1
00:00:11,052 --> 00:00:14,431
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:20,770 --> 00:00:23,023
<i>Pengantin lelaki yang ditinggalkan.</i>

3
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
<i>Bakal pengantin perempuan yang patah hati.</i>

4
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
<i>Sebuah perkahwinan diraja yang punah.</i>

5
00:00:32,615 --> 00:00:35,243
<i>Menggemparkan? Ya.</i>

6
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
<i>Tapi adakah ia benar?</i>

7
00:00:38,371 --> 00:00:43,585
<i>Penulis ini mungkin membicarakan</i>
<i>desas-desus dan andaian,</i>

8
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
<i>tapi maklumat salah?</i>

9
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
AKHBAR MASYARAKAT

10
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
<i>Tidak sekali-kali.</i>

11
00:00:51,301 --> 00:00:56,056
<i>Penjelasan tentang punca</i>
<i>Cik Edwina meninggalkan altar</i>

12
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
<i>mungkin terlalu banyak</i>

13
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
<i>hingga tak terjangkau dek akal.</i>

14
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
<i>Namun, jangan lupa,</i>

15
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
<i>baginda ratu sendiri</i>

16
00:01:04,898 --> 00:01:08,109
<i>yang meletakkan anak gadis itu</i>
<i>di pentas utama</i>

17
00:01:08,193 --> 00:01:11,321
<i>supaya dia boleh berlari keluar.</i>

18
00:01:13,615 --> 00:01:15,784
<i>Penulis ini berharap…</i>

19
00:01:15,867 --> 00:01:17,035
Kereta kuda beta.

20
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
<i>…demi kebaikan baginda ratu</i>

21
00:01:19,162 --> 00:01:23,041
<i>serta keluarga Sharma dan Bridgerton,</i>

22
00:01:23,124 --> 00:01:27,045
<i>penjelasan rasmi akan dikeluarkan</i>
<i>secepat mungkin</i>

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,256
<i>sebelum masyarakat ini terbawa-bawa</i>

24
00:01:30,340 --> 00:01:32,967
<i>dengan tanggapan mereka yang menjelikkan.</i>

25
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
Cik? Air mandian dah sedia.

26
00:02:33,528 --> 00:02:34,445
Saya dah selesai.

27
00:02:57,886 --> 00:02:59,971
Cubalah sabun bunga bakung itu.

28
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
Ia menenangkan.

29
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
Mana abang kamu? Dia sepatutnya di sini.

30
00:03:37,383 --> 00:03:40,178
Mungkin dia masih menunggu
Cik Edwina di altar.

31
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
Jangan mempersendakan sesiapa.

32
00:03:41,804 --> 00:03:43,097
Dia selalu persendakan saya.

33
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Mungkin kita tak perasan faedah
berikutan tragedi ini?

34
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
- Baki kek?
- Abang memang mengarut.

35
00:03:48,603 --> 00:03:50,813
Abang! Baguslah abang sertai kami.

36
00:03:51,356 --> 00:03:52,315
Kamu dah makan?

37
00:03:52,398 --> 00:03:53,900
Kamu bersarapan kemudian.

38
00:03:53,983 --> 00:03:57,570
Sekarang, kita perlu bertindak segera

39
00:03:57,654 --> 00:04:00,698
untuk membendung kesan buruk

40
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
akibat peristiwa melibatkan…

41
00:04:02,533 --> 00:04:03,910
Perkahwinan yang gagal?

42
00:04:03,993 --> 00:04:07,664
Adakah semua ini berlaku
kerana seorang wanita tukar fikiran?

43
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
Itulah hakikatnya, Eloise.

44
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
Tapi punca tak penting.
Kita cuma perlu hadapi akibatnya.

45
00:04:12,877 --> 00:04:16,589
Ibu rasa kita sekeluarga
patut keluar bersiar-siar

46
00:04:17,674 --> 00:04:21,052
sebagai keluarga
yang teguh bersatu dan dihormati

47
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
hingga hari ini.

48
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
Dihormati?

49
00:04:25,348 --> 00:04:28,643
Keluarga dihormati yang diketuai
seorang lelaki budiman?

50
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Abang.

51
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Ada rahsiakah yang kami patut tahu

52
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
atau yang saya saja patut tahu?

53
00:04:37,610 --> 00:04:38,444
Maafkan saya.

54
00:04:39,445 --> 00:04:43,783
Jika ibu rasa kita patut bersiar-siar,
mari kita pergi dalam masa sejam.

55
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
Saya akan lambat sikit,
kerana membeli-belah.

56
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Saya perlukan sarung tangan baru

57
00:04:49,872 --> 00:04:53,293
supaya nampak lebih bersatu dan dihormati.

58
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
Tinggalkan mantel berat itu.

59
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
Saya akan kepanasan semasa membeli-belah

60
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
di kota.

61
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
Cik Bridgerton.

62
00:05:32,582 --> 00:05:34,876
Hadapi masalah secara depan-depan.

63
00:05:34,959 --> 00:05:36,794
Itulah hobi saya.

64
00:05:36,878 --> 00:05:41,007
Ingat, majlis itu dibatalkan
kerana isu peribadi

65
00:05:41,090 --> 00:05:43,551
antara Cik Edwina dan viscount.

66
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Itu saja penjelasan yang kita akan beri.

67
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
Selamat sejahtera, Lord Fife.

68
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
Bagi sesetengah orang.

69
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
Inikah yang kita akan buat?

70
00:05:53,728 --> 00:05:57,690
- Pura-pura tiada apa-apa yang berlaku?
- Kita tak pura-pura.

71
00:05:57,774 --> 00:06:01,152
Kita akan menyelesaikannya
menurut keselesaan kita.

72
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
Skandal mencemarkan nama,

73
00:06:02,904 --> 00:06:05,823
tapi tak mewajibkan kita
menjawab persoalan.

74
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
Lagipun, masyarakat ini mudah lupa.

75
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
Mungkin minggu depan,

76
00:06:10,203 --> 00:06:13,873
ada kisah lebih menggemparkan
yang menjadi tumpuan mereka.

77
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
Kita mungkin boleh lagi
mencari suami untuk kamu, Cik Edwina.

78
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
Cita-cita puan memang tinggi,
Lady Danbury.

79
00:06:20,671 --> 00:06:22,924
Tapi mustahil ada kisah
yang lebih menggemparkan.

80
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
Jangan tengok.

81
00:06:45,446 --> 00:06:47,990
Cik Patridge. Hari ini indah, bukan?

82
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Ya, tuan.

83
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Sayang, keluarga Goring
sedang menunggu kita, ayuh.

84
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Tak sangka awak berani keluar
seawal ini, Lady Bridgerton.

85
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
Lady Featherington,
kami bukannya berkabung.

86
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
Saya faham benar kesedihan
akibat pertunangan yang putus.

87
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
Saya ingat habislah kami

88
00:07:22,692 --> 00:07:25,570
selepas En. Bridgerton
dan Cik Thompson berpisah,

89
00:07:25,653 --> 00:07:27,155
tapi lihatlah.

90
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
Cik Thompson kini Lady Crane,

91
00:07:29,157 --> 00:07:32,910
Philippa dah jadi Pn. Finch
dan Prudence dah bertunang.

92
00:07:32,994 --> 00:07:37,331
Ya. Kelakar juga jika kita fikirkan
betapa segalanya berakhir dengan baik.

93
00:07:37,415 --> 00:07:41,961
Benar. Saya harap semua masalah awak
akan selesai, Lady Bridgerton.

94
00:07:47,300 --> 00:07:50,344
Kami amat bersimpati, Lady Bridgerton.

95
00:07:50,928 --> 00:07:54,474
Ayuh, Penelope. Nanti bosan pula
mereka dengar kamu bercakap.

96
00:08:09,071 --> 00:08:11,449
Kereta kuda tuanku cantik sekali.

97
00:08:12,909 --> 00:08:14,911
Kuatnya kuda tuanku. Ia mampu tarik emas.

98
00:08:14,994 --> 00:08:20,249
Kenapa kamu pergi ke kedai pencetak itu
semasa majlis abang kamu?

99
00:08:22,001 --> 00:08:23,127
Kamu orangnya.

100
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
Kamu Lady Whistledown.

101
00:08:27,256 --> 00:08:28,382
Tuanku…

102
00:08:28,466 --> 00:08:31,219
Jika kamu menafikannya,
beta akan beri hukuman lebih berat.

103
00:08:31,302 --> 00:08:33,638
Kamu bijak, Cik Bridgerton.

104
00:08:33,721 --> 00:08:36,974
Musim lepas,
beta suruh kamu cari penulis itu,

105
00:08:37,058 --> 00:08:41,604
tapi kamu tak jumpa seorang pun suspek.

106
00:08:41,687 --> 00:08:43,940
Saya tak cukup bijak untuk menipu tuanku.

107
00:08:44,023 --> 00:08:47,652
Pelik, bukan? Nama kamu
jarang benar disebut dalam akhbar itu.

108
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
Dengar kata, kamu tak suka masyarakat ini,

109
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
sama seperti penulis itu.

110
00:08:54,408 --> 00:08:56,911
Kamu sedarkah yang kuasa mata pena kamu

111
00:08:56,994 --> 00:09:01,707
boleh digunakan untuk tujuan lebih baik
daripada untuk mengutuk dan mencela?

112
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
Lady Whistledown
boleh bersekutu dengan beta,

113
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
kalau dia mahu.

114
00:09:08,172 --> 00:09:11,801
Saya sedia membantu,
tapi saya bukan dia, percayalah.

115
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
Jadi,

116
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
kamu lebih rela menentang beta?

117
00:09:17,181 --> 00:09:21,185
Tahukah kamu akibatnya
kalau beta dedahkan rahsia kamu?

118
00:09:22,144 --> 00:09:24,689
Orang pasti mahu membalas dendam.

119
00:09:25,356 --> 00:09:29,068
Walaupun keadaan keluarga kamu
nampak teruk sekarang,

120
00:09:30,403 --> 00:09:31,904
ia akan jadi lebih teruk.

121
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Beta mungkin ada penyelesaiannya.

122
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Beta akan beri kamu tiga hari

123
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
untuk mempertimbangkan cadangan beta
dengan sewajarnya.

124
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
Jika tidak,

125
00:09:45,501 --> 00:09:49,422
beta akan musnahkan kamu
hingga hancur binasa.

126
00:09:52,466 --> 00:09:56,178
Maruah mungkin tak berharga
bagi kamu seperti nyawa.

127
00:10:07,648 --> 00:10:08,774
Lady Cowper.

128
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
Lady Eaton.

129
00:10:19,535 --> 00:10:20,578
Lord Hall.

130
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
Lord Cho.

131
00:10:42,183 --> 00:10:46,020
Selepas segala masalah
melibatkan orang gajinya musim lalu,

132
00:10:46,103 --> 00:10:48,606
tergamak Lord Cho tak endahkan saya?

133
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
Setidak-tidaknya kita tahu masalah kita.

134
00:10:50,608 --> 00:10:55,154
Kita tak boleh mengalah.
Punahlah segalanya kalau kita mengelaknya.

135
00:10:55,237 --> 00:10:57,365
Saya mahu tinggalkan bilik ini.

136
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Makin lama,

137
00:11:01,369 --> 00:11:05,122
pandangan masyarakat
terhadap kita semakin buruk.

138
00:11:05,206 --> 00:11:08,417
Mungkin kita perlu reka cerita baru.

139
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Kita dah reka satu cerita.

140
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
Kita tak boleh ubah sekarang.

141
00:11:12,129 --> 00:11:13,923
Kalau kita tak boleh dedahkan sebabnya,

142
00:11:14,006 --> 00:11:17,760
mungkin kita boleh berpura-pura
yang kita tak terkesan olehnya.

143
00:11:18,552 --> 00:11:19,679
Majlis tari-menari.

144
00:11:19,762 --> 00:11:23,182
Ya. Kita tunjuk kepada masyarakat
yang cerita kita benar.

145
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
Ia keputusan bersama
semua pihak yang terlibat

146
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
dan tiada skandal atau permusuhan
antara kita semua.

147
00:11:32,149 --> 00:11:35,569
Ia juga peluang untuk Edwina
mendapatkan calon suami.

148
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
Satu lagi majlis?

149
00:11:37,196 --> 00:11:41,242
Agar warga masyarakat boleh meneliti
masalah kita dengan lebih dekat?

150
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Ia mungkin boleh berjaya.

151
00:11:47,415 --> 00:11:50,084
Lagipun, viscount
dan kakak saya begitu pandai

152
00:11:50,167 --> 00:11:53,212
menyembunyikan perasaan mereka selama ini.

153
00:11:54,088 --> 00:11:56,340
Mereka tentu boleh meneruskannya.

154
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Edwina…

155
00:12:01,220 --> 00:12:04,807
Newton.

156
00:12:04,890 --> 00:12:08,144
Maafkan saya. Newton, keluar.

157
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
Begitu butakah saya sebelum ini?

158
00:12:21,574 --> 00:12:23,659
Mereka memang beginikah selama ini?

159
00:12:23,743 --> 00:12:24,910
Untuk berjaya…

160
00:12:24,994 --> 00:12:28,956
Kamu berdua tak boleh berdekatan
sepanjang masa.

161
00:12:29,039 --> 00:12:33,544
- Lady Danbury!
- Jika ada orang nampak aksi tak senonoh…

162
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
Maaf, Lady Danbury.
Saya tak faham maksud awak.

163
00:12:37,256 --> 00:12:38,382
Anthony, maksudnya,

164
00:12:38,466 --> 00:12:42,344
sekarang cuma kita saja
yang tahu hal sebenar.

165
00:12:42,428 --> 00:12:44,972
Kami juga mahu terus merahsiakannya.

166
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
Kamu patut juga.

167
00:12:47,641 --> 00:12:50,811
Pandang-memandang antara kamu pun

168
00:12:50,895 --> 00:12:54,190
sudah cukup untuk menggagalkan
rancangan kita.

169
00:12:54,273 --> 00:12:56,400
Adakah kamu semua setuju?

170
00:12:57,985 --> 00:12:58,903
Sudah tentu.

171
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
Ya, Lady Danbury.

172
00:13:18,172 --> 00:13:19,048
Anthony.

173
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
Anthony.

174
00:13:25,221 --> 00:13:28,599
- Kamu setuju dengan rancangan ini?
- Ibu…

175
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Ibu tanya disebabkan kejadian yang berlaku

176
00:13:31,268 --> 00:13:32,978
apabila kamu dekat dengan Cik Sharma.

177
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
Masalah ini tak timbul jika…

178
00:13:36,649 --> 00:13:39,902
Jangan risau.
Saya akan mainkan peranan saya.

179
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
Kemudian?

180
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Rancangan ini

181
00:13:51,872 --> 00:13:54,875
hanya penyelesaian
yang bersifat sementara.

182
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Jika berjaya,
khabar angin skandal ini akan lenyap.

183
00:13:59,171 --> 00:14:02,550
Tapi kamu masih tiada calon isteri.

184
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
Melainkan kamu dah tukar rancangan?

185
00:14:06,846 --> 00:14:11,725
Keluarga kita akan terus hidup
sama ada saya berkahwin atau tidak.

186
00:14:11,809 --> 00:14:15,771
- Keturunan kita takkan berakhir.
- Benar, memang tidak.

187
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Kamu mahu harapkan adik lelaki…

188
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Ibu mahu saya mengaku
saya dah buat silap, ya?

189
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Yang saya tak sepatutnya
melamar Cik Edwina

190
00:14:23,696 --> 00:14:26,448
dan meneruskan niat saya
hingga ke tahap ini? Ya, saya sedar.

191
00:14:28,909 --> 00:14:31,078
Saya sedar yang saya kerap gagal

192
00:14:31,161 --> 00:14:33,914
lebih daripada yang ibu dan ayah sangka.

193
00:14:36,125 --> 00:14:37,751
Rancangan ini akan berjaya.

194
00:14:37,835 --> 00:14:42,131
Saya pasti ibu dan Lady Danbury
akan memastikan ia berjaya.

195
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Awak ada semuanya?

196
00:15:09,658 --> 00:15:12,703
Awak simpan semua terbitannya?

197
00:15:12,786 --> 00:15:15,789
Dua kali ganda.
Ada dua salinan untuk setiap satu.

198
00:15:15,873 --> 00:15:18,167
- Eloise, kenapa…
- Ratu ingat saya orangnya.

199
00:15:18,792 --> 00:15:21,754
- Kononnya saya Lady Whistledown.
- Biar betul?

200
00:15:21,837 --> 00:15:25,841
Baginda beri saya tiga hari untuk mengaku.
Dia ugut keluarga saya.

201
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
Saya kena buang semuanya.

202
00:15:27,676 --> 00:15:29,178
Kalau baginda menemuinya,

203
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
lagilah saya nampak bersalah.

204
00:15:31,263 --> 00:15:34,725
Tapi awak tak bersalah.
El, ini satu kesilapan.

205
00:15:35,225 --> 00:15:39,146
Kita perlu berjumpa tuanku
dan minta baginda fikir secara rasional.

206
00:15:39,229 --> 00:15:41,523
Yalah, baginda pun memang rasional.

207
00:15:41,607 --> 00:15:43,400
Tapi kenapa baginda syak awak?

208
00:15:43,984 --> 00:15:47,321
Awak memang lantang
dan suka mempertahankan pendapat dan…

209
00:15:47,404 --> 00:15:48,989
Kundangnya nampak saya dengan Theo.

210
00:15:51,408 --> 00:15:53,827
Saya memang sepatutnya dengar cakap awak.

211
00:15:54,411 --> 00:15:58,374
Saya mementingkan diri
dan mungkin dah membahayakan nyawa Theo.

212
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Tuanku fikir Theo terlibat.

213
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
Tapi kamu berdua tak terlibat.
Ini dah melampau.

214
00:16:02,586 --> 00:16:05,255
- Saya perlu beri dia amaran.
- Tidak. Jangan.

215
00:16:05,839 --> 00:16:09,259
Jauhkan diri awak daripada Theo
dan kedai pencetak itu.

216
00:16:09,343 --> 00:16:12,930
Tunggu dulu terbitan Lady Whistledown
yang seterusnya.

217
00:16:13,013 --> 00:16:16,725
Ia mungkin boleh membuktikan
yang awak tak bersalah.

218
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
KEDAI JAHIT

219
00:16:38,580 --> 00:16:40,416
Saya perlu jumpa Pn. Delacroix.

220
00:16:41,917 --> 00:16:44,878
- Awak tak patut datang.
- Ia penting. Tolonglah.

221
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Jadi, tuanku dah terlibat sekarang?

222
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
Mungkin dari dulu lagi.

223
00:16:58,183 --> 00:17:01,145
Tuanku dah lama rasa terancam
oleh Whistledown

224
00:17:01,228 --> 00:17:05,065
kerana saya mempersoalkan
cita rasa dan penilaiannya.

225
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
Bukan ini yang kita persetujui.

226
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
Perniagaan kita berdua
banyak membuahkan hasil.

227
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
Awak pun tahu risikonya.

228
00:17:14,908 --> 00:17:19,329
Ya, tapi ia sepatutnya
tak melibatkan Ratu England.

229
00:17:23,959 --> 00:17:26,336
Saya harap awak terdengar khabar
yang boleh membantu.

230
00:17:27,004 --> 00:17:29,923
Yang boleh memuaskan
dan memenuhi kehendak tuanku.

231
00:17:30,007 --> 00:17:33,010
Penghormatan, sokongan, pujian.

232
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
Jadi, awak dah kehabisan idea?

233
00:17:38,515 --> 00:17:40,017
Saya dah buntu.

234
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
Kawan karib saya dalam bahaya
disebabkan saya dan…

235
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
Saya buntu.

236
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
Awak boleh serahkan diri.

237
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
Gantikan Cik Eloise.

238
00:17:52,029 --> 00:17:54,656
Awak cuma perlu yakinkan tuanku.

239
00:17:54,740 --> 00:17:56,533
Baginda mungkin tak percaya.

240
00:17:57,326 --> 00:18:00,621
Baginda mungkin fikir
yang saya cuba menyelamatkan kawan.

241
00:18:00,704 --> 00:18:02,456
Itu pun kalau baginda mahu jumpa saya.

242
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
Cantiknya rekaan itu.

243
00:18:15,844 --> 00:18:16,762
Rekaan awak.

244
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
Saya mahu menghantarnya

245
00:18:19,932 --> 00:18:23,102
kepada pembuat gaun terkemuka di Perancis

246
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
dan bawa jenama saya lebih jauh.

247
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
Tapi kini, saya mungkin bersubahat

248
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
dengan penulis gosip terkenal di London.

249
00:18:35,823 --> 00:18:38,367
Saya akan pastikan nama awak tak tercemar.

250
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Saya janji.

251
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Saya patut pulang.

252
00:18:46,875 --> 00:18:48,585
Maafkan saya jika mengganggu.

253
00:18:54,591 --> 00:18:57,427
Seorang wanita takkan sesekali

254
00:18:58,137 --> 00:19:01,849
memakai pakaian yang dia tahu
akan memburukkannya, Cik Penelope.

255
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
Kalau awak tulis
sesuatu yang memburukkan Cik Eloise,

256
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
mungkin

257
00:19:09,690 --> 00:19:12,609
itu akan mengubah fikiran tuanku.

258
00:19:13,193 --> 00:19:14,611
Itu tak mungkin.

259
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Saya takkan busukkan nama kawan saya.

260
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Sudah tentu.

261
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Selamat malam.

262
00:20:03,327 --> 00:20:06,163
Abang, saya tak tahu pula
yang abang mahu datang.

263
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Abang pun.

264
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Nampaknya pelajaran di Akademi Diraja
tak seperti yang abang bayangkan.

265
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Atau mungkin inilah yang abang bayangkan.

266
00:20:14,504 --> 00:20:17,716
- Abang nak minum?
- Ada tempat lain yang lebih senyap?

267
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
Abang, ini partilah.

268
00:20:22,262 --> 00:20:23,513
Yalah.

269
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
Ini kegiatan kamu setiap malam?

270
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
Abang datang untuk marah saya?

271
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
Abang mahu ingatkan kamu.

272
00:20:33,273 --> 00:20:35,275
Kamu mungkin anak lelaki kedua,

273
00:20:35,359 --> 00:20:38,028
tapi kamu masih bertanggungjawab
terhadap keluarga.

274
00:20:38,111 --> 00:20:39,655
Bezanya cuma kamu anak kedua.

275
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Adakah ini disebabkan khabar
tentang abang dan keluarga Sharma?

276
00:20:45,160 --> 00:20:46,662
Khususnya anak sulungnya?

277
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
Bukan ibu saja yang perasan
cara abang memandangnya.

278
00:20:50,499 --> 00:20:53,168
Sampai bila abang mahu
menghukum diri sendiri

279
00:20:53,252 --> 00:20:55,170
dan menderita begini?

280
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
Lupakan saja abang datang. Selamat malam.

281
00:20:58,173 --> 00:21:01,510
Tunggu. Segalanya mungkin
nampak suram sekarang.

282
00:21:02,135 --> 00:21:04,972
Tapi daripada pengajian seni saya,
saya pelajari

283
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
bahawa segalanya bergantung pada

284
00:21:07,766 --> 00:21:08,850
sudut pandangan.

285
00:21:09,810 --> 00:21:11,603
Saya tengok lukisan saya

286
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
dan jika saya tak menyukainya,

287
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
saya mungkin akan tukar warnanya,

288
00:21:17,859 --> 00:21:21,029
tapi saya takkan sesekali buang
seluruh karya itu.

289
00:21:21,113 --> 00:21:24,324
Abang patut ikut cara saya
dalam menangani hidup abang.

290
00:21:26,618 --> 00:21:28,287
Kamu minum lagi teh itu, ya?

291
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
Setidaknya, cukurlah sikit.

292
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
Lady Danbury.

293
00:22:03,697 --> 00:22:05,824
Lady Mary. Cik Sharma.

294
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Cik Edwina, saya…

295
00:22:19,087 --> 00:22:21,465
Terima kasih, Lord Bridgerton.

296
00:22:21,548 --> 00:22:24,801
Ingat, sebelum kita edarkan kad jemputan,

297
00:22:24,885 --> 00:22:27,596
kita perlu tunjuk
hubungan baik antara kita.

298
00:22:28,096 --> 00:22:28,972
Mari.

299
00:23:23,777 --> 00:23:25,904
Jangan patah semangat.

300
00:23:25,987 --> 00:23:28,615
Jika kita boleh lupakan perkahwinan itu,
mereka boleh juga.

301
00:23:43,755 --> 00:23:45,632
Maafkan saya, Lady Mary.

302
00:23:46,174 --> 00:23:48,301
Saya belum sempat minta maaf.

303
00:23:48,385 --> 00:23:50,887
Ia taklah begitu mengejutkan.

304
00:23:50,971 --> 00:23:54,558
Lelaki memang perlukan masa
untuk menyedari kesilapan mereka.

305
00:23:54,641 --> 00:23:56,852
Untung jadi lelaki, bukan?

306
00:24:00,522 --> 00:24:02,274
Awak berhak membenci saya.

307
00:24:02,858 --> 00:24:07,070
Tapi cakduhlah saya kalau tak menjelaskan
yang saya langsung tak berniat

308
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
untuk menimbulkan perbalahan
dalam keluarga awak.

309
00:24:12,117 --> 00:24:15,454
Sebenarnya, saya tak berhak
menyalahkan awak sepenuhnya,

310
00:24:15,537 --> 00:24:16,496
Lord Bridgerton.

311
00:24:17,747 --> 00:24:20,459
Saya dah lama tak jalankan
tanggungjawab saya.

312
00:24:20,542 --> 00:24:24,212
Selepas suami saya pergi,
saya sepatutnya pikul beban keluarga,

313
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
bukan Kate.

314
00:24:26,131 --> 00:24:28,925
Dia dah terlalu banyak berkorban
untuk kami.

315
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
Lady Hood. Selamat sejahtera.

316
00:24:33,180 --> 00:24:34,890
Selamat sejahtera, Lady Mary,

317
00:24:35,557 --> 00:24:37,684
dan Lord Bridgerton.

318
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
Ya.

319
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
En. Mondrich.

320
00:25:15,680 --> 00:25:16,723
Featherington.

321
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
Tolong bawakan brandi.

322
00:25:25,148 --> 00:25:27,526
Saya tak sangka akan disambut begini.

323
00:25:29,569 --> 00:25:30,403
Apa awak kata?

324
00:25:30,487 --> 00:25:32,656
Saya ingat pemilik kelab mewah ini

325
00:25:32,739 --> 00:25:34,950
akan berkongsi kisah hidupnya.

326
00:25:35,033 --> 00:25:36,785
Mungkin dari zaman tinjunya.

327
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
Sebenarnya, saya tak minat pun sukan itu.

328
00:25:39,788 --> 00:25:42,415
Sukan tinju bukan untuk semua orang.

329
00:25:42,499 --> 00:25:45,627
Ia memerlukan keberanian
dan kekuatan fizikal.

330
00:25:47,212 --> 00:25:49,172
Itu kenyataan yang menarik.

331
00:25:49,798 --> 00:25:52,884
Sepupu saya, Lord Featherington
tak berani atau kuat,

332
00:25:52,968 --> 00:25:56,763
tapi dengar kata, dia peminat setia awak.

333
00:25:57,305 --> 00:26:00,725
Saya berbesar hati mendengarnya,
tapi saya tak tahu pula.

334
00:26:01,309 --> 00:26:04,563
Awak tentu pernah nampak dia.
Dia tonton banyak perlawanan awak.

335
00:26:04,646 --> 00:26:08,692
Ya, tapi rasanya saya lebih tertumpu
pada perlawanan saya.

336
00:26:09,317 --> 00:26:12,237
Bahaya kalau kami hilang tumpuan
di gelanggang.

337
00:26:12,320 --> 00:26:15,365
Ya, kerja awak berbahaya.

338
00:26:15,448 --> 00:26:19,828
Tapi sepupu saya catat semua hutang dan

339
00:26:21,037 --> 00:26:22,163
pertaruhan.

340
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
Saya baru terjumpa satu pertaruhan
yang besar jumlahnya.

341
00:26:29,588 --> 00:26:34,175
Saya tak mahu mempertahankan diri
daripada tuduhan yang tak berasas.

342
00:26:34,259 --> 00:26:36,094
Saya pun tak mahu awak buat begitu.

343
00:26:36,636 --> 00:26:41,057
Saya hormati lelaki yang berjaya
atas usaha sendiri, tak kira apa caranya.

344
00:26:41,725 --> 00:26:44,519
Saya takkan tanya lagi
jika awak tak tanya saya.

345
00:26:44,603 --> 00:26:47,897
Tuduhan tak berasas tak elok
untuk perniagaan kita.

346
00:26:47,981 --> 00:26:53,903
Lagipun, nampaknya awak perlukan bantuan
untuk memajukan perniagaan awak.

347
00:27:05,373 --> 00:27:07,167
Tuan tak ada hari ini.

348
00:27:08,168 --> 00:27:09,210
Datanglah semula.

349
00:27:10,253 --> 00:27:12,589
Saya bukan mahu mendapatkan khidmatnya.

350
00:27:15,467 --> 00:27:16,384
Awak dah gila?

351
00:27:21,473 --> 00:27:23,600
Awak tak suka langsung melihat saya?

352
00:27:23,683 --> 00:27:27,937
Orang istana tanya saya tentang awak.
Saya hampir dibuang kerja hari ini.

353
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Ya, itu mungkin salah saya.

354
00:27:31,524 --> 00:27:34,069
Tuanku nampak saya melawat awak
tempoh hari

355
00:27:34,152 --> 00:27:36,571
dan fikir saya Lady Whistledown.

356
00:27:36,655 --> 00:27:38,031
Tak masuk akal, bukan?

357
00:27:38,990 --> 00:27:42,535
Kedatangan awak semula ke sini
lagi tak masuk akal.

358
00:27:43,703 --> 00:27:45,705
Awak mahu buku lain pula?

359
00:27:46,331 --> 00:27:47,290
Apa?

360
00:27:47,916 --> 00:27:51,086
Tidak. Saya cuma mahu pastikan
awak tak apa-apa

361
00:27:51,169 --> 00:27:52,921
dan selarikan cerita kita.

362
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
Cerita kita?

363
00:27:57,926 --> 00:28:00,136
Ini tak mengejutkan langsung.

364
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
Apa maksud awak?

365
00:28:02,430 --> 00:28:06,893
Maknanya awak gadis bangsawan
yang tak pernah menghadapi kesusahan.

366
00:28:06,976 --> 00:28:09,229
Awak mungkin dilindungi keluarga

367
00:28:09,312 --> 00:28:10,939
dan masyarakat, tapi saya…

368
00:28:13,149 --> 00:28:14,025
Tak ada.

369
00:28:15,902 --> 00:28:18,029
Awak seronok mempermainkan
golongan bawahan.

370
00:28:18,113 --> 00:28:21,491
Sekarang, pulanglah
sebelum awak menyusahkan saya lagi.

371
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
Nampaknya Cik Cowper dan Cik Goring

372
00:28:59,154 --> 00:29:02,407
percaya yang perkahwinan itu dibatalkan

373
00:29:02,490 --> 00:29:04,451
atas persetujuan kedua-dua pihak.

374
00:29:08,204 --> 00:29:09,289
Baguslah.

375
00:29:09,956 --> 00:29:13,334
Nampaknya, saya pun pandai menipu.

376
00:29:14,043 --> 00:29:16,963
Saya mempelajarinya
daripada kakak dan viscount.

377
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
Edwina,

378
00:29:19,632 --> 00:29:21,551
tak bolehkah kamu maafkan kakak?

379
00:29:22,343 --> 00:29:25,597
Kakak akan minta maaf
sepanjang hidup kakak, jika perlu.

380
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
Kebahagiaan kamu segalanya bagi kakak,

381
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
dan sekarang, percayalah,

382
00:29:32,061 --> 00:29:34,981
kakak menanggung akibat
kerana menghancurkannya.

383
00:29:39,027 --> 00:29:42,530
Saya teringat buku ayah
yang kakak bacakan kepada saya dulu.

384
00:29:42,614 --> 00:29:46,326
Kisah cinta dan hidup bahagia
setelah menghadapi pancaroba.

385
00:29:47,577 --> 00:29:49,621
Kakak percayakah semua kisah itu?

386
00:29:49,704 --> 00:29:51,915
Atau semuanya pembohongan semata-mata?

387
00:29:51,998 --> 00:29:54,125
Mestilah kakak percaya cinta sejati.

388
00:29:54,751 --> 00:29:57,921
Juga kehidupan bahagia.
Takkanlah kakak tak percaya?

389
00:29:58,963 --> 00:30:01,508
Kamu pun nampak
betapa bahagianya ayah dan ibu.

390
00:30:01,591 --> 00:30:04,677
Tapi kebahagiaan itu pun
berakhir dengan tragik.

391
00:30:06,054 --> 00:30:08,431
Kehidupan bahagia tak wujud,

392
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
dalam kehidupan sebenar.

393
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Cik Sharma.

394
00:30:50,348 --> 00:30:52,725
Saya harap kita dapat berdua-duaan.

395
00:30:54,185 --> 00:30:57,188
- Untuk berbincang.
- Tiada yang perlu dibincangkan.

396
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
- Kita berkucupan.
- Tidak.

397
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
Tiada apa-apa yang berlaku.

398
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
Mana mungkin?

399
00:31:08,867 --> 00:31:12,662
Awak tunang adik saya.
Kita tak sepatutnya berciuman.

400
00:31:16,541 --> 00:31:17,876
Biar betul?

401
00:31:19,836 --> 00:31:21,796
Perbuatan kita terkutuk.

402
00:31:28,887 --> 00:31:31,389
Kita patut rasa malu
dengan perbuatan kita.

403
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
Lady Danbury. Lady Bridgerton.

404
00:31:42,984 --> 00:31:45,153
Kami tak sangka kalian datang.

405
00:31:45,236 --> 00:31:48,364
Awak tentu tahu
yang keluarga saya ada bilik di sini,

406
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
bukan, Lady Cowper?

407
00:31:49,991 --> 00:31:51,367
Di situ, bukan?

408
00:31:51,451 --> 00:31:54,412
Bilik dengan nama Danbury yang tertera

409
00:31:54,495 --> 00:31:57,749
di bahagian atas pintunya.

410
00:31:58,541 --> 00:32:00,460
Gembiranya kami berjumpa kamu.

411
00:32:00,543 --> 00:32:04,797
Saya fikir kamu mahu berehat dulu
setelah penat dengan acara minggu lalu.

412
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Tidak. Sebaliknya, saya akan menganjurkan

413
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
majlis tari-menari minggu ini.

414
00:32:09,469 --> 00:32:11,346
Awak belum terima jemputannya?

415
00:32:11,930 --> 00:32:14,766
Tak apa. Nanti saya lihat
kalau ruang masih ada.

416
00:32:14,849 --> 00:32:17,226
Tentu ramai yang akan datang.

417
00:33:02,021 --> 00:33:04,440
Awak memang serba berkebolehan.

418
00:33:04,524 --> 00:33:08,820
Apabila berada di dunia baru,
kita perlu berani cuba sesuatu yang baru.

419
00:33:08,903 --> 00:33:12,740
Kalau saya tak pergi memburu,
saya tentu takkan jumpa lombong itu.

420
00:33:14,534 --> 00:33:16,327
- Orang penting kita dah tiba.
- Colin.

421
00:33:16,828 --> 00:33:17,662
Abang Jack.

422
00:33:17,745 --> 00:33:22,375
Saya beritahu Lord Featherington
yang saya berminat dengan lombongnya

423
00:33:22,458 --> 00:33:25,378
selepas melihat rantai yang awak pakai
di majlis abang saya.

424
00:33:26,004 --> 00:33:26,838
Yakah?

425
00:33:27,505 --> 00:33:29,465
Tawaran awak menarik, Bridgerton.

426
00:33:29,549 --> 00:33:33,302
- Saya perlu fikir dulu.
- Saya akan tunggu jawapan awak.

427
00:33:33,386 --> 00:33:36,639
Ramai yang kagumi kejayaan awak.
Saya juga mahu terlibat dengannya.

428
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
Boleh hantar saya keluar?

429
00:33:43,980 --> 00:33:46,691
Saya tak sangka awak minat melabur.

430
00:33:46,774 --> 00:33:50,069
Saya pun.
Tapi cara pemikiran saya dah berubah.

431
00:33:50,570 --> 00:33:54,490
Jumlah yang saya pertaruhkan
memang besar, tapi saya amat tertarik.

432
00:33:54,991 --> 00:33:58,327
Ini peluang untuk saya menempa nama,
seperti sepupu awak.

433
00:33:58,911 --> 00:34:02,498
Apabila pulangannya dah diperoleh,
keluarga kita akan untung,

434
00:34:02,582 --> 00:34:04,876
dan itu menjadikannya lebih menarik.

435
00:34:04,959 --> 00:34:06,127
Awak hormati kami?

436
00:34:06,210 --> 00:34:09,297
Saya jarang mendampingi
orang yang saya tak hormat.

437
00:34:09,380 --> 00:34:11,257
Saya tak terfikir pula begitu.

438
00:34:11,340 --> 00:34:12,508
Saya faham.

439
00:34:13,134 --> 00:34:18,306
Hubungan kita dah lama terbentuk
hingga kita mungkin tak menghargainya.

440
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
Tapi awak sentiasa

441
00:34:21,726 --> 00:34:24,228
setia dan boleh diharap, Pen.

442
00:34:25,313 --> 00:34:28,441
Saya tak layak dipuji
kerana kesetiaan saya.

443
00:34:30,151 --> 00:34:31,819
Ada masalahkah?

444
00:34:32,904 --> 00:34:33,780
Tak ada.

445
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
Saya hampir terlupa.

446
00:34:39,160 --> 00:34:42,121
Boleh awak tolong saya sekali lagi?

447
00:34:42,205 --> 00:34:45,500
Selagi perjanjian saya
dengan sepupu awak belum selesai,

448
00:34:45,583 --> 00:34:48,086
tolong rahsiakannya daripada Anthony.

449
00:34:48,711 --> 00:34:52,340
Boleh awak rahsiakannya,
terutamanya daripada Eloise?

450
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
Saya tahu kalian rapat, tapi…

451
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
En. Bridgerton.

452
00:34:58,930 --> 00:35:01,307
Saya tak tahu kami ada pelawat hari ini.

453
00:35:02,558 --> 00:35:05,770
Cik Penelope iring saya keluar
sementara saya menceceh

454
00:35:05,853 --> 00:35:09,148
tentang kisah yang memalukan
untuk dikongsi dengan orang lain.

455
00:35:25,748 --> 00:35:28,584
Saya dah ingatkan awak
tentang orang yang sesuai

456
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
dijadikan pelabur perniagaan kita.

457
00:35:31,254 --> 00:35:33,714
Saya suka apabila awak menggelarnya
perniagaan kita.

458
00:35:35,133 --> 00:35:38,678
Saya dah cuba tolak tawaran En. Bridgerton
tapi dia mendesak.

459
00:35:38,761 --> 00:35:41,347
Keluarganya dilanda skandal,
tapi dia masih mahu melabur.

460
00:35:41,430 --> 00:35:44,475
Keadaan itulah
yang buat dia ingin melabur.

461
00:35:44,559 --> 00:35:46,853
Dia mahu melabur sekarang

462
00:35:46,936 --> 00:35:51,607
sebelum semua orang enggan dikaitkan
dengan dia dan keluarganya.

463
00:35:54,068 --> 00:35:55,653
Ada bil lagi, Pn. Varley?

464
00:35:55,736 --> 00:35:59,657
Kad jemputan, tuan.
Ada beberapa jemputan sebenarnya.

465
00:35:59,740 --> 00:36:01,576
Ini tak mengejutkan langsung.

466
00:36:08,583 --> 00:36:12,587
- Kad jemputan dah sedia untuk diedarkan.
- Bagus, Pn. Wilson.

467
00:36:13,129 --> 00:36:17,675
Cucu saya, Augie, batuk-batuk,
jadi duchess tak dapat hadiri majlis kita.

468
00:36:17,758 --> 00:36:20,094
Sebab itulah ia amat penting

469
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
untuk kita semua hayati tema keharmonian…

470
00:36:28,811 --> 00:36:31,689
dan bekerjasama
untuk mengagumkan tetamu kita.

471
00:36:33,232 --> 00:36:35,735
Dengan sokongan yang padu,
ratu mungkin dapat melupakan

472
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
kejadian perkahwinan itu.

473
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
- Sesaknya nafas saya.
- Eloise?

474
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
Kamu tak sihat?

475
00:36:49,999 --> 00:36:52,710
Jangan risau, ibu.
Saya akan hadiri majlis ibu.

476
00:36:52,793 --> 00:36:55,004
Berpura-pura bersama kami semua.

477
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
Ibu buat semua ini demi kita semua.

478
00:36:57,882 --> 00:37:00,468
Mungkin ibu masih sempat tukar tema ibu.

479
00:37:02,803 --> 00:37:05,139
Akhbar Whistledown tiada hari ini?

480
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
Selamat sejahtera.

481
00:37:32,250 --> 00:37:34,293
- Saya akan mengaku.
- Apa?

482
00:37:34,377 --> 00:37:36,504
Saya dah siasat tentang Whistledown.

483
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
Saya akan terbitkan akhbar palsu

484
00:37:39,006 --> 00:37:41,801
dan jadi sekutu yang baginda cari.

485
00:37:41,884 --> 00:37:44,220
Dengan bantuan En. Sharpe, ya?

486
00:37:44,303 --> 00:37:46,681
Saya tak mahu bercakap tentang dia lagi.

487
00:37:47,473 --> 00:37:49,225
Ini demi keluarga saya, Pen.

488
00:37:49,934 --> 00:37:52,019
Kalau ratu sokong kita,

489
00:37:52,103 --> 00:37:55,690
masyarakat akan lupakan
semua skandal keluarga kami.

490
00:37:55,773 --> 00:37:58,359
Eloise, jangan terburu-buru.

491
00:37:58,442 --> 00:38:02,446
Masa dah suntuk dan jika perlu,
saya akan mengaku saya Whistledown.

492
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
Ia pasti terbongkar.
Awak tak boleh menipu.

493
00:38:05,157 --> 00:38:06,367
Apa akan jadi…

494
00:38:08,703 --> 00:38:11,497
Apa akan jadi jika Lady Whistledown
keluarkan akhbar baru?

495
00:38:12,373 --> 00:38:16,502
Lantaklah apa dia mahu atau tak mahu buat.
Bagi saya, dia dah tiada.

496
00:38:17,086 --> 00:38:18,879
Pen, saya dah buat keputusan.

497
00:38:18,963 --> 00:38:23,217
Setidak-tidaknya, ia akan beri saya masa
untuk mencari penulis sebenar

498
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
dan biar dia terima balasannya.

499
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Saya mahu ucap terima kasih

500
00:38:28,681 --> 00:38:31,809
kerana awak sentiasa setia di sisi saya

501
00:38:31,892 --> 00:38:33,811
biar apa jua yang berlaku.

502
00:39:01,547 --> 00:39:03,758
SELAMAT DATANG KE MAJLIS BRIDGERTON
25 JULAI 1814

503
00:39:08,721 --> 00:39:12,600
<i>Kenapakah pengkhianatan mengujakan kita?</i>

504
00:39:17,229 --> 00:39:21,442
<i>Masyarakat ini hairan</i>
<i>dan berasa tidak tenteram</i>

505
00:39:21,525 --> 00:39:26,238
<i>selepas perkahwinan teragung</i>
<i>gagal menjadi kenyataan.</i>

506
00:39:29,909 --> 00:39:33,829
<i>Namun, sumber yang boleh dipercayai</i>
<i>telah memaklumkan penulis ini</i>

507
00:39:33,913 --> 00:39:36,207
<i>bahawa perkahwinan viscount yang gagal</i>

508
00:39:36,290 --> 00:39:38,459
<i>bukan satu-satunya pengkhianatan</i>

509
00:39:38,542 --> 00:39:42,088
<i>yang keluarga Bridgerton</i>
<i>perlu tangani sekarang.</i>

510
00:40:14,412 --> 00:40:15,371
Nampaknya,

511
00:40:15,996 --> 00:40:18,124
ini sungguh tak disangka.

512
00:40:19,375 --> 00:40:21,961
Agaknya sekarang masih awal.

513
00:40:23,838 --> 00:40:27,591
- Puan masih mahu kami bermain?
- Tak perlu.

514
00:40:33,139 --> 00:40:37,351
Saya mahu pergi ke studio.
Saya enggan bersama orang yang berduka.

515
00:40:37,435 --> 00:40:38,853
- Tunggu.
- Ya, abang tak suka.

516
00:40:38,936 --> 00:40:40,146
Menarilah dulu.

517
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
Kita akan menari.

518
00:40:46,777 --> 00:40:48,279
Sudut pandangan baru, ya?

519
00:40:49,113 --> 00:40:50,448
Menari? Dengan siapa?

520
00:40:50,531 --> 00:40:51,490
Anthony.

521
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Hyacinth!

522
00:40:54,827 --> 00:40:55,911
Ya, abang?

523
00:40:58,747 --> 00:41:00,541
Turunlah. Menari dengan abang.

524
00:41:01,542 --> 00:41:03,335
Kalau begitu, saya nak juga.

525
00:41:11,177 --> 00:41:12,094
Mari.

526
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
Tunjuk kepada saya hasil kelas tarian

527
00:41:14,972 --> 00:41:17,141
yang kamu ambil, En. Bridgerton.

528
00:41:17,224 --> 00:41:18,601
Saya pun tak sehandal dia.

529
00:41:18,684 --> 00:41:22,021
Mainkan muzik rancak.
Contohnya, tarian rakyat.

530
00:41:23,439 --> 00:41:27,359
Rasanya ibu pilih tema keharmonian.

531
00:42:58,117 --> 00:42:59,785
Jom menari <i>quadrille pula.</i>

532
00:43:02,371 --> 00:43:05,207
Mungkin kita patut makan pula.

533
00:43:06,625 --> 00:43:07,585
Ya.

534
00:43:15,634 --> 00:43:18,762
Memandangkan masyarakat kita
mudah terpedaya,

535
00:43:18,846 --> 00:43:21,140
saya tak sangka

536
00:43:21,223 --> 00:43:24,226
yang mereka tak percaya
cerita kita, Lady Danbury.

537
00:43:24,310 --> 00:43:25,477
Apa dah berlaku?

538
00:43:25,978 --> 00:43:27,187
…diterima, puan.

539
00:43:28,731 --> 00:43:30,649
Mungkin kita patut tanya mereka.

540
00:43:32,318 --> 00:43:33,360
Pn. Wilson?

541
00:43:33,861 --> 00:43:35,696
Ada apa-apa yang tak kena?

542
00:43:37,406 --> 00:43:39,450
Ini baru saja diterima, puan.

543
00:43:43,037 --> 00:43:44,705
Itu Lady Whistledown?

544
00:43:46,165 --> 00:43:47,708
Itu akhbar terbitannya?

545
00:43:47,791 --> 00:43:49,752
Ya.

546
00:43:50,336 --> 00:43:53,172
Sekarang, kita dah tahu
sebab kita saja di sini.

547
00:43:53,839 --> 00:43:56,592
<i>Jika seluruh kehidupan kita disarikan</i>

548
00:43:56,675 --> 00:43:59,386
<i>kepada pilihan-pilihan yang kita buat,</i>

549
00:43:59,470 --> 00:44:04,224
<i>ternyata Eloise Bridgerton telah membuat</i>
<i>satu keputusan yang berbahaya,</i>

550
00:44:04,308 --> 00:44:06,852
<i>bahkan, mungkin juga memusnahkannya.</i>

551
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
<i>Ini kerana dia telah terlibat,</i>

552
00:44:10,481 --> 00:44:14,193
<i>tanpa diiringi sesiapa,</i>
<i>dengan orang yang tak sepatutnya.</i>

553
00:44:15,194 --> 00:44:18,489
<i>Golongan radikal politik.</i>

554
00:44:30,751 --> 00:44:32,169
Awak nampak gembira.

555
00:44:32,252 --> 00:44:35,756
Nampaknya jiran kita
akan dirundung kesusahan agak lama.

556
00:44:37,132 --> 00:44:41,178
Colin Bridgerton, terimalah.
Buat perjanjian itu dengannya.

557
00:44:46,350 --> 00:44:48,268
<i>Mungkin anak gadis itu</i>

558
00:44:48,352 --> 00:44:51,939
<i>telah berfikir masak-masak</i>
<i>sebelum membuat keputusan.</i>

559
00:44:52,022 --> 00:44:53,065
<i>Atau</i> ,

560
00:44:53,899 --> 00:44:56,568
<i>mungkin, ia dibuat secara terburu-buru.</i>

561
00:45:12,000 --> 00:45:16,004
<i>Walau apa jua yang berlaku,</i>
<i>kita semua perlu ingat,</i>

562
00:45:16,088 --> 00:45:18,757
<i>kalau dah berani buat,</i>

563
00:45:18,841 --> 00:45:21,719
<i>kenalah berani tanggung.</i>

564
00:45:28,934 --> 00:45:30,686
Mari kita pulang.

565
00:45:31,353 --> 00:45:33,355
Kakak tak pedulikan perasaan saya.

566
00:45:33,439 --> 00:45:34,773
Edwina, kejamnya kita…

567
00:45:34,857 --> 00:45:38,902
Jangan cuba tuduh
seolah-olah saya yang kejam.

568
00:45:40,738 --> 00:45:42,906
Saya mungkin tak kenal diri sendiri,

569
00:45:43,490 --> 00:45:46,827
tapi setidak-tidaknya,
saya tahu saya tak sekejam kakak.

570
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
Apa awak buat di sini?

571
00:46:30,662 --> 00:46:32,581
- Maafkan saya.
- Tunggulah dulu.

572
00:46:32,664 --> 00:46:34,541
- Awak datang dulu.
- Saya dah nak pergi.

573
00:46:34,625 --> 00:46:36,168
Ini rumah awak.

574
00:46:36,251 --> 00:46:37,294
Itu tak penting.

575
00:46:37,377 --> 00:46:38,712
Mungkin ia penting.

576
00:46:39,546 --> 00:46:41,465
- Kenapa awak begini?
- Awak yang mendesak.

577
00:46:41,548 --> 00:46:43,967
- Ini cara awak bertolak ansur?
- Selamat malam.

578
00:46:44,051 --> 00:46:45,219
Tak bolehkah awak setuju?

579
00:46:49,556 --> 00:46:52,935
Awak begini sejak kali pertama
kita berjumpa di hutan itu.

580
00:46:53,018 --> 00:46:55,521
Keras kepala, tak bertolak ansur,

581
00:46:55,604 --> 00:46:58,607
enggan akur terhadap akal budi.

582
00:46:58,690 --> 00:47:02,611
Saya faham jika lelaki seperti awak
sukar terima sifat-sifat itu.

583
00:47:03,904 --> 00:47:06,698
Awak dapat semua kehendak awak,
biasa mengarah…

584
00:47:06,782 --> 00:47:09,368
- Saya tak mengarah awak.
- Ada, dan awak mahu saya patuh.

585
00:47:09,451 --> 00:47:11,078
- Jangan harap.
- Dengarlah.

586
00:47:11,161 --> 00:47:14,498
Tidak sekali-kali, dengan awak atau orang
yang tak sependapat dengan saya!

587
00:47:14,581 --> 00:47:16,458
Begitu lama awak ambil masa

588
00:47:16,542 --> 00:47:18,919
untuk menerima hakikat itu…

589
00:47:19,002 --> 00:47:21,213
- Awak nak tahu kenapa?
- Awak tak tahu sebabnya.

590
00:47:21,296 --> 00:47:22,631
- Saya tahu.
- Silakan.

591
00:47:22,714 --> 00:47:24,341
Kongsilah pengetahuan kendiri awak.

592
00:47:24,424 --> 00:47:26,385
Saya tak pernah jumpa wanita seperti awak.

593
00:47:28,846 --> 00:47:30,097
Jiwa saya kacau

594
00:47:31,348 --> 00:47:34,101
kerana kehadiran awak dalam hidup saya.

595
00:47:39,773 --> 00:47:42,693
Nama keluarga saya bakal busuk.

596
00:47:43,318 --> 00:47:48,073
Saya yakin semua adik-beradik saya
membenci saya, termasuklah ibu saya,

597
00:47:48,156 --> 00:47:49,950
walaupun saya banyak berkorban

598
00:47:50,033 --> 00:47:50,868
untuk mereka.

599
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Namun,

600
00:47:52,911 --> 00:47:54,830
setiap butir fikiran saya

601
00:47:54,913 --> 00:47:58,250
dan setiap nafas
yang saya hela hanya untuk…

602
00:48:00,669 --> 00:48:01,587
awak.

603
00:48:03,380 --> 00:48:05,716
Awak fikir saya mahu rasa begini?

604
00:48:06,425 --> 00:48:10,095
Cuba melawan hasrat
untuk sentiasa bersama awak?

605
00:48:11,263 --> 00:48:13,181
Lari bersama awak?

606
00:48:15,309 --> 00:48:16,226
Merealisasikan…

607
00:48:17,352 --> 00:48:20,814
bayangan nafsu terlarang,

608
00:48:21,356 --> 00:48:22,274
walau

609
00:48:23,150 --> 00:48:25,736
berkali-kali saya mengingatkan diri saya

610
00:48:25,819 --> 00:48:29,448
yang saya lelaki budiman
dan awak wanita sopan dan…

611
00:48:30,032 --> 00:48:31,325
Bau itu.

612
00:48:33,619 --> 00:48:36,705
Ia kekal terpahat di minda saya

613
00:48:36,788 --> 00:48:40,292
sejak kita bertemu
semasa majlis di dewan berkaca itu.

614
00:48:45,172 --> 00:48:46,089
Bunga bakung.

615
00:48:55,182 --> 00:48:57,225
- Hentikannya.
- Perlukah?

616
00:48:57,309 --> 00:48:59,728
Itu tindakan terbaik. Tolong hentikannya!

617
00:48:59,811 --> 00:49:00,938
Ini salah awak.

618
00:49:01,021 --> 00:49:04,483
Selama ini, awak buat saya tak keruan

619
00:49:04,566 --> 00:49:07,694
dan mempersoalkan semula pendirian saya.

620
00:49:08,987 --> 00:49:12,240
Saya datang ke sini
untuk menyelamatkan keluarga saya.

621
00:49:12,783 --> 00:49:15,452
- Segala yang saya buat…
- Hanya untuk mereka.

622
00:49:19,790 --> 00:49:21,541
- Hanya untuk mereka.
- Ya.

623
00:49:22,417 --> 00:49:24,586
Awak yang perlu berhenti.

624
00:49:29,549 --> 00:49:31,176
Awak yang perlu berhenti.

625
00:49:32,010 --> 00:49:35,722
- Sebelum…
- Sebelum kita mendahulukan diri kita?

626
00:49:48,026 --> 00:49:49,152
Masuklah ke dalam rumah.

627
00:49:53,115 --> 00:49:54,116
Masuklah

628
00:49:54,700 --> 00:49:57,953
ke dalam rumah.

629
00:49:59,705 --> 00:50:02,499
Bukankah saya baru kata
yang awak suka mengarah?

630
00:50:22,144 --> 00:50:23,395
Saya akan berhenti.

631
00:50:23,478 --> 00:50:24,980
- Teruskannya.
- Ia perlu.

632
00:50:25,063 --> 00:50:26,982
Teruskannya.

633
00:53:21,031 --> 00:53:22,699
Saya perlu jumpa Cik Sharma.

634
00:53:32,209 --> 00:53:35,170
Memang hari masih awal,
tapi boleh beritahu dia yang saya datang?

635
00:53:35,253 --> 00:53:37,339
Malangnya itu mustahil, tuan.

636
00:53:37,422 --> 00:53:39,216
Dia tiada di rumah.

637
00:53:39,299 --> 00:53:41,301
Salah seekor kuda juga dah tiada.

638
00:54:27,097 --> 00:54:28,181
Ayuh!

639
00:54:30,183 --> 00:54:31,184
Cik Sharma!

640
00:54:37,357 --> 00:54:38,191
Cik Sharma!

641
00:54:43,405 --> 00:54:44,906
Tidak! Cik Sharma!

642
00:55:00,005 --> 00:55:01,589
Kate!

643
00:55:04,092 --> 00:55:05,468
Tidak.

644
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
Kate!

645
00:56:50,782 --> 00:56:54,702
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin

