1
00:00:11,052 --> 00:00:14,431
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:20,770 --> 00:00:23,023
‪버려진 신랑

3
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
‪상심한 예비 신부

4
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
‪난장판이 된 왕실 결혼식

5
00:00:32,615 --> 00:00:35,243
‪선풍적이라고요? 맞습니다

6
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
‪하지만 진실은요?

7
00:00:38,371 --> 00:00:43,585
‪이 필자가 실어 나르는 게
‪수다와 추측일지 몰라도

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
‪잘못된 정보요?

9
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
‪"레이디 휘슬다운의 사교계 소식"

10
00:00:48,840 --> 00:00:49,883
‪절대 없죠

11
00:00:51,342 --> 00:00:56,014
‪에드위나 양이 식장에서 내뺀
‪이유에 대한 설명은

12
00:00:56,097 --> 00:00:59,893
‪그 누가 헤아릴 수 없을 정도로
‪많을 것입니다

13
00:01:00,477 --> 00:01:04,814
‪그러나 잊지 말아야 할 것은
‪바로 우리의 왕비께서

14
00:01:04,898 --> 00:01:08,109
‪그 어린 처자를
‪그 특별한 무대에 올렸기에

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,321
‪장엄한 퇴장이 가능했단 것이죠

16
00:01:13,615 --> 00:01:15,658
‪이 필자는 기대해 봅니다

17
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
‪마차를 준비해

18
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
‪폐하를 위해서나

19
00:01:19,162 --> 00:01:23,041
‪샤르마 가족과
‪브리저튼 가족을 위해서나

20
00:01:23,124 --> 00:01:27,045
‪공식 입장이 신속하게 나오기를요

21
00:01:27,796 --> 00:01:32,717
‪그래야 사교계에 잡다한 추측이
‪난무하지 않을 테니까요

22
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
‪아가씨? 목욕 준비 됐습니다

23
00:02:33,528 --> 00:02:34,445
‪끝났네

24
00:02:57,886 --> 00:02:59,971
‪백합 비누를 써보거라

25
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
‪긴장을 풀어줄 거야

26
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
‪앤소니는 어딨니?
‪지금쯤 와야 하는데

27
00:03:37,383 --> 00:03:40,178
‪아직 결혼식장에서
‪에드위나 양을 기다리나 봐요

28
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
‪오늘은 조롱 금지다

29
00:03:41,888 --> 00:03:43,097
‪얜 맨날 저 놀려요

30
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
‪이 비극의 장점을
‪간과하는 건 아닐까요?

31
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
‪- 남은 케이크?
‪- 이러니 안 놀리고 배겨?

32
00:03:48,603 --> 00:03:50,813
‪형! 이렇게 와서 기쁘다

33
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
‪아침 먹었어?

34
00:03:52,482 --> 00:03:56,194
‪넌 나중에 먹어라
‪지금 제일 중요한 일은

35
00:03:56,277 --> 00:04:00,698
‪피해가 더 가기 전에
‪신속하게 움직이는 거야

36
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
‪너의 그 불운한…

37
00:04:02,533 --> 00:04:03,910
‪엎어진 결혼식요?

38
00:04:03,993 --> 00:04:07,705
‪여자가 마음 바꾼 거 갖고
‪이렇게 호들갑 떨어야 해요?

39
00:04:07,789 --> 00:04:09,290
‪안타깝게도 그렇단다

40
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
‪이유가 중요하다기보단
‪그 결과를 잘 넘겨야 하지

41
00:04:12,877 --> 00:04:16,589
‪자, 산책하기에
‪너무 좋은 아침 아니니?

42
00:04:17,674 --> 00:04:21,052
‪다 같이 똘똘 뭉쳐
‪여전히 무척 존경받을 만한

43
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
‪가족인 걸 보여주자

44
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
‪존경요?

45
00:04:25,348 --> 00:04:28,309
‪존경받는 가족의 가장은
‪신사여야 하지 않나요?

46
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
‪형

47
00:04:31,104 --> 00:04:35,441
‪우리가 알아야 할 게 더 있어?
‪혹은 나만 알아야 할 거?

48
00:04:37,610 --> 00:04:38,444
‪죄송합니다

49
00:04:39,445 --> 00:04:42,156
‪산책이 좋겠다고
‪여기신다면, 어머니

50
00:04:42,240 --> 00:04:43,783
‪얼른 준비해서 나가죠

51
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
‪난 좀 늦을 거야
‪시장에 가야 하거든요

52
00:04:47,870 --> 00:04:51,082
‪새 장갑을 껴야 우리 가족이 더

53
00:04:51,165 --> 00:04:53,293
‪단결되고 존경스럽게 보이죠

54
00:05:01,926 --> 00:05:03,511
‪답답한 망토는 됐어

55
00:05:03,594 --> 00:05:06,514
‪장 보러 가는 곳이 푹푹 찔 거야

56
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
‪시내지

57
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
‪브리저튼 양

58
00:05:32,582 --> 00:05:34,876
‪불구덩이로 뛰어드는 게

59
00:05:34,959 --> 00:05:36,794
‪내가 제일 좋아하는 취미지

60
00:05:36,878 --> 00:05:37,920
‪명심해라

61
00:05:38,004 --> 00:05:40,923
‪에드위나 양과 자작 사이의
‪사적인 일은

62
00:05:41,007 --> 00:05:43,551
‪상호 합의에 따른 결과다

63
00:05:43,634 --> 00:05:46,888
‪그게 그 문제에 관한
‪우리의 입장인 게야

64
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
‪좋은 날이네요, 파이프 경

65
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
‪우리에게는요

66
00:05:51,934 --> 00:05:53,686
‪정말 이게 대책이에요?

67
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
‪아무 일 없던 척하는 거요?

68
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
‪아무 일 없던 척하는 게 아니야

69
00:05:57,774 --> 00:06:01,152
‪우리끼리 우리만의 시간에
‪해결하려는 거다

70
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
‪추문은 중상모략을 낳겠지만

71
00:06:02,904 --> 00:06:05,823
‪누구에게 해명해야 할 의무는 없어

72
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
‪또한 사교계는
‪놀랍도록 기억력이 짧아

73
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
‪운 좋으면 다음 주쯤에

74
00:06:10,203 --> 00:06:13,873
‪저 사나운 이빨로 물어뜯을
‪더 큰 사건이 터질 게다

75
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
‪아직 올 사교 철 안에
‪네 남편감을 찾을 수 있어

76
00:06:18,086 --> 00:06:20,463
‪상상력이 뛰어나시네요
‪레이디 댄버리

77
00:06:20,546 --> 00:06:22,507
‪더 큰 사건이 있을까 싶은데요

78
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
‪보지 마라

79
00:06:45,446 --> 00:06:47,990
‪파트리지 양
‪상쾌한 오후이지 않소?

80
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
‪네, 그렇네요

81
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
‪얘야, 고링가 초대에 늦겠구나
‪어서 가자

82
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‪참 놀랍네요

83
00:07:11,681 --> 00:07:14,058
‪이렇게 일찍 사람들 앞에
‪나오시다니요

84
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
‪우리가 상을 당한 것도 아닌걸요

85
00:07:16,853 --> 00:07:20,731
‪파혼의 고통은 그 누구보다
‪제가 잘 안답니다

86
00:07:20,815 --> 00:07:22,567
‪회복 못 할 줄 알았죠

87
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
‪브리저튼 씨와 톰프슨 양이
‪갈라선 뒤 암담했는데

88
00:07:25,653 --> 00:07:27,155
‪이렇게 번창하잖아요

89
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
‪톰프슨 양은 레이디 크레인이 됐고
‪필리파도 시집보낸 데다

90
00:07:30,658 --> 00:07:32,910
‪프루던스까지 약혼했으니까요

91
00:07:32,994 --> 00:07:37,331
‪그러게요, 일이 알아서
‪풀리는 걸 보면 참 신기하죠

92
00:07:37,415 --> 00:07:41,961
‪맞아요, 귀댁의 모든 일에도
‪행운이 있길 바랄게요

93
00:07:47,300 --> 00:07:50,344
‪진심으로 안타깝습니다
‪레이디 브리저튼

94
00:07:50,928 --> 00:07:53,723
‪어서 와라, 페넬로페
‪귀 따가우실라

95
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
‪"조지 3세"

96
00:08:09,071 --> 00:08:11,449
‪마차가 끝내줍니다, 폐하

97
00:08:12,909 --> 00:08:14,911
‪이 금덩이를 다 끌다니
‪말들이 장사겠어요

98
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
‪인쇄소에는 왜 갔느냐?

99
00:08:17,038 --> 00:08:20,041
‪네 오빠의 이른바 결혼식이
‪한창이었는데

100
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
‪너라는 거 안다

101
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
‪레이디 휘슬다운의 정체

102
00:08:27,256 --> 00:08:28,382
‪폐하…

103
00:08:28,466 --> 00:08:31,219
‪부정해 봐야
‪네 처벌만 가중될 게야

104
00:08:31,302 --> 00:08:33,638
‪꽤 영리했더구나, 브리저튼 양

105
00:08:33,721 --> 00:08:36,098
‪지난 사교 철에 내가 널 시켜

106
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
‪저자의 정체를 캐라 했더니
‪넌 참 편리하게도

107
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
‪괜찮은 후보 하나 못 찾았지

108
00:08:41,687 --> 00:08:43,940
‪전 폐하를 속일 정도로
‪영리하지 않습니다

109
00:08:44,023 --> 00:08:47,652
‪그 소식지에 네 얘기가
‪거의 없다는 것도 이상하지?

110
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
‪또 네가 사회에 불만이
‪가득하단 얘기도 들었다

111
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
‪그 저자 역시 그러하고

112
00:08:54,408 --> 00:08:57,203
‪네가 쥔 펜이 휘두르는 영향력을

113
00:08:57,286 --> 00:09:01,624
‪조롱과 험담 유포가 아닌
‪대의에 쓸 수 있다는 건 알겠지?

114
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
‪레이디 휘슬다운은
‪왕실의 전략적 아군이 될 게다

115
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
‪본인이 원한다면

116
00:09:08,172 --> 00:09:11,801
‪기꺼이 도와드리고 싶지만
‪제겐 그런 영향력이 없습니다

117
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
‪하면

118
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
‪내 적군이 되겠다?

119
00:09:17,181 --> 00:09:21,185
‪내가 너의 이 비밀을 폭로하면
‪어찌 될 줄 아느냐?

120
00:09:22,144 --> 00:09:24,689
‪사람들이 보복하려 들 게야

121
00:09:25,356 --> 00:09:29,068
‪지금 네 가족의 상황이
‪얼마나 나쁜지 몰라도

122
00:09:30,403 --> 00:09:31,904
‪더 나빠지게 될 것이다

123
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
‪내가 그 문제를
‪해결할 수 있을지도 모르지

124
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
‪사흘을 줄 터이니

125
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‪내 제안을 고려한 뒤
‪받아들이길 바란다

126
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
‪그러지 않을 경우

127
00:09:45,501 --> 00:09:49,422
‪내 역량을 동원해
‪널 구렁이처럼 뭉개줄 것이야

128
00:09:52,466 --> 00:09:56,178
‪자존심이 네 숨통보다
‪더 소중할 수는 없겠지

129
00:10:07,648 --> 00:10:08,774
‪레이디 카우퍼

130
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
‪레이디 이턴

131
00:10:19,535 --> 00:10:20,578
‪홀 경

132
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
‪초 경

133
00:10:42,183 --> 00:10:46,020
‪작년에 그 집 부엌데기와
‪그런 일도 있었는데

134
00:10:46,103 --> 00:10:48,648
‪초 경이 날 무시해?

135
00:10:48,731 --> 00:10:50,524
‪그래도 적이 누군진 알잖아요

136
00:10:50,608 --> 00:10:52,943
‪이 싸움에서 물러서선 안 돼요

137
00:10:53,027 --> 00:10:55,154
‪지금 도망치면 전부 잃어요

138
00:10:55,237 --> 00:10:57,365
‪전 이 방에서 물러나고 싶네요

139
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
‪우리가 손 놓고 있으면

140
00:11:01,369 --> 00:11:05,122
‪우릴 향한 사교계의 멸시는
‪나날이 확고해질 게다

141
00:11:05,206 --> 00:11:08,417
‪일이 틀어진 또 다른 이유가
‪필요할지 모르겠네요

142
00:11:08,501 --> 00:11:12,046
‪이미 둘러댄 얘기가 있는데
‪지금 말을 바꿀 순 없다

143
00:11:12,129 --> 00:11:13,881
‪이유를 얘기할 수 없다면

144
00:11:13,964 --> 00:11:17,343
‪우리에게 미친 결과가
‪없는 것처럼 행동하면 어때요?

145
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
‪무도회를 열까요?

146
00:11:19,762 --> 00:11:23,182
‪네, 공동으로 주최해
‪우리 얘기를 입증하는 거죠

147
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
‪실로 두 당사자 사이에
‪상호 합의가 있었고

148
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
‪두 집안 사이에
‪추문이나 악감정은 없다고요

149
00:11:32,149 --> 00:11:35,569
‪그 기회에 에드위나가
‪구혼자를 찾을 수도 있겠네요

150
00:11:35,653 --> 00:11:36,529
‪또 무도회요?

151
00:11:37,154 --> 00:11:41,200
‪사교계가 이 낭패를
‪더 가까이서 관찰하게요?

152
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
‪무도회가 좋을 거 같아요

153
00:11:47,415 --> 00:11:50,042
‪자작님과 제 언니가
‪이제껏 너무도 훌륭히

154
00:11:50,126 --> 00:11:53,212
‪공개적인 자리에서
‪둘의 감정을 숨겼잖아요

155
00:11:54,088 --> 00:11:56,340
‪조금 더 숨기는 건
‪문제도 아니겠죠

156
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
‪에드위나

157
00:12:00,636 --> 00:12:01,804
‪뉴턴

158
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
‪뉴턴

159
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
‪죄송해요

160
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
‪뉴턴, 나가

161
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
‪제가 그동안 저걸 못 봤다고요?

162
00:12:21,657 --> 00:12:23,576
‪원래 저렇게 티가 났나요?

163
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
‪이 계획이 성공하려면…

164
00:12:24,994 --> 00:12:28,956
‪두 사람은
‪항시 방의 양 끝에 있거라

165
00:12:29,039 --> 00:12:30,875
‪- 레이디 댄버리
‪- 혹여 누군가가

166
00:12:30,958 --> 00:12:33,544
‪불미스러운 일이라도 목격했다간…

167
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
‪죄송합니다, 레이디 댄버리
‪무슨 말씀인지 모르겠군요

168
00:12:37,256 --> 00:12:38,340
‪무슨 말씀이냐면

169
00:12:38,424 --> 00:12:42,344
‪지금 이 방에 있는 사람들만이
‪일의 전말을 안다는 거다

170
00:12:42,428 --> 00:12:44,972
‪그리고 그렇게 지속되기를
‪바란다는 게야

171
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
‪너희도 그래야 한다

172
00:12:47,641 --> 00:12:50,811
‪너희 둘 사이에 눈빛만 오가도

173
00:12:50,895 --> 00:12:54,190
‪우리의 이 계획은 허사로 돌아가

174
00:12:54,273 --> 00:12:56,400
‪모두 동의하느냐?

175
00:12:57,985 --> 00:12:58,903
‪그럼요

176
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
‪네, 레이디 댄버리

177
00:13:18,172 --> 00:13:19,048
‪앤소니

178
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
‪앤소니

179
00:13:25,221 --> 00:13:27,723
‪이 계획이 네게 문제가 되겠니?

180
00:13:28,265 --> 00:13:29,308
‪- 어머니
‪- 이리 묻는 건

181
00:13:29,391 --> 00:13:32,978
‪지난번에 네가 샤르마 양과
‪가까이 있을 때를 봐서야

182
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
‪지금 이렇게 된 것도…

183
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
‪걱정 마세요

184
00:13:38,484 --> 00:13:39,693
‪제 역할은 할 겁니다

185
00:13:43,239 --> 00:13:44,490
‪그러고 나면?

186
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
‪이 계획은…

187
00:13:51,872 --> 00:13:54,875
‪일시적인 해결책이다

188
00:13:56,126 --> 00:13:59,088
‪계획이 성공하면
‪세간의 낭설은 사라지겠지

189
00:13:59,171 --> 00:14:02,216
‪하지만 넌 여전히
‪결혼할 상대가 없는 거야

190
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
‪아니면 올 사교 철
‪네 계획이 변했니?

191
00:14:06,846 --> 00:14:09,139
‪어머니도 아시겠지만
‪제가 결혼하든 안 하든

192
00:14:09,223 --> 00:14:10,975
‪우리 가문은 건재할 겁니다

193
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
‪제가 독자가 아니잖아요

194
00:14:13,018 --> 00:14:15,771
‪그래, 그건 그렇지만…

195
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
‪네 남동생들이
‪해결책이 되길 바라니?

196
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
‪제가 잘못했다는 걸
‪인정하길 원하시나요?

197
00:14:21,151 --> 00:14:23,571
‪에드위나 양에게
‪청혼하면 안 됐다고요?

198
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
‪이 지경까지 와선
‪안 됐다고요? 저도 알아요

199
00:14:28,909 --> 00:14:31,078
‪제가 실패했다는 거 압니다

200
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
‪어머니와 아버지는
‪모르실 만큼 많은 면에서요

201
00:14:36,208 --> 00:14:37,710
‪계획은 성공할 겁니다

202
00:14:37,793 --> 00:14:42,131
‪어머니와 레이디 댄버리께서
‪꼭 그렇게 만드실 테니까요

203
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
‪이걸 다 갖고 있었어?

204
00:15:09,658 --> 00:15:12,703
‪세상에, 뭐야
‪초판부터 다 있는 거야?

205
00:15:12,786 --> 00:15:15,789
‪2배로, 모든 판이 2부씩 있어

206
00:15:15,873 --> 00:15:18,167
‪- 엘로이즈, 이걸 왜…
‪- 왕비님이 난 줄 알아

207
00:15:18,834 --> 00:15:21,754
‪- 레이디 휘슬다운이 나라고
‪- 농담하는 거야?

208
00:15:21,837 --> 00:15:25,257
‪사흘 줄 테니 자백하래
‪우리 가족을 협박하셨어, 펜

209
00:15:26,425 --> 00:15:29,178
‪이거 다 없애야 해
‪이걸 갖고 있다가 들키면

210
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
‪더 죄인처럼 보일 거야

211
00:15:31,263 --> 00:15:34,725
‪하지만 넌 아니잖아
‪엘, 이건 터무니없는 착오야

212
00:15:35,225 --> 00:15:37,311
‪어떻게든 왕비님을 찾아뵙자

213
00:15:37,394 --> 00:15:39,146
‪이성에 호소하는 거야

214
00:15:39,229 --> 00:15:41,565
‪그래, 왕비님이 참 이성적이시지

215
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
‪근데 왜 너라고 생각하셔?

216
00:15:43,984 --> 00:15:47,321
‪물론 네가 거침없이 솔직하고
‪독선적인 데다…

217
00:15:47,404 --> 00:15:48,989
‪시종이 나랑 시오를 봤대

218
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
‪알아, 네 말을 들어야 했지

219
00:15:54,411 --> 00:15:58,374
‪내가 이기적이었고 나 때문에
‪시오도 위험해졌을지 몰라

220
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
‪휘슬다운과 관련 있다고 말이야

221
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
‪시오도 너도 아니잖아
‪엘, 이건 말도 안 돼

222
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
‪- 가서 알려줘야 해
‪- 아니, 가면 안 돼

223
00:16:05,839 --> 00:16:09,259
‪넌 시오랑 그 인쇄소에서
‪최대한 멀리 떨어져 있어

224
00:16:09,343 --> 00:16:12,930
‪레이디 휘슬다운의 다음 소식지를
‪기다려보자

225
00:16:13,013 --> 00:16:16,433
‪운이 좋다면 그걸로
‪네 무관함을 증명할 수 있어

226
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
‪"양장점"

227
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
‪마담 들라크루아를 만나야겠네

228
00:16:41,917 --> 00:16:44,878
‪- 여기 오시면 어떡해요?
‪- 급한 일이야, 부탁이네

229
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
‪이제 왕비께서 관여하셨다고요?

230
00:16:56,181 --> 00:16:57,516
‪처음부터 그러신 듯해

231
00:16:58,183 --> 00:17:01,020
‪오래전부터 휘슬다운에게
‪위협을 느끼신 모양이야

232
00:17:01,103 --> 00:17:04,648
‪폐하의 취향과 판단에
‪의문과 문제를 제기했으니까

233
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
‪그건 우리 거래랑 다르잖아요

234
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
‪우리 사업은 둘 다
‪상당한 보상을 얻었네

235
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
‪위험이 따른다는 거
‪알고 합의했잖나

236
00:17:14,908 --> 00:17:19,371
‪네, 하지만 영국 왕비님이
‪연관될 줄은 몰랐죠

237
00:17:24,001 --> 00:17:26,253
‪자네 가게에서 들은 말은 없나?

238
00:17:27,046 --> 00:17:29,923
‪왕비님 귀에 흡족하고
‪왕비님 비위에 맞을 만한 말

239
00:17:30,007 --> 00:17:33,010
‪경외, 환심, 칭송

240
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
‪아가씨에겐 정보가 없다는
‪말씀이세요?

241
00:17:38,432 --> 00:17:39,933
‪어찌해야 할지 모르겠네

242
00:17:41,185 --> 00:17:44,021
‪내 절친이 나 때문에
‪곤경에 빠졌는데 난…

243
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
‪어찌해야 할지 모르겠어

244
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
‪왕비께 정체를 밝히세요

245
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
‪엘로이즈 양 대신요

246
00:17:52,029 --> 00:17:54,656
‪물론 왕비께서 아가씨를
‪믿어주셔야 하지만요

247
00:17:54,740 --> 00:17:56,533
‪그러실 거 같지 않아

248
00:17:57,326 --> 00:18:00,621
‪그저 친구를 도와주려는
‪친구로만 생각하시겠지

249
00:18:00,704 --> 00:18:02,456
‪그마저도 날 만나주셔야 가능하고

250
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
‪참으로 아름답군

251
00:18:15,844 --> 00:18:16,762
‪자네 디자인

252
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
‪가능하다면 저 디자인들을

253
00:18:19,932 --> 00:18:23,102
‪프랑스의 재봉 명가에
‪제출하고 싶었어요

254
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
‪제 사업을 더 키우려고요

255
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
‪한데 지금은
‪런던에서 가장 악명 높은

256
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
‪뒷말 폭로자를
‪방조하고 있나 보네요

257
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
‪자네가 오명을 쓰는 일은
‪없을 걸세

258
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
‪약조함세

259
00:18:44,998 --> 00:18:45,916
‪가야겠군

260
00:18:46,959 --> 00:18:48,335
‪방해해서 미안했네

261
00:18:54,591 --> 00:18:57,427
‪여인이 절대 하지 않을
‪한 가지 일은

262
00:18:58,137 --> 00:19:01,807
‪자길 추하게 보일 옷을
‪입는 겁니다, 페넬로페 양

263
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
‪엘로이즈 양이 절대 쓰지 않을
‪자기 일이 소식지에 실리면요?

264
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
‪그런다면

265
00:19:09,690 --> 00:19:12,609
‪왕비께서 뭘 믿게 되실지
‪말씀 안 드려도 되겠죠

266
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‪그럴 수 없네

267
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
‪친구를 무너뜨릴 순 없어

268
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
‪물론이죠

269
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
‪조심히 가세요

270
00:20:03,368 --> 00:20:06,163
‪형, 오늘 올 줄은 몰랐네

271
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
‪나도 몰랐어

272
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
‪왕립학교에서 하는 교육은

273
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
‪내 생각과는 영 딴판이구나

274
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
‪혹은 딱 들어맞았거나

275
00:20:14,504 --> 00:20:15,839
‪뭐 마실래?

276
00:20:15,923 --> 00:20:17,716
‪좀 조용한 데는 없어?

277
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
‪지금 파티하잖아, 형

278
00:20:22,262 --> 00:20:23,513
‪뭘 하긴 하지

279
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
‪매일 이러는 거야?

280
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
‪나 혼내러 왔어?

281
00:20:31,688 --> 00:20:35,275
‪내가 하려는 말은
‪네가 차남이라고 해서

282
00:20:35,359 --> 00:20:38,028
‪가족의 의무에서
‪제외된 게 아니라는 거야

283
00:20:38,111 --> 00:20:39,655
‪그저 두 번째란 거지

284
00:20:41,490 --> 00:20:45,077
‪형과 샤르마 가족 사이의
‪속사정 때문에 이러는 거야?

285
00:20:45,160 --> 00:20:46,620
‪콕 집어 그 언니랑?

286
00:20:46,703 --> 00:20:49,539
‪형이 그 여자를 보는 눈빛을
‪어머니만 보신 게 아니야

287
00:20:50,499 --> 00:20:53,043
‪언제까지 그 비극 속에 처박혀

288
00:20:53,126 --> 00:20:55,170
‪자신을 벌할 생각인데?

289
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
‪괜히 왔다
‪좋은 밤 보내라, 베네딕트

290
00:20:58,173 --> 00:21:01,510
‪잠깐만, 지금은 죄다
‪암울해 보일 거야

291
00:21:02,135 --> 00:21:04,972
‪그런데 내가 예술을 배우며
‪깨달은 게 있다면

292
00:21:05,055 --> 00:21:08,850
‪거의 모든 문제는 항상
‪관점에 달렸단 거지

293
00:21:09,810 --> 00:21:11,603
‪내 그림을 보고

294
00:21:12,813 --> 00:21:15,774
‪내가 그린 게 맘에 안 들면

295
00:21:15,857 --> 00:21:17,776
‪언제든 색채를 보정하지만

296
00:21:17,859 --> 00:21:21,029
‪그 그림 전체를 내던지지는 않아

297
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
‪형도 형 삶을 그렇게 해봐

298
00:21:26,660 --> 00:21:28,287
‪또 그 차 마시냐?

299
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
‪형은 면도나 해라

300
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
‪레이디 댄버리

301
00:22:03,697 --> 00:22:05,824
‪레이디 메리, 샤르마 양

302
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
‪에드위나 양, 난…

303
00:22:19,087 --> 00:22:21,465
‪사려가 깊구나, 브리저튼 경

304
00:22:21,548 --> 00:22:24,760
‪명심하세요
‪초대장을 발송하기 전에

305
00:22:24,843 --> 00:22:27,429
‪우리가 서로 잘 지낸다는
‪인상을 줘야 해요

306
00:22:28,096 --> 00:22:28,972
‪갈까?

307
00:23:23,777 --> 00:23:25,904
‪위축되지 마라

308
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
‪우리가 결혼식을 잊는다면
‪저들도 그리할 거야

309
00:23:43,755 --> 00:23:45,632
‪용서하십시오, 레이디 메리

310
00:23:46,174 --> 00:23:48,301
‪정식으로 사과드리지 못했어요

311
00:23:48,385 --> 00:23:50,887
‪놀랄 일도 아니죠

312
00:23:50,971 --> 00:23:54,558
‪남자는 그런 일에 대한 책임을
‪늦게 깨닫곤 하니까요

313
00:23:54,641 --> 00:23:56,476
‪대단한 특권 아닌가요?

314
00:24:00,522 --> 00:24:02,274
‪충분히 절 책망하실 수 있죠

315
00:24:02,899 --> 00:24:04,443
‪하나 꼭 말씀드려야 할 것은

316
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
‪지금은 제가 잘못한 걸 알지만

317
00:24:07,028 --> 00:24:09,865
‪고의로 귀댁에 갈등을
‪일으키진 않았단 겁니다

318
00:24:12,117 --> 00:24:16,413
‪사실 경의 잘못이라고만은
‪할 수 없어요, 브리저튼 경

319
00:24:17,747 --> 00:24:20,459
‪내가 너무 오래
‪애들을 돌보지 못했죠

320
00:24:20,542 --> 00:24:22,669
‪남편이 죽고 케이트가 아니라 내가

321
00:24:22,752 --> 00:24:25,297
‪가족의 짐을 떠안아야 했어요

322
00:24:26,131 --> 00:24:28,925
‪우릴 위해 너무 많이
‪희생한 아이예요

323
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
‪레이디 후드
‪이렇게 뵈니 반갑네요

324
00:24:33,180 --> 00:24:34,764
‪저도요, 레이디 메리

325
00:24:35,557 --> 00:24:37,684
‪브리저튼 경도요

326
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
‪네

327
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
‪몬드리치 씨

328
00:25:15,680 --> 00:25:16,723
‪페더링턴

329
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
‪난 브랜디로 하지

330
00:25:24,898 --> 00:25:27,275
‪예상했던 따스한 환영은 아니군

331
00:25:29,569 --> 00:25:30,403
‪무슨 말씀이죠?

332
00:25:30,487 --> 00:25:32,739
‪이 훌륭한 클럽의 주인장이

333
00:25:32,822 --> 00:25:34,950
‪많은 얘길 들려줄 줄 알았거든

334
00:25:35,033 --> 00:25:36,785
‪권투 선수 시절 얘기랄까

335
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
‪솔직히 말하면 난
‪권투를 즐기지는 못했네

336
00:25:39,788 --> 00:25:41,957
‪권투는 아무나 즐기는
‪운동이 아니죠

337
00:25:42,499 --> 00:25:45,627
‪담력도 세야 하고
‪맷집은 더 세야 합니다

338
00:25:47,212 --> 00:25:49,172
‪꽤 흥미로운 의견이군

339
00:25:49,881 --> 00:25:52,884
‪내 친척은 둘 다 아니었는데
‪페더링턴 경이

340
00:25:52,968 --> 00:25:56,763
‪지금은 고인이 되었지만
‪자네의 팬이었다고 들었네

341
00:25:57,305 --> 00:26:00,725
‪영광이네요, 하지만
‪전 그 사실을 몰랐습니다

342
00:26:01,309 --> 00:26:04,563
‪경을 만나긴 했을 텐데
‪권투 시합에 많이 다녔거든

343
00:26:04,646 --> 00:26:08,692
‪글쎄요, 전 시합에
‪몰두하고 있었을 겁니다

344
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
‪링에서 집중이 흐트러지면
‪위험하니까요

345
00:26:12,279 --> 00:26:15,365
‪그렇지, 자네 선수 생활에
‪위험하겠지

346
00:26:15,448 --> 00:26:19,828
‪한데 내 친척이 아주 꼼꼼히
‪모든 빚을 기록했어

347
00:26:21,037 --> 00:26:22,163
‪판돈도

348
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
‪방금 큰 판돈이 있던 걸
‪발견했네만

349
00:26:29,588 --> 00:26:34,175
‪근거 없는 추궁에
‪반박하고 싶지는 않습니다

350
00:26:34,259 --> 00:26:36,094
‪나도 자네가 안 그러길 바라네

351
00:26:36,636 --> 00:26:38,179
‪난 자수성가한 사람을 존경해

352
00:26:38,263 --> 00:26:41,057
‪성공하려고 무슨 수를 쓰더라도

353
00:26:41,766 --> 00:26:44,519
‪자네가 날 캐묻지 않는 한
‪나도 캐묻지 않겠네

354
00:26:44,603 --> 00:26:47,897
‪근거 없는 추궁은
‪우리들 사업에 득 될 게 없잖나

355
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
‪게다가 여기 꼴을 보아하니

356
00:26:51,234 --> 00:26:53,903
‪도움이란 도움은
‪다 끌어모아야겠군

357
00:27:05,373 --> 00:27:07,167
‪인쇄장께선 퇴근하셨습니다

358
00:27:08,168 --> 00:27:09,210
‪다음에 오세요

359
00:27:10,378 --> 00:27:12,589
‪인쇄하러 온 게 아닐세

360
00:27:15,467 --> 00:27:16,384
‪제정신이에요?

361
00:27:21,473 --> 00:27:23,600
‪내가 조금도 반갑지 않나?

362
00:27:23,683 --> 00:27:26,436
‪궁에서 나온 사람들이 날 찾았어요

363
00:27:26,519 --> 00:27:27,937
‪오늘 쫓겨날 뻔했죠

364
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
‪그래, 아마 나 때문일 거야

365
00:27:31,524 --> 00:27:34,069
‪왕비님이 일전에
‪내가 자넬 만나는 걸 보셨고

366
00:27:34,152 --> 00:27:36,571
‪내가 레이디 휘슬다운인 줄 아셔

367
00:27:37,155 --> 00:27:38,031
‪어이없지?

368
00:27:38,990 --> 00:27:40,367
‪정말 어이없는 건

369
00:27:40,450 --> 00:27:42,535
‪당신이 여길 또 온 거죠

370
00:27:43,703 --> 00:27:45,705
‪책 받으러 오신 거죠?

371
00:27:46,331 --> 00:27:47,290
‪뭐?

372
00:27:47,916 --> 00:27:51,086
‪아니, 자네가 괜찮은지 보러 왔어

373
00:27:51,169 --> 00:27:52,921
‪우리 얘기를 맞춰야지

374
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
‪우리 얘기요?

375
00:27:57,926 --> 00:28:00,136
‪전혀 놀랍지가 않네요

376
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
‪무슨 말이야?

377
00:28:02,430 --> 00:28:03,515
‪당신은 살면서

378
00:28:03,598 --> 00:28:06,893
‪진짜 고난이란 걸
‪겪어보지 않았단 거예요

379
00:28:06,976 --> 00:28:09,229
‪당신은 당신을 지켜줄 가족도

380
00:28:09,312 --> 00:28:10,939
‪상류 사회도 있지만 난…

381
00:28:13,149 --> 00:28:14,025
‪난 없어요

382
00:28:15,902 --> 00:28:17,946
‪하층민 삶을 실컷 즐기셨으면

383
00:28:18,029 --> 00:28:21,241
‪저한테 더 피해 주지 말고
‪메이페어로 돌아가십시오

384
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
‪카우퍼 양과 고링 양은

385
00:28:59,154 --> 00:29:02,407
‪우리 얘길 믿는 눈치야
‪결혼식이 중단된 게

386
00:29:02,490 --> 00:29:04,451
‪상호 합의에 의한 거라고

387
00:29:08,204 --> 00:29:09,289
‪다행이다

388
00:29:09,956 --> 00:29:13,334
‪뭐, 알고 보니 내가
‪거짓말에 능한가 봐

389
00:29:14,043 --> 00:29:16,963
‪아마 언니랑 자작님을
‪보고 배운 거겠지

390
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
‪에드위나

391
00:29:19,674 --> 00:29:21,551
‪어떻게 하면 날 용서하겠니?

392
00:29:22,343 --> 00:29:25,597
‪죽을 때까지 매일
‪사과해야 한다면 그렇게 할게

393
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
‪내겐 네 행복이 제일 중요했어

394
00:29:29,684 --> 00:29:31,102
‪그리고 지금은

395
00:29:32,061 --> 00:29:34,981
‪그 행복을 짓밟은 대가를
‪톡톡히 치르고 있어

396
00:29:39,027 --> 00:29:42,489
‪언니가 아빠 서재에서
‪읽어주던 책들 기억해

397
00:29:42,572 --> 00:29:46,326
‪진정한 사랑으로 역경을 이겨내고
‪행복한 결말을 맺는 이야기들

398
00:29:47,577 --> 00:29:49,621
‪언니는 그 이야기들 믿었어?

399
00:29:49,704 --> 00:29:51,915
‪아니면 전부 거짓말이었던 거야?

400
00:29:51,998 --> 00:29:54,083
‪물론 진정한 사랑을 믿어

401
00:29:54,751 --> 00:29:57,879
‪행복한 결말도 있다고 믿어
‪왜 아니겠어?

402
00:29:58,963 --> 00:30:01,508
‪아빠랑 엄마가
‪얼마나 행복하셨는지 봤잖아

403
00:30:01,591 --> 00:30:04,677
‪그 행복조차도
‪비극으로 끝나는 걸 봤지

404
00:30:06,054 --> 00:30:08,431
‪행복한 결말은 없어, 케이트

405
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
‪현실에는

406
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
‪샤르마 양

407
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
‪단둘이 있을 틈이 있길 바랐소

408
00:30:54,185 --> 00:30:55,019
‪얘기합시다

409
00:30:55,103 --> 00:30:57,188
‪우리가 얘기할 건 없습니다

410
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
‪- 우리 키스했잖소
‪- 아뇨

411
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
‪우린 아무 일도 없었어요

412
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
‪가당키나 한가요?

413
00:31:08,867 --> 00:31:12,662
‪내 동생의 약혼자였는데
‪우리가 키스했을 리가 없죠

414
00:31:16,541 --> 00:31:17,876
‪지금 진심이오?

415
00:31:19,878 --> 00:31:21,629
‪우린 엄청난 잘못을 했어요

416
00:31:28,970 --> 00:31:31,389
‪우리 소행을 부끄러워해야죠

417
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
‪레이디 댄버리, 레이디 브리저튼

418
00:31:42,984 --> 00:31:45,153
‪여기서 뵐 줄은 몰랐네요

419
00:31:45,236 --> 00:31:48,364
‪우리 가족 헌정 전시관이
‪이곳에 있는 거

420
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
‪알죠, 레이디 카우퍼?

421
00:31:49,991 --> 00:31:51,326
‪바로 저기 아닌가요?

422
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
‪댄버리 이름이 있는 방이죠

423
00:31:53,494 --> 00:31:54,412
‪"댄버리관"

424
00:31:54,495 --> 00:31:57,749
‪문 바로 위에 적혔네요

425
00:31:58,625 --> 00:32:00,501
‪두 분 다 뵈니 좋습니다

426
00:32:00,585 --> 00:32:03,046
‪레이디 브리저튼은
‪지난주 일도 있고 해서

427
00:32:03,129 --> 00:32:04,797
‪쉬셔야 하지 않나 했죠

428
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
‪전혀요, 되려 이번 주 말에

429
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
‪무도회를 여는데요

430
00:32:09,469 --> 00:32:11,346
‪초대장 못 받으셨나요?

431
00:32:11,930 --> 00:32:14,766
‪이런, 아직 자리가 있는지
‪봐드릴게요

432
00:32:14,849 --> 00:32:16,809
‪오시겠단 분이 많아서요

433
00:33:02,021 --> 00:33:04,440
‪정말 다재다능하시군요

434
00:33:04,524 --> 00:33:08,820
‪그런 야만적인 나라에선
‪거친 일도 해야 하지

435
00:33:08,903 --> 00:33:12,657
‪그 사냥 원정에 안 갔다면
‪광산도 발견하지 못했을 걸세

436
00:33:14,575 --> 00:33:16,327
‪- 화제의 주인공이네요
‪- 콜린

437
00:33:16,828 --> 00:33:17,662
‪잭 사촌

438
00:33:17,745 --> 00:33:19,247
‪방금 페더링턴 경께

439
00:33:19,330 --> 00:33:22,375
‪경의 광산에 자연스럽게
‪관심이 생겼다고 말씀드렸어

440
00:33:22,458 --> 00:33:25,378
‪네가 우리 형 결혼식 때 찬
‪훌륭한 목걸이를 봤거든

441
00:33:26,004 --> 00:33:26,838
‪그래요?

442
00:33:27,505 --> 00:33:29,340
‪아주 솔깃한 제안일세, 브리저튼

443
00:33:29,424 --> 00:33:31,759
‪생각할 시간을 좀 주게

444
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
‪응답 주시길 고대하죠

445
00:33:33,469 --> 00:33:36,639
‪사교계가 경의 위업에 감탄했고
‪저도 그리되길 꿈꿉니다

446
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
‪배웅해 줄래?

447
00:33:43,980 --> 00:33:46,190
‪투자에 관심 있는 줄 몰랐어요

448
00:33:46,274 --> 00:33:49,652
‪나도 몰랐어
‪근데 투자도 괜찮은 거 같아

449
00:33:50,611 --> 00:33:54,323
‪거액이 걸린 일이지만
‪확실히 매력이 있어

450
00:33:54,991 --> 00:33:58,327
‪너희 사촌처럼 나도
‪내 이름을 떨칠 기회잖아

451
00:33:58,911 --> 00:34:02,498
‪수익이 나면 너희와 우리
‪두 집안이 득을 볼 테니까

452
00:34:02,582 --> 00:34:04,876
‪구미가 당기지 않을 수 없지

453
00:34:04,959 --> 00:34:06,127
‪우리 가족을 좋게 보네요?

454
00:34:06,210 --> 00:34:09,297
‪난 내가 존중하지 않으면
‪친분을 쌓지도 않아

455
00:34:09,380 --> 00:34:11,257
‪그렇게 생각해 보진 못했네요

456
00:34:11,340 --> 00:34:12,508
‪이해해

457
00:34:13,134 --> 00:34:16,596
‪우린 오래전부터 격이 없이
‪친하게 지냈으니

458
00:34:16,679 --> 00:34:18,306
‪서로 당연하다 여기는 거지

459
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
‪넌 그동안 언제나

460
00:34:21,726 --> 00:34:23,853
‪변함없이 의리를 지켜줬어

461
00:34:25,313 --> 00:34:28,441
‪제가 의리 있다고
‪칭찬받아도 될지 모르겠어요

462
00:34:29,942 --> 00:34:31,235
‪무슨 문제라도 있어?

463
00:34:32,904 --> 00:34:33,780
‪전혀요

464
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
‪깜박했다

465
00:34:39,160 --> 00:34:42,121
‪마지막으로 한 번 더
‪의리를 지켜줬으면 해

466
00:34:42,205 --> 00:34:45,500
‪네 사촌과 정식으로
‪투자 합의를 하기 전까진

467
00:34:45,583 --> 00:34:48,086
‪앤소니 형이
‪이 일을 몰랐으면 하거든

468
00:34:48,711 --> 00:34:52,340
‪이 일 함구해 줄래?
‪엘로이즈한테도 말하지 마

469
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
‪너희 둘 사이에
‪비밀 같은 건 없겠지만…

470
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
‪브리저튼 씨

471
00:34:59,013 --> 00:35:01,224
‪오늘 손님이 있는 줄 몰랐네요

472
00:35:02,558 --> 00:35:05,770
‪페넬로페 양이 배웅해 주는데
‪제가 말이 너무 많았습니다

473
00:35:05,853 --> 00:35:09,148
‪너무 바보 같아서 남들에겐
‪차마 말 못 할 일이죠

474
00:35:25,748 --> 00:35:28,709
‪우리 사업의 투자자로
‪누군 합격이고 누군 아닌지

475
00:35:28,793 --> 00:35:30,670
‪다시 말해야 되겠어요?

476
00:35:31,254 --> 00:35:33,714
‪'우리 사업'이라고 할 때
‪너무 좋아요

477
00:35:35,174 --> 00:35:38,636
‪단념시키려고 했지만
‪브리저튼 씨가 완강해요

478
00:35:38,719 --> 00:35:41,347
‪가족 일도 있는데
‪투자 의지가 강하더군요

479
00:35:41,430 --> 00:35:44,475
‪바로 그 가족 일 때문에
‪조급해진 거예요

480
00:35:44,559 --> 00:35:46,853
‪사교계에서 자신과 가족을
‪배척하기 전에

481
00:35:46,936 --> 00:35:51,607
‪투자를 서두르는 것이니
‪어리석다 할 순 없죠

482
00:35:54,068 --> 00:35:55,653
‪또 청구서인가, 미시즈 발리?

483
00:35:55,736 --> 00:35:59,657
‪초대장입니다, 남작님
‪꽤 많이 왔어요

484
00:35:59,740 --> 00:36:01,576
‪왜 아니겠는가?

485
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
‪초대장 발송 준비됐습니다, 마님

486
00:36:10,960 --> 00:36:12,587
‪잘했네, 미시즈 윌슨

487
00:36:13,129 --> 00:36:15,256
‪우리 손자 오기가
‪아직 기침이 안 떨어져서

488
00:36:15,339 --> 00:36:17,675
‪공작 부인은
‪참석 못 한다고 봐야 하네

489
00:36:17,758 --> 00:36:20,094
‪그래서 아주 중요한 게 우리만큼은

490
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
‪무도회의 주제인 하모니를 이루어…

491
00:36:28,811 --> 00:36:31,272
‪단결하는 모습을 보여주는 거야

492
00:36:32,732 --> 00:36:35,401
‪사교계의 호감을 사면
‪왕비님도 결혼식 일을

493
00:36:35,484 --> 00:36:37,236
‪전부 잊어주실지도 몰라

494
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
‪- 왜 이렇게 갑갑한 거야?
‪- 엘로이즈, 우리 딸?

495
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
‪어디 아프니?

496
00:36:49,999 --> 00:36:52,710
‪염려하지 마세요
‪무도회에는 참석할 테니

497
00:36:52,793 --> 00:36:55,004
‪우리랑 같이 이 익살극에 참여해라

498
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
‪우리 모두를 위해서 하는 거야

499
00:36:57,882 --> 00:37:00,468
‪아직 무도회 주제를
‪바꿀 시간은 있을 거예요

500
00:37:02,803 --> 00:37:05,139
‪오늘 휘슬다운 소식지가
‪진짜 안 왔어요?

501
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
‪안녕하세요, 여러분

502
00:37:32,250 --> 00:37:34,293
‪- 나 자백할래
‪- 뭐?

503
00:37:34,377 --> 00:37:36,420
‪휘슬다운에 관해선 알 만큼 알아

504
00:37:36,504 --> 00:37:38,923
‪인쇄소 하나 찾아
‪가짜 소식지를 발행해서

505
00:37:39,006 --> 00:37:41,801
‪왕비님이 원하시는 대로
‪아군이 되는 거야

506
00:37:41,884 --> 00:37:44,220
‪그 견습생 샤프 씨의
‪도움을 받을 거고?

507
00:37:44,303 --> 00:37:46,681
‪그 남자 얘긴 다신 하고 싶지 않아

508
00:37:47,473 --> 00:37:49,225
‪우리 가족을 위해서야, 펜

509
00:37:49,934 --> 00:37:52,019
‪내가 왕비님의 지지를
‪다시 얻어내면

510
00:37:52,103 --> 00:37:55,690
‪사교계가 우리 가족을 둘러싼
‪모든 추문을 눈감아 줄 거야

511
00:37:55,773 --> 00:37:58,359
‪엘로이즈, 아무것도
‪성급하게 하지 마

512
00:37:58,442 --> 00:38:00,152
‪남은 시간이 얼마 없어

513
00:38:00,236 --> 00:38:02,446
‪내가 휘슬다운이라고
‪말해야 한다면 그러지, 뭐

514
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
‪얼마 못 갈 거야
‪계속 거짓말할 순 없잖아

515
00:38:05,157 --> 00:38:06,367
‪만약에…

516
00:38:08,703 --> 00:38:11,497
‪진짜 레이디 휘슬다운이
‪또 소식지를 내면 어째?

517
00:38:12,373 --> 00:38:15,209
‪진짜 레이디 휘슬다운이
‪뭘 할지는 이제 관심도 없어

518
00:38:15,293 --> 00:38:16,502
‪내겐 죽은 사람이야

519
00:38:17,086 --> 00:38:18,879
‪펜, 난 결심했어

520
00:38:18,963 --> 00:38:21,674
‪적어도 시간은 좀 벌 테니

521
00:38:21,757 --> 00:38:24,844
‪진짜 저자를 찾아서
‪그 죗값을 다 치르게 하면 돼

522
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
‪너한테 고마울 따름이야

523
00:38:28,681 --> 00:38:31,809
‪항상 이렇게
‪의리 있는 친구가 되어주잖아

524
00:38:31,892 --> 00:38:33,811
‪어떤 상황에서도

525
00:39:01,589 --> 00:39:03,758
‪"영예의 브리저튼 무도회
‪1814년 7월 25일"

526
00:39:08,721 --> 00:39:12,600
‪우리는 왜 배반에 열광할까요?

527
00:39:17,229 --> 00:39:21,442
‪사교계는 이 특이한 형태의
‪광기를 확실히 느꼈습니다

528
00:39:21,525 --> 00:39:26,238
‪모든 결혼식을 능가하리라
‪여겼던 결혼식이 깨졌을 때요

529
00:39:29,909 --> 00:39:33,829
‪그러나 이 필자가 알게 된
‪꽤 믿을 만한 정보에 의하면

530
00:39:33,913 --> 00:39:36,207
‪자작의 무산된 결혼식은

531
00:39:36,290 --> 00:39:38,459
‪현재 우리의 브리저튼가가 당면한

532
00:39:38,542 --> 00:39:41,796
‪유일한 배반이 아닐지도 모릅니다

533
00:40:14,412 --> 00:40:15,371
‪이런

534
00:40:15,996 --> 00:40:18,124
‪이건 예상 못 했네요

535
00:40:19,375 --> 00:40:21,961
‪아직 시간이 이른 거겠죠

536
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
‪계속 연주할까요, 마님?

537
00:40:25,548 --> 00:40:27,091
‪그럴 필요 없네

538
00:40:33,097 --> 00:40:35,266
‪난 없어도 되면 작업실로 갈게

539
00:40:35,349 --> 00:40:37,393
‪저녁 내내 침울하긴 싫다

540
00:40:37,476 --> 00:40:38,769
‪- 잠깐
‪- 형 의견은 다 알아

541
00:40:38,853 --> 00:40:40,146
‪춤 한 곡 춰

542
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
‪춤추시죠

543
00:40:46,777 --> 00:40:48,279
‪새 관점으로 보랬지?

544
00:40:49,113 --> 00:40:50,448
‪춤? 누구랑?

545
00:40:50,531 --> 00:40:51,490
‪앤소니

546
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
‪히아신스!

547
00:40:54,827 --> 00:40:55,911
‪나 불렀어?

548
00:40:58,747 --> 00:41:00,499
‪내려와서 오빠랑 춤춰다오

549
00:41:01,542 --> 00:41:03,335
‪얘가 추면 나도 출래

550
00:41:11,177 --> 00:41:12,094
‪와라

551
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
‪이 짝 잃은 부인에게
‪네가 그동안 배웠다는

552
00:41:14,972 --> 00:41:17,141
‪춤 실력을 보여주렴, 브리저튼

553
00:41:17,224 --> 00:41:18,601
‪저보다 잘 춰요

554
00:41:18,684 --> 00:41:21,937
‪신나는 걸로 하지
‪컨트리댄스 어떤가?

555
00:41:23,355 --> 00:41:27,359
‪오늘 무도회의 주제는
‪하모니라고 하셨죠, 어머니

556
00:42:58,117 --> 00:42:59,368
‪이번엔 카드리유?

557
00:43:02,371 --> 00:43:04,957
‪이제 준비된 음식을 먹을까요?

558
00:43:06,625 --> 00:43:07,585
‪좋아

559
00:43:15,634 --> 00:43:18,762
‪사교계 사람들이
‪주로 귀가 얇은지라

560
00:43:18,846 --> 00:43:21,140
‪솔직히 오늘은 당황스럽네요

561
00:43:21,223 --> 00:43:24,226
‪우리 얘기를 안 믿어줬다니요

562
00:43:24,310 --> 00:43:25,477
‪어떻게 된 걸까요?

563
00:43:25,978 --> 00:43:27,187
‪이게 도착했어요

564
00:43:28,731 --> 00:43:30,608
‪저들에게 물어보죠

565
00:43:32,318 --> 00:43:33,360
‪미시즈 윌슨?

566
00:43:33,861 --> 00:43:35,696
‪무슨 일 있나?

567
00:43:37,406 --> 00:43:39,450
‪방금 도착했답니다, 마님

568
00:43:43,078 --> 00:43:44,705
‪레이디 휘슬다운이에요?

569
00:43:46,165 --> 00:43:47,708
‪소식지를 냈어요?

570
00:43:47,791 --> 00:43:49,752
‪실로 그랬구나

571
00:43:50,336 --> 00:43:52,588
‪여기에 우리뿐인 이유를 알겠다

572
00:43:53,839 --> 00:43:56,592
‪우리가 한 선택의 합계로

573
00:43:56,675 --> 00:43:59,386
‪우리 인생이 집약된다면

574
00:43:59,470 --> 00:44:04,224
‪엘로이즈 브리저튼 양은
‪분명 위험한 선택을 했습니다

575
00:44:04,308 --> 00:44:06,852
‪혹은 파멸적이기도 하죠

576
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
‪브리저튼 양은
‪그동안 보호자도 없이

577
00:44:10,481 --> 00:44:14,193
‪부적절한 만남을 가졌습니다

578
00:44:15,194 --> 00:44:18,489
‪바로 정치적 급진주의자들하고요

579
00:44:30,751 --> 00:44:32,169
‪즐거워 보이시네요?

580
00:44:32,252 --> 00:44:35,589
‪우리 이웃이 한동안
‪타격에서 못 헤어 나오겠어요

581
00:44:37,132 --> 00:44:41,178
‪콜린 브리저튼, 부르세요
‪투자 합의를 마무리해요

582
00:44:46,350 --> 00:44:48,268
‪그 어린 처자는 어쩌면

583
00:44:48,352 --> 00:44:51,939
‪그 결정을 내리기까지
‪수없이 고민했을 겁니다

584
00:44:52,022 --> 00:44:53,065
‪아니면

585
00:44:53,899 --> 00:44:56,568
‪성급히 내린 결정일 수도 있죠

586
00:45:12,000 --> 00:45:16,004
‪과정이야 어찌 됐든
‪우리 모두 명심할 것은

587
00:45:16,088 --> 00:45:18,757
‪자신이 만든 잠자리에는

588
00:45:18,841 --> 00:45:21,719
‪자신이 누워야 한다는 겁니다

589
00:45:28,934 --> 00:45:30,686
‪그만 집에 갈까, 본?

590
00:45:31,437 --> 00:45:33,439
‪내 속내를 미리 헤아리는 척은

591
00:45:33,522 --> 00:45:34,773
‪왜 이렇게까지 독하게…

592
00:45:34,857 --> 00:45:38,902
‪같잖게 지금 누구더러
‪독하니 마니 하는 거야?

593
00:45:40,738 --> 00:45:42,906
‪내가 어떤 사람인지는 잘 몰라도

594
00:45:43,490 --> 00:45:46,827
‪적어도 언니보단
‪남을 배려할 줄 알아

595
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
‪여기서 뭐 하시오?

596
00:46:30,704 --> 00:46:31,663
‪죄송합니다

597
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
‪- 아니, 그냥 계시오
‪- 먼저 왔잖아요

598
00:46:33,665 --> 00:46:35,501
‪- 가려던 참이었소
‪- 경의 집인데요

599
00:46:36,251 --> 00:46:37,294
‪그건 중요한 게 아니오

600
00:46:37,377 --> 00:46:38,712
‪그래야 할 텐데요

601
00:46:39,546 --> 00:46:41,465
‪- 꼭 이래야겠소?
‪- 당신이 막무가내잖아요

602
00:46:41,548 --> 00:46:42,549
‪이게 수긍하는 거요?

603
00:46:42,633 --> 00:46:45,219
‪- 안녕히 계시죠
‪- 동의하는 법은 없소?

604
00:46:49,598 --> 00:46:52,851
‪그댄 그 공원에서
‪처음 만났을 때부터 이랬지

605
00:46:52,935 --> 00:46:55,521
‪고집불통에 융통성 없고

606
00:46:55,604 --> 00:46:58,607
‪선하고 평범한 상식에
‪굽히는 법이 없어

607
00:46:58,690 --> 00:47:02,611
‪그게 당신 같은 사내에겐
‪왜 그리 거슬리는지 알겠네요

608
00:47:03,904 --> 00:47:05,739
‪뭐든 자기 뜻대로 해야 하고

609
00:47:05,823 --> 00:47:07,783
‪- 명령만 해대는…
‪- 난 명령 안 하오

610
00:47:07,866 --> 00:47:10,160
‪내게 명령하고 듣길 바라는데
‪난 안 듣죠

611
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
‪- 좀 들으시오
‪- 당신이든 누구든

612
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
‪내 신념과 다른 사람에겐
‪동조 못 해요!

613
00:47:14,581 --> 00:47:18,335
‪그 사실을 받아들이는 데
‪이렇게 오래 걸리는 것도…

614
00:47:18,418 --> 00:47:21,213
‪- 그 이유를 알고 싶소?
‪- 당신도 모를 텐데요

615
00:47:21,296 --> 00:47:23,757
‪- 난 아오
‪- 또 자기 식견을 뽐내네요

616
00:47:23,841 --> 00:47:25,843
‪그대 같은 사람은 처음이라서요

617
00:47:28,846 --> 00:47:29,888
‪그래서 미치겠소

618
00:47:31,348 --> 00:47:34,101
‪그대가 내 존재를
‪이토록 사로잡고 있어서

619
00:47:39,773 --> 00:47:42,693
‪지금 내 가문의 평판이 위태롭소

620
00:47:43,318 --> 00:47:46,780
‪내 형제자매는 하나같이
‪속으로 날 경멸하는 듯하고

621
00:47:46,864 --> 00:47:48,156
‪어머니도 그러시지

622
00:47:48,240 --> 00:47:50,742
‪내 한창때를
‪가족을 위해 바쳤건만

623
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
‪그런데도

624
00:47:52,870 --> 00:47:54,830
‪내가 생각하는 단 한 사람

625
00:47:54,913 --> 00:47:58,250
‪내가 숨 쉴 수 있게 해주는
‪단 한 사람은

626
00:48:00,669 --> 00:48:01,587
‪그대요

627
00:48:03,380 --> 00:48:05,299
‪난 이러고 싶은 줄 아오?

628
00:48:06,425 --> 00:48:10,095
‪오직 그대와 있고 싶단 생각을
‪애써 뿌리치고 있소

629
00:48:11,263 --> 00:48:13,015
‪그대와 도망가고 싶단 생각

630
00:48:15,309 --> 00:48:16,393
‪가장 불순하고

631
00:48:17,269 --> 00:48:18,812
‪금지된 욕망을

632
00:48:18,896 --> 00:48:20,647
‪채우고 싶단 생각

633
00:48:21,356 --> 00:48:22,274
‪골백번을

634
00:48:23,150 --> 00:48:25,736
‪다그치고 또 다그친다오

635
00:48:25,819 --> 00:48:28,447
‪난 신사고 그댄 숙녀라고

636
00:48:28,530 --> 00:48:29,448
‪그리고…

637
00:48:29,948 --> 00:48:31,199
‪이 향기

638
00:48:33,619 --> 00:48:36,705
‪이 향기가 내 머릿속에 각인되었소

639
00:48:36,788 --> 00:48:40,292
‪그날 밤 그 온실 무도회의
‪테라스에서 맡은 이후로

640
00:48:45,172 --> 00:48:46,089
‪백합 향기

641
00:48:55,182 --> 00:48:57,225
‪- 멈추시오
‪- 나더러 멈추라고요?

642
00:48:57,309 --> 00:48:59,853
‪결말이 어떨지 알잖소
‪그만하시오!

643
00:48:59,937 --> 00:49:02,814
‪당신이 시작했잖아요
‪처음부터 당신이 그랬죠

644
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
‪내 세상을 뒤흔들어 놓고

645
00:49:04,566 --> 00:49:07,694
‪내가 믿었던 모든 걸
‪의심하게 했다고요

646
00:49:08,987 --> 00:49:12,240
‪난 내 가족을 구할
‪해결책을 찾으러 왔어요

647
00:49:12,824 --> 00:49:15,160
‪- 내가 한 모든 일은…
‪- 가족을 위해서라고?

648
00:49:19,623 --> 00:49:21,249
‪- 가족을 위해서예요
‪- 그렇소?

649
00:49:22,417 --> 00:49:24,586
‪멈춰야 할 사람은 당신이에요

650
00:49:29,549 --> 00:49:31,176
‪그만 멈춰요

651
00:49:32,010 --> 00:49:33,261
‪- 이러다…
‪- 이러다 뭐요?

652
00:49:33,345 --> 00:49:35,722
‪마침내 우릴 위해 뭔가 하겠다고?

653
00:49:48,151 --> 00:49:49,152
‪그만 들어가시오

654
00:49:53,115 --> 00:49:54,116
‪그만

655
00:49:54,700 --> 00:49:57,953
‪안으로 들어가요

656
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
‪이러고도 명령을 안 한다고요?

657
00:50:21,977 --> 00:50:22,811
‪멈추리다

658
00:50:23,395 --> 00:50:24,855
‪- 멈추지 마요
‪- 멈추겠소

659
00:50:24,938 --> 00:50:26,481
‪멈추지 말아요

660
00:53:21,031 --> 00:53:22,616
‪샤르마 양을 만나야겠네

661
00:53:32,292 --> 00:53:34,586
‪이른 줄 아네만
‪내가 왔다고 전해주게

662
00:53:34,669 --> 00:53:36,880
‪그건 어렵겠습니다, 자작님

663
00:53:37,422 --> 00:53:39,216
‪아가씨가 안 계신 듯합니다

664
00:53:39,299 --> 00:53:41,301
‪말 한 필도 안 보여요

665
00:54:27,097 --> 00:54:28,181
‪이랴!

666
00:54:30,183 --> 00:54:31,184
‪샤르마 양!

667
00:54:37,357 --> 00:54:38,191
‪샤르마 양!

668
00:54:43,405 --> 00:54:44,906
‪안 돼, 샤르마 양!

669
00:55:00,005 --> 00:55:01,589
‪케이트!

670
00:55:04,092 --> 00:55:05,468
‪안 돼

671
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
‪케이트!

672
00:56:46,236 --> 00:56:50,657
‪자막: 배은미

