1
00:00:11,052 --> 00:00:14,305
‪NETFLIX シリーズ

2
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
‪しっかりしろ　大丈夫だ

3
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‪しっかり

4
00:01:11,154 --> 00:01:11,696
‪子爵

5
00:01:11,780 --> 00:01:12,697
‪部屋を

6
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
‪ケイト

7
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
‪外科医を呼べ

8
00:01:17,744 --> 00:01:21,331
‪後頭部に傷が　縫合が必要だ

9
00:01:22,040 --> 00:01:23,833
‪シャルマ嬢　答えて

10
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
‪毛布を

11
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
‪治療の邪魔です

12
00:01:35,095 --> 00:01:37,764
‪従者に聞いて来た

13
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
‪容体は？

14
00:01:39,891 --> 00:01:40,975
‪分からん

15
00:01:41,976 --> 00:01:42,894
‪大丈夫か？

16
00:01:50,610 --> 00:01:51,945
‪私のせいだ

17
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
‪この私の

18
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
‪アンソニー　おい

19
00:02:04,207 --> 00:02:05,542
‪アンソニー

20
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
社交界新聞は？

21
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
１週間も出ない

22
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
今までなら
３号出たことも

23
00:02:27,272 --> 00:02:30,400
急進主義者に
動きがないからよ

24
00:02:30,483 --> 00:02:31,860
エロイーズにね

25
00:02:33,361 --> 00:02:36,156
おい 社交界新聞は？

26
00:02:36,239 --> 00:02:38,950
ありません
普通の新聞なら

27
00:02:40,743 --> 00:02:42,078
つまらん

28
00:02:43,538 --> 00:02:48,042
‪私の結婚式は
‪報じてほしいのに

29
00:02:48,126 --> 00:02:52,964
‪退屈な式を報じたくなくて
‪引退したのね

30
00:02:53,047 --> 00:02:55,675
‪自分の罪に気付いたのよ

31
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
‪エロイーズに会わせて

32
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
‪あの家に足を踏み入れないで

33
00:03:02,724 --> 00:03:05,351
‪ブリジャートン氏の件は？

34
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
‪今日にでも契約を結ぶ

35
00:03:07,937 --> 00:03:08,938
‪いいわ

36
00:03:09,022 --> 00:03:13,443
‪お金は十分集まったし
‪そろそろ使わない？

37
00:03:13,526 --> 00:03:15,904
‪銃の棚を大きくする

38
00:03:15,987 --> 00:03:18,698
‪それよりお祝いしましょう

39
00:03:18,781 --> 00:03:19,949
‪ヴァーリー

40
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
‪舞踏会を開くわ

41
00:03:22,869 --> 00:03:23,661
‪名案だ

42
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
‪ようやく婚約祝いね

43
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
‪フェザリントン家の
‪再起を祝うの

44
00:03:29,250 --> 00:03:34,172
‪金ぴかに飾って
‪とびきり豪華にするわよ

45
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
‪舞踏会の名称は…

46
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
‪“フェザリントン舞踏会”

47
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
‪個性的

48
00:03:40,511 --> 00:03:43,014
‪すぐ招待状を出します

49
00:03:43,097 --> 00:03:46,809
‪ブリジャートン家と
‪シャルマ家は？

50
00:03:46,893 --> 00:03:48,770
‪今の状況では…

51
00:03:48,853 --> 00:03:51,564
‪両家がそろえば見もの

52
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
‪客の娯楽になる

53
00:03:53,524 --> 00:03:57,111
‪シャルマ嬢は意識不明なのよ

54
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
‪面白がるなんて

55
00:04:00,281 --> 00:04:03,660
‪とにかく
‪招待状は送りましょう

56
00:04:03,743 --> 00:04:06,788
‪羽振りのよさを見せつけるの

57
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
‪苦労したのだから

58
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
‪準備を

59
00:04:21,678 --> 00:04:25,014
‪今回はバラとライラックを

60
00:04:25,098 --> 00:04:26,891
‪お願いね

61
00:04:28,977 --> 00:04:31,104
‪またシャルマ家に？

62
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
‪枕元に枯れた花は気の毒よ

63
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‪舞踏会は欠席だね？

64
00:04:38,569 --> 00:04:41,990
‪どうかしら
‪招待はありがたいわ

65
00:04:42,573 --> 00:04:46,160
‪散歩中に
‪２度も無視されたもの

66
00:04:46,244 --> 00:04:48,788
‪“新聞”が休刊中でよかった

67
00:04:48,871 --> 00:04:52,333
‪筆を折ったようだ
‪そうだろ？

68
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
‪エロイーズ

69
00:04:54,836 --> 00:04:58,089
‪気晴らしに
‪ペネロペと散歩でも

70
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
‪私と一緒なんて
‪迷惑になるだけ

71
00:05:01,884 --> 00:05:04,304
‪悪名高き令嬢だもの

72
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
‪認めたら？

73
00:05:05,638 --> 00:05:08,308
‪使用人が３人も辞めたのか

74
00:05:08,891 --> 00:05:10,351
‪私に報告もなく

75
00:05:10,935 --> 00:05:13,730
‪これも悪評の影響なの

76
00:05:13,813 --> 00:05:17,442
‪コリン　何か私に報告は？

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,986
‪使用人の件で？

78
00:05:20,069 --> 00:05:23,531
‪家計から大金を持ち出したな

79
00:05:23,614 --> 00:05:27,452
‪台帳を整理していて気付いた

80
00:05:28,286 --> 00:05:29,537
‪用途は？

81
00:05:31,998 --> 00:05:36,294
‪フェザリントン男爵の
‪鉱山への投資だ

82
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
‪この家の者ときたら

83
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
‪考えなしで困る

84
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
‪まだ21歳だ

85
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
‪自由はないの？

86
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
‪黙れ

87
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
‪お前の素行には
‪叱る言葉もない

88
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
‪失礼するわ

89
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
‪私も

90
00:05:54,228 --> 00:05:58,066
‪心配しないで
‪詳細は報告するよ

91
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
‪私はお絵描きに

92
00:06:00,401 --> 00:06:01,444
‪私は読書

93
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
‪僕はラテン語

94
00:06:10,828 --> 00:06:12,205
‪容体は？

95
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
‪分かりません

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
‪１週間もお見舞いせず？

97
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
‪忙しかったのです

98
00:06:29,055 --> 00:06:32,850
‪あなたを見ていると
‪心配になる

99
00:06:34,560 --> 00:06:36,979
‪話す時間はない

100
00:06:39,315 --> 00:06:40,191
‪そう

101
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
‪では時間を作るべきよ

102
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
‪お嬢様　お届け物です

103
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
‪要らない

104
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
‪これはお望みかと

105
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
‪外にいます

106
00:08:14,952 --> 00:08:15,995
‪読んだか

107
00:08:16,579 --> 00:08:18,664
‪なぜ黙っていたの？

108
00:08:19,290 --> 00:08:23,836
‪ずっと知っていながら
‪嘘(うそ)‪をつき続けたのね

109
00:08:23,920 --> 00:08:27,548
‪“新聞”はここで
‪印刷されていたのに

110
00:08:27,632 --> 00:08:28,925
‪言えなかった

111
00:08:29,634 --> 00:08:31,511
‪筆者の目があった

112
00:08:32,136 --> 00:08:35,598
‪なぜ君を突き放したと思う？

113
00:08:36,974 --> 00:08:40,853
‪君の悪い記事が
‪出ないようにだ

114
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
‪遅かった

115
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
‪僕が悪かった

116
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
‪何もかも

117
00:08:52,865 --> 00:08:56,577
‪今は別の印刷所だが
‪真実を告げようと

118
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
‪それだけ？

119
00:09:01,123 --> 00:09:03,084
‪今こそ好機よ

120
00:09:03,167 --> 00:09:06,921
‪筆者は執筆をやめて
‪油断している

121
00:09:07,004 --> 00:09:11,842
‪あなたと私が協力すれば
‪正体を暴ける

122
00:09:17,723 --> 00:09:19,642
‪全部 話して

123
00:09:20,434 --> 00:09:24,438
‪原稿は週に２回
‪早朝に届けられた

124
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
‪小包で？

125
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
‪いいや

126
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
‪絹に縫い込まれて

127
00:09:38,202 --> 00:09:42,498
‪お招きいただき
‪光栄に思います 陛下

128
00:09:42,582 --> 00:09:45,918
‪もうお会いいただけないかと

129
00:09:46,002 --> 00:09:47,795
‪あの後では

130
00:09:47,878 --> 00:09:48,921
‪そうね

131
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
‪でも暇になったの

132
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
‪“新聞”が出なくなって

133
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
‪代わりに
‪あなたの話を聞かせて

134
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
‪まだ理由を聞いていないわ

135
00:10:01,726 --> 00:10:06,397
‪なぜ子爵と花嫁は
‪結婚を取りやめたの？

136
00:10:06,480 --> 00:10:10,318
‪子爵の妹の急進主義のせい？

137
00:10:10,901 --> 00:10:12,445
‪どうでしょう

138
00:10:12,528 --> 00:10:18,200
‪シャルマ嬢が回復するまでは
‪それどころではなく

139
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
‪ご存じかと

140
00:10:20,369 --> 00:10:21,579
‪もちろん

141
00:10:21,662 --> 00:10:25,333
‪見舞いに
‪首飾りを送りましょう

142
00:10:25,916 --> 00:10:27,335
‪お優しい

143
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
‪当然よ

144
00:10:29,045 --> 00:10:32,340
‪今季は他に婚礼はないの？

145
00:10:32,965 --> 00:10:34,133
‪ファイフ卿は？

146
00:10:34,216 --> 00:10:37,053
‪あのハープの下手な娘と

147
00:10:37,136 --> 00:10:39,555
‪その縁談は初耳です

148
00:10:39,639 --> 00:10:45,436
‪レディ･ホイッスルダウンの
‪早耳にはかないません

149
00:10:45,936 --> 00:10:50,066
‪何か他に
‪興味の持てることを⸺

150
00:10:50,149 --> 00:10:54,153
‪お探しになっては
‪いかがです？

151
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
‪何を考えてるの

152
00:11:04,080 --> 00:11:07,875
‪あなたの仕事は
‪客のもてなしよ

153
00:11:09,377 --> 00:11:11,420
‪それで鉱山の場所は？

154
00:11:11,504 --> 00:11:16,384
‪言いたくない
‪商売敵に知られたら困る

155
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
‪モンドリッチ

156
00:11:17,385 --> 00:11:18,678
‪いたのか

157
00:11:18,761 --> 00:11:20,513
‪彼のクラブだ

158
00:11:20,596 --> 00:11:25,059
‪男爵は我が物顔で
‪ここで悪巧みを

159
00:11:25,142 --> 00:11:27,687
‪悪巧みとは失敬な

160
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
‪この男を信じてはいけない

161
00:11:30,815 --> 00:11:31,982
‪詐欺師だ

162
00:11:32,066 --> 00:11:33,901
‪何を言う

163
00:11:34,402 --> 00:11:37,279
‪前男爵もそうだった

164
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
‪私は愚かにも⸺

165
00:11:39,448 --> 00:11:43,411
‪彼の恥ずべき行為に
‪加担してしまった

166
00:11:43,494 --> 00:11:45,329
‪よく考えてくれ

167
00:11:45,413 --> 00:11:50,459
‪フェザリントン家に
‪派手な舞踏会を開く余裕は…

168
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
‪やめてくれ

169
00:11:52,878 --> 00:11:57,216
‪あの家が悪く言われる
‪いわれはない

170
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
‪発言には気を付けることだ

171
00:12:00,761 --> 00:12:04,265
‪これ以上
‪客を失いたくないだろう

172
00:12:05,766 --> 00:12:08,936
‪他の場所で話しましょう

173
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
‪コリンが乗った

174
00:12:23,993 --> 00:12:28,706
‪今は私の寝室なのよ
‪いきなり入らないで

175
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
‪失礼

176
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
‪舞踏会の準備は順調よ

177
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
‪花も飲み物も金色

178
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
‪金色は嫌い？

179
00:12:39,800 --> 00:12:44,305
‪もう狙える相手が
‪いなくなった

180
00:12:44,805 --> 00:12:45,848
‪まだよ

181
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
‪私たちはよくやった

182
00:12:48,893 --> 00:12:53,773
‪地方の裕福な家に
‪話を持ちかければいい

183
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
‪手間と時間が かかりすぎる

184
00:12:57,860 --> 00:13:02,615
‪ロンドンの投資家が
‪利益の還元を求め出し

185
00:13:02,698 --> 00:13:05,701
‪この計画は崩壊する

186
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
‪逃げ道の用意はないの？

187
00:13:10,247 --> 00:13:11,791
‪ロンドンを去り

188
00:13:13,626 --> 00:13:14,835
‪米国へ

189
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
‪それはできない

190
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
‪成功は好きだろう？

191
00:13:20,216 --> 00:13:23,385
‪新天地では
‪もっと大きくやれる

192
00:13:23,886 --> 00:13:27,515
‪機会も富も
‪２人で手に入れよう

193
00:13:28,557 --> 00:13:31,018
‪ポーシャ　あちらでは⸺

194
00:13:31,101 --> 00:13:35,064
‪ちっぽけな町と違い
‪何でもできる

195
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
‪米国には王室がない

196
00:13:39,902 --> 00:13:41,821
‪王妃にもなれる

197
00:13:55,209 --> 00:13:56,544
‪考えてくれ

198
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
‪それから

199
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
‪金色は大好きだ

200
00:14:21,610 --> 00:14:23,863
‪ひどいわ お姉様

201
00:14:25,781 --> 00:14:28,450
‪私を置いていかないで

202
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
‪お願い

203
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
‪エドウィーナ

204
00:14:54,894 --> 00:14:57,771
‪お母様　レディ･ダンベリー

205
00:15:02,693 --> 00:15:03,986
‪目覚めたの

206
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
‪よかった　医者を呼んで

207
00:15:07,072 --> 00:15:08,198
‪ケイト

208
00:15:08,782 --> 00:15:10,159
‪覚えてる？

209
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
‪馬に乗っていて…

210
00:15:15,080 --> 00:15:16,373
‪落ちた

211
00:15:16,999 --> 00:15:19,543
‪ごめんなさい

212
00:15:19,627 --> 00:15:22,004
‪いいから休んで

213
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
‪子爵は会いに来た？

214
00:15:30,596 --> 00:15:31,513
‪子爵は…

215
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
‪あなたを助けてくれたの

216
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
‪勇ましかった

217
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
‪ここに運んでくれたわ

218
00:15:44,109 --> 00:15:44,902
‪その後は？

219
00:15:53,243 --> 00:15:54,286
‪そう

220
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
‪そうね

221
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
‪休むわ

222
00:16:18,727 --> 00:16:20,854
‪すぐ居間に行くよ

223
00:16:20,938 --> 00:16:21,772
‪アンソニー

224
00:16:24,900 --> 00:16:25,859
‪回復を？

225
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
‪メイドから連絡が

226
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
‪考えたくもないわね

227
00:17:00,561 --> 00:17:02,855
‪目の前で倒れるなんて

228
00:17:05,024 --> 00:17:06,150
‪自分の⸺

229
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
‪愛する人が

230
00:17:13,699 --> 00:17:14,908
‪胸が痛むわ

231
00:17:15,409 --> 00:17:20,998
‪あなたは目の前で
‪お父様を亡くし 直後から

232
00:17:21,081 --> 00:17:25,127
‪多くを背負わなくては
‪ならなかった

233
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
‪あの日に戻れるなら

234
00:17:28,630 --> 00:17:32,342
‪全てやり直してあげたい

235
00:17:34,178 --> 00:17:35,721
‪毎日 そう思う

236
00:17:35,804 --> 00:17:40,768
‪夜 目を閉じる前も
‪朝 目を開ける前も

237
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
‪後悔ばかり

238
00:17:57,910 --> 00:18:00,079
‪シャルマ嬢には会えない

239
00:18:12,591 --> 00:18:17,554
‪エドモンドを失ったことは
‪最大の不幸だった

240
00:18:18,847 --> 00:18:20,974
‪あの痛みは

241
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
‪言葉では表せない

242
00:18:29,775 --> 00:18:33,862
‪でも
‪そんな私を慰めてくれたのは

243
00:18:34,363 --> 00:18:35,739
‪確信だった

244
00:18:36,240 --> 00:18:40,577
‪何度やり直しても
‪彼を選ぶという確信

245
00:18:41,787 --> 00:18:46,375
‪彼を失うたびに
‪同じ痛みを味わうとしても

246
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
‪真実の愛の喜びは
‪それに勝るからよ

247
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
‪信じて

248
00:18:59,888 --> 00:19:02,808
‪彼女を手放しては駄目

249
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
‪諦めないで

250
00:19:15,112 --> 00:19:18,282
‪“仕立屋”

251
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‪ブリジャートン嬢

252
00:19:26,206 --> 00:19:29,793
‪お１人で？
‪ドレスはお嫌いかと

253
00:19:29,877 --> 00:19:31,336
‪着るのはね

254
00:19:31,420 --> 00:19:34,339
‪あなたを裸にしに来たの

255
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
‪ホイッスルダウンの
‪協力者ね？

256
00:19:42,681 --> 00:19:45,058
‪すごい想像力だこと

257
00:19:46,351 --> 00:19:49,229
‪本人でこそなかったけど

258
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
‪ここでは毎日
‪荷物が出入りしている

259
00:19:53,150 --> 00:19:58,113
‪怪しまれず原稿を受け取り
‪印刷所に運べる

260
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
‪何の話かしら

261
00:20:02,618 --> 00:20:05,954
‪“古臭いが腕は確かである”

262
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
‪“新聞”も褒めている

263
00:20:07,915 --> 00:20:12,085
‪“古臭い”が
‪褒め言葉とは思えない

264
00:20:12,169 --> 00:20:13,795
‪店は繁盛した

265
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
‪エロイーズ嬢

266
00:20:15,714 --> 00:20:20,802
‪恥知らずの筆者に
‪関わるほど愚かじゃない

267
00:20:21,553 --> 00:20:25,182
‪あなたも嗅ぎ回るのは
‪やめるべき

268
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
‪これ以上 評判を落とす前に

269
00:20:29,144 --> 00:20:30,145
‪違う？

270
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
‪マダム　金色のドレスを

271
00:20:38,320 --> 00:20:39,238
‪エロイーズ

272
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
‪外に来て

273
00:20:52,584 --> 00:20:55,295
‪今だけ話をさせて

274
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
‪やっぱりあの印刷所だった

275
00:20:58,382 --> 00:20:59,675
‪テオに聞いた

276
00:21:00,801 --> 00:21:03,887
‪筆者探しはやめたはず

277
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
‪でも もう少しなの

278
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
‪怒鳴らないで

279
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
‪ごめん

280
00:21:13,146 --> 00:21:16,692
‪テオとのこと
‪噂(うわさ)‪になっているのよ

281
00:21:17,484 --> 00:21:20,070
‪庶民の男と恋仲だと

282
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
‪知らないの？

283
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
‪誰が噂しているの？

284
00:21:24,324 --> 00:21:25,409
‪使用人よ

285
00:21:25,492 --> 00:21:29,162
‪そこから
‪私の姉の耳にまで入った

286
00:21:31,415 --> 00:21:33,834
‪本当？　慎重にしたのに

287
00:21:33,917 --> 00:21:35,502
‪助かったわね

288
00:21:36,503 --> 00:21:39,673
‪もし記事にされていたら？

289
00:21:40,799 --> 00:21:44,303
‪あなたの家は窮地にあるのよ

290
00:21:45,053 --> 00:21:48,432
‪ホイッスルダウンを
‪敬愛したり憎んだり

291
00:21:48,515 --> 00:21:52,686
‪彼女にとらわれるのは
‪もうやめて

292
00:21:54,396 --> 00:21:57,316
‪あなたの悪い噂は消える

293
00:21:58,984 --> 00:22:02,321
‪元の私たちに戻れるわ

294
00:22:18,920 --> 00:22:21,590
‪お仲間に入れてくれ

295
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
‪歓迎だ

296
00:22:23,550 --> 00:22:27,846
‪もうすぐ絵の中の私が
‪動き出しそうよ

297
00:22:27,929 --> 00:22:28,847
‪それは

298
00:22:30,057 --> 00:22:30,974
‪そこへ

299
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
‪見事だ

300
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
‪君の最高傑作だ

301
00:22:40,817 --> 00:22:43,236
‪では祝杯を上げよう

302
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
‪才能が開花してよかった

303
00:22:47,491 --> 00:22:50,911
‪君は見くびられていたからね

304
00:22:50,994 --> 00:22:52,954
‪どうして？

305
00:22:53,038 --> 00:22:55,457
‪入学の経緯からさ

306
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
‪あれでは仕方ない

307
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
‪やめて

308
00:22:59,252 --> 00:23:02,798
‪どういうことだ　教えてくれ

309
00:23:05,384 --> 00:23:10,305
‪君の兄上の高額な寄付が
‪入学の決め手になった

310
00:23:11,306 --> 00:23:12,766
‪知っていると

311
00:23:47,509 --> 00:23:48,844
‪子爵

312
00:23:51,304 --> 00:23:53,056
‪回復してよかった

313
00:23:56,143 --> 00:23:59,938
‪助けてくださったそうね

314
00:24:00,021 --> 00:24:03,066
‪出会いが公園でよかった

315
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
‪あの思い出のおかげで

316
00:24:08,155 --> 00:24:10,449
‪君を見つけられた

317
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
‪花をありがとう

318
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
‪他に何か用が？

319
00:24:29,634 --> 00:24:30,927
‪あの朝

320
00:24:33,096 --> 00:24:34,264
‪ここに来た

321
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
‪前夜の謝罪に

322
00:24:40,479 --> 00:24:43,440
‪大事にすべきだったのに

323
00:24:46,318 --> 00:24:48,778
‪激情に任せて…

324
00:24:50,071 --> 00:24:53,450
‪あんな形は望んでいなかった

325
00:24:55,368 --> 00:24:56,286
‪謝罪し…

326
00:24:56,369 --> 00:24:57,329
‪分かったわ

327
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
‪求婚しようと

328
00:25:01,625 --> 00:25:03,627
‪シャルマ嬢　どうか

329
00:25:03,710 --> 00:25:04,544
‪何なの？

330
00:25:04,628 --> 00:25:05,212
‪私と…

331
00:25:05,295 --> 00:25:07,964
‪何もしなくていいわ

332
00:25:08,048 --> 00:25:09,132
‪ケイト

333
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
‪私はインドに帰るの

334
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
‪妹と仲直りしたら

335
00:25:16,181 --> 00:25:18,725
‪帰国すると決めた

336
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
‪資金は？

337
00:25:32,656 --> 00:25:36,201
‪レディ･ダンベリーが
‪次季も支援を

338
00:25:36,284 --> 00:25:40,288
‪母と妹にとっても
‪私がいないほうがいい

339
00:25:46,169 --> 00:25:47,379
‪逃げるのか

340
00:25:49,005 --> 00:25:50,131
‪帰って

341
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
‪早く

342
00:26:14,990 --> 00:26:16,616
‪別の仕立屋では？

343
00:26:17,242 --> 00:26:21,079
‪“新聞”の恩恵を受けたのは
‪あそこだけ

344
00:26:21,162 --> 00:26:22,497
‪何か隠してる

345
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
‪たぶんね　でも手ごわいの

346
00:26:25,500 --> 00:26:28,086
‪関与を絶対に認めない

347
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
‪そうなると手詰まり

348
00:26:34,134 --> 00:26:35,594
‪手伝うわ

349
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
‪ごめん

350
00:26:57,073 --> 00:26:58,033
‪つい

351
00:27:04,539 --> 00:27:05,457
‪ばかよね

352
00:27:08,251 --> 00:27:08,877
‪二度と…

353
00:27:08,960 --> 00:27:11,921
‪こんなことばかげてる

354
00:27:13,757 --> 00:27:15,550
‪もう会わない

355
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
‪君が誘った

356
00:27:16,885 --> 00:27:19,721
‪分かってる　そうよね

357
00:27:20,221 --> 00:27:23,933
‪でも時間を取らせては悪いわ

358
00:27:24,434 --> 00:27:25,393
‪本当に？

359
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
‪他に理由があるのでは？

360
00:27:30,273 --> 00:27:32,567
‪噂になっているの

361
00:27:33,360 --> 00:27:36,196
‪普段は気にしないけど

362
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
‪あなたが心配

363
00:27:39,157 --> 00:27:41,201
‪このまま会い続けたら

364
00:27:41,993 --> 00:27:45,288
‪あなたがどんな目にあうか

365
00:27:46,498 --> 00:27:47,957
‪やっぱりな

366
00:27:49,959 --> 00:27:53,213
‪結局 君もただのお嬢様だ

367
00:27:55,006 --> 00:27:56,758
‪分かってるさ

368
00:27:57,258 --> 00:28:01,096
‪特権階級に生きる
‪罪悪感を消すため⸺

369
00:28:01,179 --> 00:28:03,473
‪僕に構ったんだ

370
00:28:05,850 --> 00:28:07,644
‪元の世界に戻れ

371
00:28:08,228 --> 00:28:10,313
‪僕もそうする

372
00:28:17,862 --> 00:28:20,782
‪筆者を探せなくてごめん

373
00:28:22,575 --> 00:28:23,993
‪頑張れよ

374
00:28:26,037 --> 00:28:26,871
‪テオ

375
00:28:58,695 --> 00:28:59,779
‪ケイト

376
00:29:00,280 --> 00:29:01,948
‪立ち歩かないで

377
00:29:02,031 --> 00:29:03,658
‪調子がいいの

378
00:29:04,492 --> 00:29:08,997
‪１週間も寝て
‪久しぶりに疲れが取れた

379
00:29:09,080 --> 00:29:11,249
‪大変だったものね

380
00:29:11,332 --> 00:29:16,171
‪あなたの信頼は
‪簡単には取り戻せない

381
00:29:18,047 --> 00:29:22,051
‪でも何年かかっても諦めない

382
00:29:24,721 --> 00:29:28,433
‪療養中は
‪ただ回復を願ってた

383
00:29:29,309 --> 00:29:31,978
‪でも今こそ聞くわ

384
00:29:41,404 --> 00:29:44,115
‪子爵との仲は最初から？

385
00:29:44,199 --> 00:29:45,950
‪ずっと嘘を？

386
00:29:46,034 --> 00:29:47,994
‪自分に嘘をついてた

387
00:29:51,080 --> 00:29:52,415
‪たぶん…

388
00:29:54,292 --> 00:29:57,796
‪感じるものは
‪あったと思うけど

389
00:29:58,588 --> 00:30:00,924
‪気付いた時は手遅れで

390
00:30:01,007 --> 00:30:03,510
‪それでも言ってくれれば

391
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
‪道化を演じずに済んだ

392
00:30:05,970 --> 00:30:09,599
‪打ち消せると思ったの
‪でも…

393
00:30:09,682 --> 00:30:11,059
‪できなかった

394
00:30:14,187 --> 00:30:16,564
‪落馬したと聞いた時

395
00:30:17,899 --> 00:30:21,277
‪あなたを知らなかったと
‪気付いた

396
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
‪あなたは知ってる？

397
00:30:25,073 --> 00:30:27,992
‪役を演じるのはやめる

398
00:30:28,660 --> 00:30:32,580
‪本当の自分と
‪あなたを知りたいから

399
00:30:33,164 --> 00:30:37,001
‪こんな令嬢役は窮屈だもの

400
00:30:43,258 --> 00:30:47,804
‪今夜の舞踏会は
‪新しい自分で出席しましょう

401
00:30:47,887 --> 00:30:48,847
‪そんな…

402
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
‪私のためじゃない

403
00:30:51,182 --> 00:30:56,437
‪自分に正直になって
‪自分らしく生きてほしいの

404
00:30:57,063 --> 00:30:58,815
‪自分のために

405
00:31:30,179 --> 00:31:32,932
‪失恋でもしたみたいだな

406
00:31:33,016 --> 00:31:34,809
‪経験あるの？

407
00:31:37,145 --> 00:31:39,022
‪ないかもな

408
00:31:43,902 --> 00:31:47,822
‪だが芸術には片思いだ

409
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
‪ゲインズバラの肖像画

410
00:31:51,159 --> 00:31:52,577
‪ターナーの空

411
00:31:53,661 --> 00:31:56,039
‪ブリジャートンの評価は？

412
00:32:00,168 --> 00:32:01,544
‪期待外れ

413
00:32:04,297 --> 00:32:05,548
‪凡庸

414
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
‪アカデミーで何か？

415
00:32:09,177 --> 00:32:10,845
‪私は偽者だ

416
00:32:11,429 --> 00:32:14,933
‪アンソニーの寄付で
‪入学できた

417
00:32:19,479 --> 00:32:22,106
‪才能もあるはず

418
00:32:25,985 --> 00:32:28,947
‪私だって偽者だわ

419
00:32:29,906 --> 00:32:34,786
‪羽根付きのドレスを着て
‪別の誰かを演じてる

420
00:32:36,245 --> 00:32:39,040
‪今夜の舞踏会に出たくない

421
00:32:39,123 --> 00:32:43,628
‪ペネロペも今の私には
‪あきれているし

422
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
‪お供しよう

423
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
‪要らないわよ

424
00:32:49,884 --> 00:32:53,179
‪だが私は空いているぞ

425
00:32:54,973 --> 00:32:56,641
‪偽者同士でどうだ

426
00:33:11,990 --> 00:33:12,949
‪兄さん

427
00:33:13,449 --> 00:33:14,325
‪グレゴリー

428
00:33:14,909 --> 00:33:16,285
‪寝る時間だ

429
00:33:16,828 --> 00:33:17,996
‪眠れない

430
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
‪どうした？

431
00:33:19,580 --> 00:33:22,750
‪ラテン語の先生に怒鳴られた

432
00:33:23,251 --> 00:33:25,628
‪僕をばかだと思ってる

433
00:33:28,756 --> 00:33:31,217
‪邪魔してごめん　じゃあ

434
00:33:31,300 --> 00:33:32,468
‪待て

435
00:33:33,678 --> 00:33:34,762
‪おいで

436
00:33:36,014 --> 00:33:37,098
‪こっちへ

437
00:33:41,352 --> 00:33:45,773
‪先生が怒鳴ったのは
‪私が怖いからだ

438
00:33:49,485 --> 00:33:52,071
‪成果を求めすぎた

439
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
‪いつもそうだ

440
00:34:05,501 --> 00:34:09,714
‪僕と兄さんでは
‪どっちが似てる？

441
00:34:10,965 --> 00:34:12,091
‪お父様に

442
00:34:21,476 --> 00:34:22,477
‪そうだな

443
00:34:26,898 --> 00:34:28,357
‪どちらもだ

444
00:34:29,025 --> 00:34:31,277
‪私のように真面目で

445
00:34:33,237 --> 00:34:35,406
‪お前と同じ いたずら好き

446
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
‪本当？

447
00:34:38,743 --> 00:34:41,913
‪ベネディクトの靴に
‪糊(のり)‪を入れた

448
00:34:46,209 --> 00:34:48,544
‪お父様と遊びたかった

449
00:34:56,511 --> 00:34:57,970
‪私もだ

450
00:35:03,976 --> 00:35:06,312
‪お父様の話は珍しいな

451
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
‪よく知らないから

452
00:35:09,398 --> 00:35:12,568
‪私が教えなかったせいだ

453
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
‪ほとんど何も

454
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
‪最高の男だった

455
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
‪ユーモアがあって

456
00:35:34,590 --> 00:35:35,967
‪勇敢で

457
00:35:36,467 --> 00:35:39,720
‪家族のため
‪大切なもののために

458
00:35:41,139 --> 00:35:43,558
‪恐れずに闘った

459
00:35:59,657 --> 00:36:00,616
‪ケイト

460
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
‪具合は？

461
00:36:03,161 --> 00:36:06,539
‪そうね
‪もう すっかりいいわ

462
00:36:07,540 --> 00:36:08,791
‪着替えは？

463
00:36:08,875 --> 00:36:11,794
‪荷造りが終わらないの

464
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
‪舞踏会は欠席しようかと

465
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
‪ケイト

466
00:36:19,010 --> 00:36:20,595
‪帰国するのは

467
00:36:20,678 --> 00:36:24,473
‪問題から
‪逃げるためではない？

468
00:36:24,557 --> 00:36:29,020
‪身をもって知ったけど
‪賢い選択ではないわ

469
00:36:32,440 --> 00:36:33,774
‪泣かないで

470
00:36:33,858 --> 00:36:35,818
‪私のせいだもの

471
00:36:36,569 --> 00:36:38,070
‪何もかも

472
00:36:38,154 --> 00:36:39,697
‪もう許したわ

473
00:36:39,780 --> 00:36:43,201
‪自分で自分が許せない

474
00:36:43,284 --> 00:36:45,036
‪家族を守れず

475
00:36:45,119 --> 00:36:49,373
‪あの人の死後
‪家族を守るべきは私だった

476
00:36:49,457 --> 00:36:50,499
‪悲しんでた

477
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
‪あなたもよ

478
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
‪母親も亡くしていたのに

479
00:36:55,254 --> 00:36:56,964
‪あなたがいた

480
00:36:57,924 --> 00:37:02,553
‪実の娘のように接してくれた
‪大きな恩がある

481
00:37:02,637 --> 00:37:04,388
‪恩だなんて

482
00:37:06,933 --> 00:37:10,394
‪あなたは大切な家族なのよ

483
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
‪会ってすぐ好きになった

484
00:37:13,356 --> 00:37:17,026
‪愛情を恩だなんて言わないで

485
00:37:17,109 --> 00:37:20,655
‪あなたは私の娘になった

486
00:37:20,738 --> 00:37:23,783
‪ずっと娘だと思ってきた

487
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‪お願い

488
00:37:25,952 --> 00:37:31,123
‪あなたは愛されるべき人なの
‪信じてちょうだい

489
00:37:44,637 --> 00:37:47,306
‪求婚したいと言われた

490
00:37:48,432 --> 00:37:49,684
‪子爵に

491
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
‪本当？

492
00:37:50,851 --> 00:37:52,728
‪拒んだわ

493
00:37:53,479 --> 00:37:56,148
‪義務感からの求婚だもの

494
00:37:56,232 --> 00:37:59,318
‪破談にした埋め合わせに

495
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
‪私を愛してはいない

496
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
‪そんなの

497
00:38:16,919 --> 00:38:18,546
‪耐えられない

498
00:38:24,927 --> 00:38:26,804
‪かわいそうに

499
00:38:46,449 --> 00:38:47,700
‪華麗だわ

500
00:38:48,367 --> 00:38:49,702
‪ねえ？

501
00:38:49,785 --> 00:38:53,664
‪私とジャックの結婚式も
‪こうでないと

502
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
‪今夜は私と踊るかしら

503
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
‪恥をかく気はないわよ

504
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
‪光栄だわ

505
00:39:02,006 --> 00:39:04,884
‪陛下が来てくださった

506
00:39:10,348 --> 00:39:11,515
‪陛下

507
00:39:22,401 --> 00:39:25,071
‪やっぱり無理だわ

508
00:39:25,154 --> 00:39:27,490
‪また期待を裏切るけど

509
00:39:27,573 --> 00:39:31,118
‪そうね
‪周りの目を気にするなんて

510
00:39:32,161 --> 00:39:33,954
‪あなたらしくない

511
00:39:35,498 --> 00:39:38,626
‪もう隠し事はしないこと

512
00:39:39,126 --> 00:39:40,044
‪さあ

513
00:39:41,337 --> 00:39:45,716
‪デビューしたのに
‪後戻りはもったいないわ

514
00:39:46,217 --> 00:39:47,134
‪行くぞ

515
00:39:48,761 --> 00:39:49,720
‪分かった

516
00:40:16,789 --> 00:40:20,209
‪ファイフが令嬢と小部屋に

517
00:40:20,292 --> 00:40:22,628
‪20分も何してたのか

518
00:40:27,591 --> 00:40:28,717
‪ペネロペ

519
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
‪エロイーズ

520
00:40:30,886 --> 00:40:32,263
‪楽しんでる？

521
00:40:32,972 --> 00:40:34,181
‪私も退屈

522
00:40:37,852 --> 00:40:40,855
‪あなたの言ったとおり

523
00:40:40,938 --> 00:40:43,774
‪テオとのことは間違ってた

524
00:40:44,400 --> 00:40:46,777
‪終わらせてきた

525
00:40:47,736 --> 00:40:50,656
‪彼を怒らせたけど

526
00:40:51,240 --> 00:40:54,243
‪私を守ってくれたのね

527
00:40:54,743 --> 00:40:56,078
‪真の友達よ

528
00:40:59,540 --> 00:41:00,833
‪筆者探しは？

529
00:41:00,916 --> 00:41:01,792
‪終わり

530
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
‪もう忘れた

531
00:41:04,628 --> 00:41:06,755
‪やっと別の話ができる

532
00:41:10,885 --> 00:41:12,720
‪ファイフ卿がね

533
00:41:13,220 --> 00:41:16,599
‪ゴーリング嬢と
‪小部屋に消えた

534
00:41:16,682 --> 00:41:17,808
‪理由はいかに？

535
00:41:18,934 --> 00:41:20,394
‪誰に聞いたの？

536
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
‪ゴーリング嬢を見て

537
00:41:22,688 --> 00:41:26,400
‪胸に詰め物をするのは
‪かの人のため

538
00:41:30,029 --> 00:41:31,572
‪鋭い観察眼ね

539
00:41:53,010 --> 00:41:55,012
‪来てくれてうれしい

540
00:41:55,679 --> 00:41:59,141
‪あなたとの最後の思い出に

541
00:42:06,273 --> 00:42:07,733
‪それなら

542
00:42:07,816 --> 00:42:09,735
‪踊らない？

543
00:42:11,445 --> 00:42:12,154
‪誰と？

544
00:42:12,238 --> 00:42:12,947
‪私と

545
00:42:14,073 --> 00:42:17,535
‪何か言われるのは慣れたし

546
00:42:17,618 --> 00:42:21,580
‪死にかけたんだもの
‪大目に見てくれる

547
00:42:56,240 --> 00:42:58,826
‪なぜ家柄の悪い私と？

548
00:42:58,909 --> 00:43:00,786
‪注目されるもの

549
00:43:01,287 --> 00:43:03,914
‪美しい首飾りですね

550
00:43:03,998 --> 00:43:06,208
‪男爵の贈り物だとか

551
00:43:06,292 --> 00:43:08,085
‪ルビーが17個も

552
00:43:08,627 --> 00:43:10,754
‪嫉妬してくれます？

553
00:43:11,589 --> 00:43:14,883
‪見事だが
‪留め具が壊れている

554
00:43:14,967 --> 00:43:15,593
‪あら

555
00:43:16,176 --> 00:43:17,303
‪直しましょう

556
00:43:17,803 --> 00:43:20,014
‪得意な使用人がいる

557
00:43:20,556 --> 00:43:24,310
‪また私に会う
‪口実作りかしら

558
00:43:33,152 --> 00:43:34,111
‪来て

559
00:43:43,245 --> 00:43:45,748
‪２人きりは いけない…

560
00:43:45,831 --> 00:43:49,668
‪ジョージアに
‪ルビー鉱山などない

561
00:43:49,752 --> 00:43:51,837
‪君に話すのはつらいが

562
00:43:52,421 --> 00:43:54,173
‪男爵を調べた

563
00:43:54,256 --> 00:43:56,091
‪ただの詐欺師だ

564
00:43:56,175 --> 00:43:57,593
‪どういう意味？

565
00:43:57,676 --> 00:44:00,512
‪つまり この首飾りは…

566
00:44:01,013 --> 00:44:03,182
‪２人で何している

567
00:44:03,265 --> 00:44:04,433
‪何なの？

568
00:44:05,976 --> 00:44:07,519
‪つまり…

569
00:44:11,065 --> 00:44:13,942
‪これはガラスの偽物

570
00:44:14,526 --> 00:44:15,694
‪あなたもだ

571
00:44:16,362 --> 00:44:21,575
‪当主を亡くした家の
‪女性たちを利用するとは

572
00:44:22,076 --> 00:44:26,789
‪彼女たちの名誉のため
‪公にはしないが

573
00:44:26,872 --> 00:44:30,918
‪集めた資金は
‪全て投資家に返し

574
00:44:31,001 --> 00:44:33,003
‪すぐに町を去れ

575
00:44:37,675 --> 00:44:38,509
‪お母様

576
00:44:39,343 --> 00:44:43,097
‪私に任せなさい
‪分かってよかったわ

577
00:44:51,021 --> 00:44:53,273
‪計画を急がねば

578
00:44:53,357 --> 00:44:55,150
‪カネはすぐ運べる

579
00:44:55,234 --> 00:44:59,029
‪明朝１番の船で米国へ渡ろう

580
00:44:59,113 --> 00:45:01,365
‪急すぎるわ

581
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
‪娘たちは？

582
00:45:03,033 --> 00:45:04,284
‪後から呼ぶ

583
00:45:04,368 --> 00:45:05,911
‪後っていつ？

584
00:45:05,994 --> 00:45:07,705
‪一緒に行ってもいい

585
00:45:07,788 --> 00:45:12,084
‪だが米国に夜逃げなど
‪納得しないさ

586
00:45:14,044 --> 00:45:16,296
‪それも気楽でいい

587
00:45:17,131 --> 00:45:21,009
‪プルーデンスとの婚約から
‪解放され

588
00:45:21,093 --> 00:45:25,222
‪違う未来を選ぶことができる

589
00:45:26,014 --> 00:45:27,141
‪そうだろ？

590
00:45:34,064 --> 00:45:36,024
‪舞踏会に戻ろう

591
00:45:47,619 --> 00:45:48,370
‪コリン

592
00:45:48,454 --> 00:45:49,121
‪大丈夫？

593
00:45:49,204 --> 00:45:50,205
‪ええ

594
00:45:50,289 --> 00:45:53,250
‪よし　それなら踊ろう

595
00:45:56,712 --> 00:45:59,506
‪告発の言葉は用意していた

596
00:45:59,590 --> 00:46:02,551
‪男爵がとぼける気なら

597
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
‪黙ってはいない

598
00:46:05,179 --> 00:46:06,930
‪あなたには驚いた

599
00:46:07,431 --> 00:46:09,349
‪助けられたわ

600
00:46:09,433 --> 00:46:11,935
‪いつだって君を助けるよ

601
00:46:12,936 --> 00:46:14,480
‪特別な人だ

602
00:46:14,563 --> 00:46:17,191
‪あなたもそうよ

603
00:46:44,927 --> 00:46:47,262
‪子爵を避け続けるの？

604
00:46:49,264 --> 00:46:52,893
‪私を気遣ってなら やめて

605
00:46:54,728 --> 00:46:57,147
‪私が知ってるお姉様は

606
00:46:57,689 --> 00:47:01,068
‪楽しくて勇敢で愛のある人

607
00:47:01,944 --> 00:47:06,949
‪もう自分を抑えなくていい
‪思うままに生きて

608
00:47:07,825 --> 00:47:11,537
‪ずっと私を陰で支えてくれた

609
00:47:13,372 --> 00:47:16,708
‪今度はお姉様が光を浴びて

610
00:47:31,932 --> 00:47:33,100
‪子爵

611
00:47:34,685 --> 00:47:35,978
‪シャルマ嬢

612
00:47:40,023 --> 00:47:41,775
‪外に出ようかと

613
00:47:48,615 --> 00:47:51,827
‪まだ私たちは
‪離れているべきだ

614
00:47:56,248 --> 00:47:57,708
‪そうかしら

615
00:47:59,960 --> 00:48:03,171
‪皆は私の正気を疑っている

616
00:48:03,964 --> 00:48:08,594
‪頭に大ケガしてすぐ
‪踊ったりしたから

617
00:48:10,429 --> 00:48:12,681
‪付き添いが必要よ

618
00:48:15,017 --> 00:48:16,685
‪私の見張り役

619
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
‪あなたでいいわ

620
00:48:27,279 --> 00:48:28,530
‪何本？

621
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
‪３本

622
00:48:36,288 --> 00:48:38,373
‪ダンスに誘ってくれる？

623
00:48:39,416 --> 00:48:40,542
‪最後に一度

624
00:48:41,919 --> 00:48:43,670
‪受けるか？

625
00:49:27,631 --> 00:49:29,049
‪やめたい？

626
00:49:32,803 --> 00:49:34,346
‪私だけを見ろ

627
00:49:37,140 --> 00:49:38,517
‪他は忘れて

628
00:49:57,411 --> 00:49:59,913
‪何と破廉恥な

629
00:50:00,539 --> 00:50:03,750
‪これが妹の破談の理由？

630
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
‪違うわ

631
00:50:05,585 --> 00:50:10,090
‪あれは私の気が
‪変わったからなの

632
00:50:10,173 --> 00:50:13,385
‪ホイッスルダウンも
‪見抜けなかった

633
00:50:14,011 --> 00:50:16,555
‪似合いの２人ですわ

634
00:50:16,638 --> 00:50:18,265
‪美しいわね

635
00:50:18,765 --> 00:50:20,100
‪違って？

636
00:50:22,227 --> 00:50:23,603
‪どうなの？

637
00:50:23,687 --> 00:50:25,647
‪もちろんですわ

638
00:50:26,356 --> 00:50:29,484
‪では一緒に踊ったら？

639
00:50:35,949 --> 00:50:36,908
‪ねえ

640
00:50:37,617 --> 00:50:40,287
‪甥(おい)‪の話はしたかしら？

641
00:50:41,621 --> 00:50:42,998
‪王子なの

642
00:50:44,624 --> 00:50:46,418
‪まだ独身よ

643
00:51:39,346 --> 00:51:43,350
‪皆様　外へどうぞ
‪お楽しみがあります

644
00:52:24,724 --> 00:52:25,725
‪エロイーズ

645
00:52:29,020 --> 00:52:31,022
‪このお金は何？

646
00:52:31,606 --> 00:52:32,732
‪なぜ私の部屋を…

647
00:52:32,816 --> 00:52:35,068
‪答えてよ

648
00:52:37,487 --> 00:52:38,905
‪私的なものよ

649
00:52:40,615 --> 00:52:43,034
‪私的なもの　そうね

650
00:52:44,911 --> 00:52:48,790
‪私的に何をして得たの？

651
00:52:51,585 --> 00:52:54,421
‪さっき噂話をしたわね

652
00:52:55,088 --> 00:52:57,132
‪それで気付いた

653
00:52:57,674 --> 00:53:03,471
‪今までとは違って
‪初めて本気で聞いたから

654
00:53:04,139 --> 00:53:06,016
‪似ていたの

655
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
‪言葉も

656
00:53:08,643 --> 00:53:12,439
‪内容や話題 言い回しも

657
00:53:13,523 --> 00:53:16,151
‪記事のようだった

658
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
‪なぜだと思う？

659
00:53:19,279 --> 00:53:21,656
‪“新聞”の読みすぎよ

660
00:53:22,574 --> 00:53:25,035
‪混乱しているようね

661
00:53:25,118 --> 00:53:26,912
‪私もそう思った

662
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
‪でも思い出したの

663
00:53:29,206 --> 00:53:31,917
‪あなたはいつも壁際で

664
00:53:32,709 --> 00:53:36,421
‪人の噂話に
‪聞き耳を立てていた

665
00:53:36,504 --> 00:53:40,675
‪私がダイヤモンドの伝統を
‪けなしたら

666
00:53:40,759 --> 00:53:43,094
‪“新聞”も批判した

667
00:53:43,595 --> 00:53:48,642
‪トンプソン嬢の妊娠も
‪あなたなら知り得た

668
00:53:49,226 --> 00:53:54,189
‪私とテオが
‪噂になっていると言ったわね

669
00:53:55,232 --> 00:53:59,569
‪あれは私を印刷所から
‪遠ざけるため

670
00:54:00,654 --> 00:54:05,283
‪仕立屋に手伝わせたのは
‪私の目が向かないから

671
00:54:05,367 --> 00:54:08,203
‪あなたなら知っていた

672
00:54:10,163 --> 00:54:11,831
‪ごめんなさい

673
00:54:13,166 --> 00:54:16,336
‪認めるわ
‪でもあなたを守ろうと

674
00:54:16,419 --> 00:54:17,504
‪どこが？

675
00:54:18,255 --> 00:54:20,507
‪私の秘密を書いた

676
00:54:21,007 --> 00:54:23,426
‪あなたを信じて話したのに

677
00:54:23,510 --> 00:54:26,596
‪あなたが筆者でないと
‪示すためよ

678
00:54:26,680 --> 00:54:29,641
‪守ったのは自分でしょ

679
00:54:30,475 --> 00:54:33,019
‪お金のために人を傷つけた

680
00:54:33,603 --> 00:54:36,731
‪トンプソン嬢と私の兄

681
00:54:36,815 --> 00:54:40,360
‪私の家とあなたの家まで

682
00:54:40,443 --> 00:54:43,321
‪あなたのせいでテオと離れた

683
00:54:44,030 --> 00:54:45,532
‪大切だったのに

684
00:54:45,615 --> 00:54:48,159
‪あなたの保身の犠牲に

685
00:54:48,243 --> 00:54:51,663
‪親友に隠す苦しさが分かる？

686
00:54:51,746 --> 00:54:54,708
‪長い間 誰にも言えずに

687
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
‪“新聞”は私の全てだった

688
00:54:57,877 --> 00:54:59,170
‪でも終わった

689
00:55:00,505 --> 00:55:04,342
‪生きがいを
‪あなたのために諦めた

690
00:55:05,844 --> 00:55:07,762
‪あなたを誤解してた

691
00:55:08,930 --> 00:55:12,767
‪あなたは ただ哀れな人ね

692
00:55:13,768 --> 00:55:16,688
‪この部屋にこもり

693
00:55:16,771 --> 00:55:20,066
‪人をおとしめる記事を
‪書くのは⸺

694
00:55:20,150 --> 00:55:23,778
‪自分の現実に
‪向き合うのが怖いから

695
00:55:25,238 --> 00:55:27,490
‪あなたは大した人よ

696
00:55:28,158 --> 00:55:30,118
‪だけど壁の花

697
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
‪私は行動した

698
00:55:38,168 --> 00:55:42,172
‪あなたは
‪何かをしたいと口ばかり

699
00:55:42,255 --> 00:55:44,424
‪自分ができないことを⸺

700
00:55:44,507 --> 00:55:48,303
‪私が成し遂げたのが
‪我慢ならないのよ

701
00:55:49,679 --> 00:55:51,806
‪それも哀れだわ

702
00:55:55,101 --> 00:55:59,856
‪あなたとは二度と
‪会いたくも話したくもない

703
00:56:14,913 --> 00:56:16,373
‪そちらへ

704
00:56:16,456 --> 00:56:18,958
‪すぐ始まります

705
00:56:24,005 --> 00:56:25,715
‪国を去る前の

706
00:56:25,799 --> 00:56:28,635
‪盛大な送別の‪宴(うたげ)‪だな

707
00:56:31,971 --> 00:56:35,058
‪この盛大な送別の宴は

708
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
‪あなたのため

709
00:56:38,812 --> 00:56:43,108
‪メイドにあなたの
‪荷造りを命じておいた

710
00:56:43,191 --> 00:56:45,902
‪米国への船賃も入れろと

711
00:56:45,985 --> 00:56:47,862
‪お別れよ

712
00:56:48,738 --> 00:56:50,323
‪一緒に来るだろ？

713
00:56:50,407 --> 00:56:51,241
‪いいえ

714
00:56:51,908 --> 00:56:54,411
‪あなたは１人で行くの

715
00:56:54,994 --> 00:56:58,123
‪二度と私に触れないで

716
00:57:00,250 --> 00:57:02,502
‪私は味方だろう？

717
00:57:03,002 --> 00:57:05,130
‪２人ならうまくやれる

718
00:57:05,213 --> 00:57:06,798
‪私の味方は⸺

719
00:57:07,590 --> 00:57:09,467
‪３人の令嬢たち

720
00:57:09,551 --> 00:57:13,346
‪いらいらさせられるけど
‪私の娘なの

721
00:57:13,430 --> 00:57:16,015
‪あなたは３人に無関心

722
00:57:16,099 --> 00:57:19,352
‪大切なご自分だけで行って

723
00:57:19,436 --> 00:57:23,606
‪偽の投資話は君の考えだろう

724
00:57:24,232 --> 00:57:25,525
‪違うか？

725
00:57:25,608 --> 00:57:29,112
‪大の男が
‪女に入れ知恵されたなど

726
00:57:29,195 --> 00:57:31,906
‪世間が信じると思う？

727
00:57:31,990 --> 00:57:33,908
‪しかもその女は⸺

728
00:57:33,992 --> 00:57:37,412
‪わずかな財産を
‪投資した被害者

729
00:57:37,495 --> 00:57:39,914
‪記録も残してある

730
00:57:41,708 --> 00:57:44,502
‪収穫の大部分はいただくわ

731
00:57:44,586 --> 00:57:47,255
‪娘たちとの生活のために

732
00:57:47,338 --> 00:57:51,342
‪ヴァーリーに
‪偽の署名をさせた文書がある

733
00:57:51,426 --> 00:57:56,723
‪娘の誰かが息子を産んだら
‪その子が家を継ぐと

734
00:57:56,806 --> 00:57:59,309
‪偽筆はお手の物なの

735
00:58:00,393 --> 00:58:04,147
‪あなたは全資金を
‪持ち逃げした犯人

736
00:58:04,230 --> 00:58:07,066
‪人々は激怒するでしょう

737
00:58:07,150 --> 00:58:10,403
‪今 真相を説明する？

738
00:58:10,487 --> 00:58:12,363
‪残酷な女だ

739
00:58:12,447 --> 00:58:14,991
‪私は母親なの

740
00:58:16,326 --> 00:58:19,704
‪あなたは元に戻るだけでしょ

741
00:58:20,788 --> 00:58:22,457
‪一文無しで

742
00:58:48,066 --> 00:58:49,442
‪エロイーズは？

743
00:58:50,485 --> 00:58:51,694
‪見てない？

744
00:58:58,159 --> 00:58:59,202
‪ペネロペと？

745
00:58:59,285 --> 00:59:01,704
‪いい雰囲気で踊ってた

746
00:59:02,288 --> 00:59:03,915
‪求婚するのか？

747
00:59:03,998 --> 00:59:05,041
‪ばかな

748
00:59:05,124 --> 00:59:07,377
‪ペネロペに求婚なんて

749
00:59:07,460 --> 00:59:10,505
‪考えたこともないよ

750
00:59:18,221 --> 00:59:20,098
‪アカデミーはやめる

751
00:59:20,598 --> 00:59:22,433
‪どうしてだ？

752
00:59:22,517 --> 00:59:24,602
‪寄付の件は聞いた

753
00:59:25,103 --> 00:59:28,189
‪間違った手助けをしたのは

754
00:59:28,690 --> 00:59:32,026
‪私に才能がないと
‪見抜いたからだ

755
00:59:32,110 --> 00:59:33,736
‪お前らしくない

756
00:59:33,820 --> 00:59:36,573
‪本気で描きたいなら描け

757
00:59:37,073 --> 00:59:39,284
‪お前は多才だが

758
00:59:39,367 --> 00:59:43,705
‪一番の才能は
‪人の望むものが見えることだ

759
00:59:44,872 --> 00:59:48,585
‪私も遅まきながら気付けた

760
00:59:49,210 --> 00:59:50,545
‪お前のおかげで

761
00:59:54,007 --> 00:59:55,675
‪今夜は楽しんで

762
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
‪やはり帰国するのか？

763
01:00:23,703 --> 01:00:27,081
‪妹と母には許してもらえたし

764
01:00:27,165 --> 01:00:30,376
‪王妃のおかげで
‪家名も救われた

765
01:00:32,253 --> 01:00:33,921
‪家族思いだな

766
01:00:34,631 --> 01:00:36,674
‪あなたもでしょ

767
01:00:39,177 --> 01:00:41,304
‪君を失うのが怖くて

768
01:00:42,722 --> 01:00:45,350
‪見舞いに行けなかった

769
01:00:46,643 --> 01:00:48,394
‪どうしても

770
01:00:53,608 --> 01:00:54,942
‪愛している

771
01:00:55,902 --> 01:00:58,488
‪公園で競走した時から

772
01:00:58,571 --> 01:01:00,281
‪一緒に踊った時も

773
01:01:00,365 --> 01:01:03,284
‪離れている間も愛しかった

774
01:01:03,368 --> 01:01:05,536
‪応えてくれなくていい

775
01:01:05,620 --> 01:01:09,165
‪ただ知っていてほしい

776
01:01:09,916 --> 01:01:11,125
‪君の心で

777
01:01:13,294 --> 01:01:15,254
‪私のこの思いを

778
01:01:19,467 --> 01:01:20,760
‪愛している

779
01:01:27,350 --> 01:01:29,102
‪言葉が出ない

780
01:01:29,185 --> 01:01:29,936
‪要らない

781
01:01:30,019 --> 01:01:33,356
‪たった１つの言葉しか

782
01:01:35,274 --> 01:01:37,026
‪私も愛している

783
01:01:41,948 --> 01:01:44,283
‪２人で生きたい

784
01:01:46,077 --> 01:01:47,662
‪不完全な男だが

785
01:01:47,745 --> 01:01:50,581
‪君の前にひざまずくよ

786
01:01:50,665 --> 01:01:53,626
‪君なしでは生きられない

787
01:01:53,710 --> 01:01:55,503
‪結婚してほしい

788
01:01:59,424 --> 01:02:04,095
‪これから毎日 私に
‪腹を立てて生きるのよ

789
01:02:07,640 --> 01:02:10,059
‪誓うか？　ケイト･シャルマ

790
01:02:18,609 --> 01:02:19,819
‪ええ

791
01:02:21,612 --> 01:02:23,156
‪誓うわ

792
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
‪よかった

793
01:02:25,950 --> 01:02:28,870
‪初めて意見が合った

794
01:02:28,953 --> 01:02:30,204
‪そうね

795
01:02:56,189 --> 01:02:57,064
‪人は言う

796
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
‪沈黙は言葉より雄弁

797
01:03:03,988 --> 01:03:06,324
‪身に染みて分かる

798
01:03:12,580 --> 01:03:15,082
‪あなたは正しかった

799
01:03:15,917 --> 01:03:20,254
‪男爵を信用させるため
‪失礼を言った

800
01:03:20,338 --> 01:03:21,798
‪祝杯を

801
01:03:22,799 --> 01:03:23,966
‪ああ

802
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
‪あなたも用意するといい

803
01:03:28,513 --> 01:03:33,351
‪店主が高潔で
‪酒がうまいと話したら

804
01:03:33,434 --> 01:03:34,936
‪ぜひ来たいと

805
01:03:36,562 --> 01:03:38,856
‪借りがあるからね

806
01:03:40,983 --> 01:03:42,026
‪ありがとう

807
01:03:43,778 --> 01:03:45,321
‪しっかり働いて

808
01:03:45,822 --> 01:03:47,240
‪お客様よ

809
01:03:51,035 --> 01:03:53,996
‪沈黙にこそ真実が潜む

810
01:03:55,248 --> 01:03:59,043
‪私たちは
‪耳を傾けるだけでいい

811
01:04:28,322 --> 01:04:33,244
‪沈黙すべき時は
‪必ずあるものだ

812
01:04:35,872 --> 01:04:39,625
‪そして沈黙を破るべき時も

813
01:04:53,723 --> 01:04:58,019
‪“読者の皆様
‪筆者が沈黙したと思うなら”

814
01:04:58,102 --> 01:05:00,313
‪“間違いである”

815
01:05:00,396 --> 01:05:03,357
‪“今はこれだけ
‪告げておこう”

816
01:05:03,441 --> 01:05:07,778
‪“長く沈黙できる
‪性分ではないのだ”

817
01:05:08,613 --> 01:05:10,281
‪“いずれまた”

818
01:05:11,073 --> 01:05:13,284
‪“レディ･
‪ホイッスルダウン”

819
01:05:30,009 --> 01:05:31,636
‪子爵夫人

820
01:05:32,136 --> 01:05:34,096
‪今日は働きすぎだ

821
01:05:36,098 --> 01:05:39,769
‪私は義務に忠実なだけ

822
01:05:41,187 --> 01:05:42,647
‪ではもう一度

823
01:05:43,147 --> 01:05:45,691
‪妻の義務を忠実に

824
01:05:46,275 --> 01:05:47,360
‪果たせ

825
01:05:51,822 --> 01:05:53,616
‪でも嫁の義務は

826
01:05:54,951 --> 01:05:59,372
‪夫の家族を
‪これ以上 待たせないことよ

827
01:06:17,056 --> 01:06:18,641
‪まあ 見て

828
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
‪あんよが上手ね

829
01:06:20,810 --> 01:06:22,353
‪６ヵ月も旅して

830
01:06:22,436 --> 01:06:24,313
‪６時間も待たせる

831
01:06:24,397 --> 01:06:26,857
‪新婚なら短いくらい

832
01:06:26,941 --> 01:06:28,567
‪来たわ

833
01:06:28,651 --> 01:06:29,735
‪ええ

834
01:06:30,903 --> 01:06:32,154
‪やっとね

835
01:06:33,531 --> 01:06:35,074
‪試合開始だ

836
01:06:35,157 --> 01:06:37,618
‪お前の負け試合がな

837
01:06:38,119 --> 01:06:41,122
‪“死のマレット”は残した

838
01:06:41,205 --> 01:06:41,789
‪私のだ

839
01:06:44,458 --> 01:06:45,251
‪いいさ

840
01:06:45,334 --> 01:06:46,961
‪ピンクがお似合い

841
01:06:47,044 --> 01:06:50,256
‪悔しさに
‪顔が赤らむはずだもの

842
01:06:50,339 --> 01:06:51,590
‪誰から？

843
01:06:52,091 --> 01:06:52,800
‪こら

844
01:06:54,010 --> 01:06:55,386
‪決まったな

845
01:06:55,469 --> 01:06:56,303
‪ニュートン

846
01:06:56,387 --> 01:06:59,015
‪今のが第１打だね

847
01:06:59,515 --> 01:07:01,225
‪君の１打だ

848
01:07:01,308 --> 01:07:02,685
‪違うわ

849
01:07:02,768 --> 01:07:03,519
‪君の犬だ

850
01:07:03,602 --> 01:07:04,603
‪夫婦のよ

851
01:07:04,687 --> 01:07:06,522
‪聞いてないぞ

852
01:07:06,605 --> 01:07:09,233
‪ニュートンに聞いて

853
01:07:09,316 --> 01:07:11,068
‪私の話は聞かん

854
01:07:11,152 --> 01:07:12,862
‪私も聞かないわ

855
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
‪２人は棄権ね

856
01:07:19,326 --> 01:07:20,911
‪それは駄目

857
01:07:22,705 --> 01:07:25,207
‪それとも寝室に戻る？

858
01:07:25,875 --> 01:07:27,460
‪負けを認めて？

859
01:07:28,169 --> 01:07:29,211
‪絶対に嫌

860
01:08:11,337 --> 01:08:14,173
‪キャロル･プレンティスを
‪しのんで

861
01:09:40,843 --> 01:09:45,347
‪日本語字幕　安宅 典子

