪-什么都别说

776
00:53:44,888 --> 00:53:45,972
‪我的要求仅此而已

777
00:53:46,640 --> 00:53:48,683
‪我现在告诉你 是因为你是我的朋友

778
00:53:48,767 --> 00:53:51,269
‪我不希望秘密影响我们的友谊

779
00:54:23,510 --> 00:54:24,386
‪你喜欢吗？

780
00:54:24,970 --> 00:54:26,054
‪陛下 我…

781
00:54:26,137 --> 00:54:29,391
‪这是我在国王登基50周年庆典的首饰

782
00:54:30,308 --> 00:54:31,184
‪给你

783
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
‪-我不能…
‪-你可以的

784
00:54:43,863 --> 00:54:44,906
‪埃德温娜小姐

785
00:54:45,907 --> 00:54:49,286
‪我选择你当本季的钻石淑女
‪是有原因的

786
00:54:49,369 --> 00:54:51,621
‪没错 你很美丽动人 但是

787
00:54:52,664 --> 00:54:54,291
‪你当时让我印象深刻

788
00:54:55,166 --> 00:54:58,003
‪现在依旧如此 你依旧可以做到

789
00:54:58,586 --> 00:55:00,422
‪即使经历了一整天的混乱

790
00:55:01,006 --> 00:55:03,008
‪尤其是你见到了

791
00:55:03,091 --> 00:55:06,052
‪那些私下见到的事情

792
00:55:06,970 --> 00:55:11,224
‪陛下 我所看到的
‪是国王和王后之间的爱意绵绵

793
00:55:11,308 --> 00:55:13,184
‪仅此而已

794
00:55:13,268 --> 00:55:16,104
‪我肯定无法找到合适的词汇
‪来讨论这件事

795
00:55:16,187 --> 00:55:18,690
‪即使有无穷无尽的时间让我寻找

796
00:55:21,026 --> 00:55:23,695
‪王冠的挑战在于它是有形的

797
00:55:24,237 --> 00:55:26,740
‪明摆着提醒你 自己所处的位置

798
00:55:27,407 --> 00:55:29,951
‪这就是为什么维斯道恩女士
‪会四处传播八卦报纸

799
00:55:30,035 --> 00:55:32,037
‪而不是私下散布谣言

800
00:55:32,120 --> 00:55:34,914
‪耳语只有在说出来的时候才有意义

801
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
‪但报纸就更加意味深长了

802
00:55:37,584 --> 00:55:40,211
‪有形的物质形态使其影响深远

803
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
‪当然 真爱并非如此

804
00:55:43,048 --> 00:55:45,300
‪真爱会改变 会遗忘

805
00:55:46,009 --> 00:55:49,137
‪会使你回忆起自己曾经的样子

806
00:55:50,013 --> 00:55:52,807
‪迫使你选择如何接受现实

807
00:55:52,891 --> 00:55:53,892
‪反复如此

808
00:55:55,810 --> 00:55:57,604
‪人们要如何做出那种选择呢？

809
00:55:59,689 --> 00:56:01,649
‪那是我也无法支配的

810
00:56:03,360 --> 00:56:04,736
‪我是你的王后

811
00:56:05,987 --> 00:56:09,699
‪但看来即使是我
‪也必须认识到在面对真爱时

812
00:56:09,783 --> 00:56:12,243
‪每个人都应当自行决定如何应对

813
00:56:13,036 --> 00:56:15,288
‪每个人都应该自己做出选择

814
00:56:15,830 --> 00:56:19,084
‪就像每个人都应该感受到真爱的力量

815
00:56:19,876 --> 00:56:21,378
‪但是必须要知道…

816
00:56:23,213 --> 00:56:27,133
‪这是一生中最艰难和最伟大的选择

817
00:56:30,261 --> 00:56:34,307
‪结婚是人类特有的行为

818
00:56:40,021 --> 00:56:43,900
‪动物不需要婚约或嫁妆

819
00:56:53,410 --> 00:56:57,163
‪母鸡和公鸡不需要婚礼誓言

820
00:57:22,355 --> 00:57:23,606
‪你给我捎口信了？

821
00:57:24,983 --> 00:57:26,526
‪我以为是您给我捎口信了

822
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
‪我已经决定了

823
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
‪我觉得最好由我来告诉你们

824
00:57:43,793 --> 00:57:45,545
‪埃德温娜 我们应该私下谈谈

825
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
‪我不能嫁给您了 布里杰顿大人

826
00:57:50,133 --> 00:57:53,094
‪您无法给予我 我想要的东西

827
00:57:54,804 --> 00:57:56,806
‪我应得的东西

828
00:57:57,557 --> 00:57:59,642
‪所有人应得的东西

829
00:58:01,019 --> 00:58:03,438
‪我可能不知道真爱是什么样的

830
00:58:03,521 --> 00:58:05,940
‪但我知道真爱不是什么样的

831
00:58:07,567 --> 00:58:09,194
‪真爱不是欺骗

832
00:58:10,445 --> 00:58:12,155
‪也不是眼神游离

833
00:58:12,822 --> 00:58:15,742
‪也不是一个需要履行的角色

834
00:58:16,951 --> 00:58:21,039
‪我不能嫁给您 因为我不能背叛自己

835
00:58:21,122 --> 00:58:23,791
‪您看我的眼神 永远不可能变成

836
00:58:23,875 --> 00:58:26,836
‪今天在圣坛上看我姐姐那样
‪您永远不可能…

837
00:58:29,923 --> 00:58:31,799
‪您永远不会用那种眼神看我

838
00:58:38,139 --> 00:58:42,644
‪你说自己终其一生
‪都在努力弥补我的缺失

839
00:58:42,727 --> 00:58:47,565
‪但是你给我的
‪其实只是你自己想要的

840
00:58:47,649 --> 00:58:49,734
‪就好像我的生命不属于我

841
00:58:49,817 --> 00:58:52,278
‪那些都不是我要求的 凯特

842
00:58:54,239 --> 00:58:55,532
‪所以今天

843
00:58:55,615 --> 00:58:58,910
‪我可以确定
‪我抛弃的东西不是我的损失

844
00:58:59,452 --> 00:59:00,620
‪而是你的损失

845
00:59:01,412 --> 00:59:06,501
‪你的梦想 你的计划 你的感受
‪终究非我所有

846
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
‪今天

847
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
‪你已不再能影响我了

848
00:59:12,215 --> 00:59:14,175
‪我也已经下定决心

849
00:59:16,636 --> 00:59:18,513
‪对我来说 这已经是胜利了

850
00:59:30,733 --> 00:59:33,987
‪任由人们把结婚复杂化吧

851
00:59:34,070 --> 00:59:37,365
‪准备仪式 安排蛋糕

852
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
‪竟然还有人结婚 很不可思议吧？

853
00:59:40,827 --> 00:59:44,330
‪埃德温娜小姐找不到
‪比子爵更好的人了

854
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
‪也许这正是她改变主意的原因

855
00:59:47,041 --> 00:59:48,668
‪她知道自己配不上他

856
00:59:48,751 --> 00:59:51,337
‪或许我们得重新评判子爵

857
00:59:51,421 --> 00:59:55,592
‪也许埃德温娜小姐发现了
‪一些我们其他人也想知道的事情

858
01:00:01,306 --> 01:00:03,474
‪-夫人
‪-公爵夫人

859
01:00:03,558 --> 01:00:06,769
‪-我们回家吗 妈妈？
‪-我想是的

860
01:00:07,645 --> 01:00:12,650
‪确实 有些人会说
‪婚礼是真爱的终极体现

861
01:00:12,734 --> 01:00:15,153
‪也有人大胆表示

862
01:00:15,236 --> 01:00:19,240
‪婚礼是愚蠢的终极体现

863
01:00:20,241 --> 01:00:23,703
‪你大老远跑来问我事情 那就问吧

864
01:00:25,496 --> 01:00:26,873
‪我有一些想法

865
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
‪对你们世界里的某些人来说
‪有想法可能确实是问题 我能理解

866
01:00:31,044 --> 01:00:33,838
‪我是想跟你…分享一些想法

867
01:00:34,339 --> 01:00:36,049
‪那你还不打算说吗？

868
01:00:36,132 --> 01:00:39,719
‪有些难以启齿

869
01:00:40,678 --> 01:00:42,388
‪当我读到新东西时

870
01:00:43,640 --> 01:00:45,975
‪或者是有趣或令人深省的东西

871
01:00:47,060 --> 01:00:48,895
‪我的脑海里都会闪过你

872
01:00:49,562 --> 01:00:53,650
‪我会想跟你谈谈我的想法

873
01:00:57,695 --> 01:00:58,529
‪这样啊

874
01:01:01,366 --> 01:01:03,951
‪所以我想知道

875
01:01:04,035 --> 01:01:06,913
‪当你思考的时候

876
01:01:06,996 --> 01:01:08,373
‪是否也会想到我

877
01:01:25,390 --> 01:01:27,433
‪这些我都读过了

878
01:01:30,103 --> 01:01:30,937
‪然后呢？

879
01:01:32,021 --> 01:01:32,897
‪然后…

880
01:01:34,691 --> 01:01:36,275
‪我都为你留下来了

881
01:01:38,152 --> 01:01:40,738
‪我想也许你读完以后

882
01:01:41,614 --> 01:01:43,366
‪也许能跟我讲讲你的想法

883
01:01:48,413 --> 01:01:51,124
‪急切地等待那句话

884
01:01:52,291 --> 01:01:53,710
‪“我愿意”

885
01:01:53,793 --> 01:01:57,296
‪新娘和新郎只是宣布意向

886
01:01:57,380 --> 01:02:00,633
‪并不能保证幸福

887
01:02:03,678 --> 01:02:06,723
‪今天并非一无是处 陛下
‪我收到一条消息

888
01:02:07,557 --> 01:02:09,809
‪最好足以让我分散注意力

889
01:02:10,393 --> 01:02:13,604
‪我们追踪的维斯道恩女士陷阱
‪确实产生效果了

890
01:02:19,402 --> 01:02:23,489
‪婚姻只不过是一种人类的仪式

891
01:02:24,323 --> 01:02:29,454
‪我们不会强迫公鸡或母鸡
‪但我们会继续捡收鸡蛋

892
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
‪这会让我们变得更加复杂呢

893
01:02:32,623 --> 01:02:37,086
‪还是会让我们固执地认为
‪我们必须依顺

894
01:02:37,170 --> 01:02:39,797
‪自然界已经安排好的事情？

895
01:02:42,633 --> 01:02:44,135
‪我想我们该走了

896
01:02:48,139 --> 01:02:49,223
‪布里杰顿大人？

897
01:02:54,187 --> 01:02:57,023
‪你妹妹比我们都勇敢聪明

898
01:02:57,815 --> 01:03:00,067
‪她感受到我们之间的情愫后
‪还有勇气去面对

899
01:03:00,151 --> 01:03:00,985
‪而我们站在这里

900
01:03:01,903 --> 01:03:03,488
‪僵在原地…

901
01:03:05,364 --> 01:03:06,991
‪已经拖延数月

902
01:03:09,410 --> 01:03:10,620
‪我站在这里…

903
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
‪是因为当我们迈出那一步…

904
01:03:18,753 --> 01:03:21,380
‪当我们踏出那些大门…

905
01:03:25,384 --> 01:03:26,636
‪我们就要面对真相了

906
01:03:26,719 --> 01:03:28,262
‪面对我们的境遇

907
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
‪面对我们的失败

908
01:03:30,097 --> 01:03:32,225
‪我们确实失败了 大人

909
01:03:32,809 --> 01:03:34,101
‪没有尽到我们的职责

910
01:03:35,144 --> 01:03:36,687
‪没有担负我们的责任

911
01:03:37,480 --> 01:03:38,856
‪我们全都失败了

912
01:03:41,609 --> 01:03:42,902
‪所以请原谅我

913
01:03:43,694 --> 01:03:45,446
‪如果我的愿望是…

914
01:03:48,115 --> 01:03:49,367
‪拖延时间

915
01:03:50,618 --> 01:03:52,161
‪推迟不可避免的事情

916
01:03:52,954 --> 01:03:54,372
‪寻求片刻安宁

917
01:03:55,081 --> 01:03:57,166
‪不去想接下来会发生什么

918
01:04:00,628 --> 01:04:01,504
‪只是去等待

919
01:04:16,018 --> 01:04:17,311
‪再见 我的大人

920
01:06:36,325 --> 01:06:40,830
‪字幕翻译：Zeo Niu

