1
00:00:11,052 --> 00:00:14,472
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:40,373 --> 00:00:43,126
Blijf bij me. Toe.

3
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Blijf bij me.

4
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Milord.
-Een kamer.

5
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
O, mijn God. Kate.

6
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
Haal de arts, snel.

7
00:01:17,744 --> 00:01:21,956
Ze heeft een wond op haar achterhoofd.
Die moet gehecht worden.

8
00:01:22,040 --> 00:01:25,085
Juffrouw Sharma? Hoort u me?
-Een deken. Ze rilt.

9
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
Laat me mijn werk doen.

10
00:01:35,136 --> 00:01:39,349
Mijn bediende zag je juffrouw Sharma
naar binnen dragen. Is ze in orde?

11
00:01:39,974 --> 00:01:41,184
Dat weet ik niet.

12
00:01:41,976 --> 00:01:42,894
Gaat het wel?

13
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Het is mijn schuld.

14
00:01:55,031 --> 00:01:56,699
Het is allemaal mijn schuld.

15
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
Anthony.

16
00:02:20,431 --> 00:02:24,102
Waar blijft ze?
-De laatste aflevering was vorige week.

17
00:02:24,185 --> 00:02:27,272
Er zouden al twee nieuwe moeten zijn,
zo niet drie.

18
00:02:27,355 --> 00:02:32,443
Wellicht had ze niets meer te melden
over die radicale rebel Eloise Bridgerton.

19
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
Jij daar. Waar blijft ons schandaalblad?

20
00:02:36,239 --> 00:02:38,950
Niets vandaag, mijnheer. Wilt u een krant?

21
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
Nonsens.

22
00:02:43,621 --> 00:02:48,042
Ik hoop dat Whistledown haar pen oppakt
en over mijn bruiloft schrijft.

23
00:02:48,126 --> 00:02:53,047
Wellicht is ze gestopt om niet over
zoiets oninteressants te hoeven schrijven.

24
00:02:53,131 --> 00:02:55,758
Of ze wilde geen levens meer ruïneren.

25
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
Ik wil naar Eloise.
Er is een week voorbij.

26
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Je zet daar geen voet over de drempel.
Hoor je me?

27
00:03:02,807 --> 00:03:07,854
Hoe staat het met mijnheer Bridgerton?
-Het is bijna rond. Ik zie hem vanmiddag.

28
00:03:07,937 --> 00:03:11,983
Heel goed. Kunnen we niet
wat van de verdiensten uitgeven?

29
00:03:12,066 --> 00:03:15,904
Onze schatkist is overvol.
-Ik wil wel een grotere wapenkast.

30
00:03:15,987 --> 00:03:18,615
Ik dacht meer aan een viering.

31
00:03:18,698 --> 00:03:22,285
Varley, Lord Featherington en ik
willen graag een bal geven.

32
00:03:22,368 --> 00:03:25,914
Uitstekend idee.
-Om eindelijk de verloving te vieren?

33
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
Zodat we ons allemaal kunnen vieren.

34
00:03:29,250 --> 00:03:34,172
Varley, ik wil glans, glitter
en goud. Ik wil het beste van alles.

35
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
En we noemen het…

36
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
…het Featherington-bal.

37
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
Hoe origineel.

38
00:03:40,511 --> 00:03:43,264
Ik laat de uitnodigingen direct versturen.

39
00:03:43,348 --> 00:03:49,020
En de Bridgertons en de Sharma's?
Gezien de staat van hun huishoudens…

40
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
Hoe spannend,
die twee families weer bij elkaar.

41
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
Iedereen houdt van drama.

42
00:03:53,650 --> 00:03:57,111
Iedereen weet
dat juffrouw Sharma nog niet is ontwaakt.

43
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
Zullen we haar familie niet uitlachen?

44
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
Nodig ze allemaal uit.
Ze komen vermoedelijk niet…

45
00:04:03,868 --> 00:04:06,788
…maar iedereen mag zien
hoe goed het met ons gaat.

46
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
Na zo'n tragisch jaar.

47
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Rozen en seringen, dit keer. Opgewekt.

48
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
Dank u, mevrouw Wilson.

49
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Stuurt u weer bloemen naar de Sharma's?

50
00:04:32,188 --> 00:04:35,441
Niets is erger dan rottende bloemen
als iemand ziek is.

51
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
We gaan toch niet
naar het Featherington-bal?

52
00:04:38,861 --> 00:04:42,573
Ik weet het niet.
Het is wel goed dat we uitgenodigd zijn.

53
00:04:42,657 --> 00:04:46,202
Tijdens mijn wandeling
werd ik genegeerd. Twee keer.

54
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Gelukkig schrijft Lady Whistledown
er niet over.

55
00:04:49,372 --> 00:04:53,209
Ze lijkt helemaal niet meer
te schrijven. Nietwaar, El?

56
00:04:53,293 --> 00:04:54,252
Eloise…

57
00:04:54,919 --> 00:04:58,131
…misschien helpt
een wandeling met Penelope.

58
00:04:58,214 --> 00:05:01,843
Het laatste wat zij nodig heeft,
is met iemand als ik omgaan.

59
00:05:01,926 --> 00:05:05,555
De Featheringtons weten hoe erg dit is
en u ook, al geeft u het niet toe.

60
00:05:05,638 --> 00:05:10,935
Niemand heeft me gezegd dat er drie mensen
vertrokken zijn. Dat hoor ik te weten.

61
00:05:11,019 --> 00:05:13,813
Onze slechte reputatie
treft niet alleen ons.

62
00:05:13,896 --> 00:05:17,442
Colin. Wil je me over iets informeren?

63
00:05:18,026 --> 00:05:21,112
Ik let niet op het personeel.
-En op onze rekeningen?

64
00:05:21,195 --> 00:05:25,074
Ook niet? Ik ben al twee dagen
met de boekhouding bezig…

65
00:05:25,158 --> 00:05:29,537
…en zie dat je een flink bedrag
hebt opgenomen. Waarvoor?

66
00:05:32,081 --> 00:05:36,377
Als je het moet weten, ik wil wellicht
investeren bij Lord Featherington.

67
00:05:36,461 --> 00:05:40,882
Zo komt dit huishouden in de problemen.
Niemand overziet het geheel.

68
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Hij is 21, broer.

69
00:05:42,133 --> 00:05:45,136
Mag geen van ons zelf beslissen?
-Teken jij maar.

70
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
Als het om jouw activiteiten gaat,
sta ik verstomd.

71
00:05:49,307 --> 00:05:50,933
Mag ik gaan?

72
00:05:51,809 --> 00:05:53,186
Ik moet ook gaan.

73
00:05:54,228 --> 00:05:58,066
Vrees niet, ik stuur bericht
over elke stap die ik vandaag zet.

74
00:05:58,149 --> 00:06:01,944
Juist. Ik moet gaan tekenen.
-Ik heb zoveel te lezen.

75
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Ik heb mijn Latijn.

76
00:06:10,912 --> 00:06:12,205
Hoe is het met haar?

77
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Ik weet het niet.
-Ben je niet bij haar geweest?

78
00:06:17,877 --> 00:06:20,838
Het is een week…
-Het was druk, zei ik net.

79
00:06:29,097 --> 00:06:32,850
Ik zou liegen als ik zei
dat ik me geen zorgen om je maakte.

80
00:06:34,644 --> 00:06:36,979
Ik heb hier geen tijd voor.

81
00:06:39,273 --> 00:06:40,191
Goed.

82
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Misschien wil je tijd maken.

83
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
Juffrouw Eloise. Een pakje voor u.

84
00:07:16,394 --> 00:07:19,647
Ik wil geen…
-Dit misschien wel.

85
00:07:22,900 --> 00:07:24,193
Ik wacht buiten.

86
00:08:14,994 --> 00:08:18,664
U hebt mijn bericht gekregen.
-Waarom zei u dit niet eerder?

87
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
Waarom bleef u liegen?

88
00:08:21,334 --> 00:08:26,380
Terwijl u al die tijd wist dat de echte
Lady Whistledown deze drukkerij gebruikt…

89
00:08:26,464 --> 00:08:29,550
…om haar blad te drukken.
-Dat kon ik niet zeggen.

90
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
Ze hield me in het oog.

91
00:08:32,220 --> 00:08:36,182
Daarom stuurde ik u weg,
terwijl ik het tegenovergestelde wilde.

92
00:08:37,058 --> 00:08:40,978
Ze mocht ons niet samen zien.
Ze mocht niet wreed over u schrijven.

93
00:08:41,062 --> 00:08:42,271
Te laat.

94
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
Ik moet me verontschuldigen.

95
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Voor alles.

96
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
Whistledown gaat nu ergens anders heen.

97
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
Maar u verdient de waarheid.
-Ik verdien meer.

98
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
Ze lijkt gestopt met schrijven.

99
00:09:03,459 --> 00:09:07,463
Dit is het moment om haar te vinden,
nu ze niets vermoedt.

100
00:09:07,547 --> 00:09:11,926
Met uw kennis en mijn methodes
kunnen we haar ontmaskeren.

101
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
Zeg me alles wat u weet.

102
00:09:20,476 --> 00:09:24,438
De manuscripten kwamen al vroeg.
Gewoonlijk twee keer per week.

103
00:09:24,522 --> 00:09:27,483
Hebt u de verpakking?
-Ze waren niet verpakt.

104
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
Ze waren in zijde genaaid.

105
00:09:38,202 --> 00:09:42,623
Ik was vergenoegd door uw uitnodiging,
Uwe Majesteit.

106
00:09:42,707 --> 00:09:47,878
Ik dacht dat u me niet zou willen zien
na de recente gebeurtenissen.

107
00:09:47,962 --> 00:09:48,921
Ja.

108
00:09:49,005 --> 00:09:54,427
Ik heb tijd over
nu Lady Whistledown me niet bezighoudt.

109
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
Ik dacht dat u
stimulerende conversatie kon bieden.

110
00:09:58,639 --> 00:10:04,020
Ik heb nooit de ware reden vernomen
waarom de burggraaf en zijn bruid…

111
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
…niet terugkeerden naar het altaar.

112
00:10:06,480 --> 00:10:10,943
Had het van doen met Lord Bridgertons
politiek radicale zuster?

113
00:10:11,027 --> 00:10:16,365
Ik zou het niet weten. Wij richten ons
op de oudere juffrouw Sharma…

114
00:10:16,449 --> 00:10:20,286
…tot zij, naar wij hopen,
herstelt van haar val.

115
00:10:20,369 --> 00:10:21,621
Maar zeker.

116
00:10:21,704 --> 00:10:25,333
Ik zal wat kettingen sturen
om mijn medeleven te betuigen.

117
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
Heel vriendelijk van u.
-Geen probleem.

118
00:10:29,086 --> 00:10:32,465
Ziet u nog anderen
naar het altaar lopen dit seizoen?

119
00:10:33,049 --> 00:10:37,136
Neem Lord Fife en dat stugge kind
dat denkt harp te kunnen spelen?

120
00:10:37,219 --> 00:10:39,555
Daar weet ik niets van.

121
00:10:39,639 --> 00:10:45,311
Lady Whistledown had het monopolie
op dergelijke speculaties, nietwaar?

122
00:10:45,853 --> 00:10:50,066
Misschien zou het ons allen goeddoen…

123
00:10:50,149 --> 00:10:53,986
…om nieuwe interesses te vinden.

124
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
Let op je eigen zaak, Will.

125
00:11:04,080 --> 00:11:07,625
En dan bedoel ik deze bar.
Schenk daar aandacht aan.

126
00:11:09,460 --> 00:11:13,756
Waar bevinden die mijnen zich?
-De exacte locatie zeg ik liever niet.

127
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
Ik wil niet dat anderen
in de buurt gaan zoeken. Mondrich.

128
00:11:17,385 --> 00:11:20,513
Fijn u hier te zien.
-Het is tenslotte zijn bar.

129
00:11:20,596 --> 00:11:25,059
De lord lijkt het te zien als zijn
privékantoor om plannen te beramen.

130
00:11:25,142 --> 00:11:27,687
Beramen klinkt vrij onaangenaam,
vindt u niet?

131
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
Mr Bridgerton, u kunt dit
niet serieus overwegen.

132
00:11:30,815 --> 00:11:33,901
De man is een oplichter.
-Pardon, Mondrich.

133
00:11:34,485 --> 00:11:39,407
Iets wat hij gemeen heeft met wijlen
zijn neef, met wie ik een band kreeg…

134
00:11:39,490 --> 00:11:43,411
…en wiens immorele daden
ik tot mijn schande ooit goedkeurde.

135
00:11:43,494 --> 00:11:45,329
Wellicht kunt u het zelf zien.

136
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
De Featheringtons geven
het overdadigste bal van het seizoen.

137
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
En dat voor een familie…
-Laat hen erbuiten.

138
00:11:52,878 --> 00:11:57,216
De Featheringtons zijn een goede familie
wier reputatie ten onrechte is geschaad.

139
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
Wees liever voorzichtig
met uw beschuldigingen.

140
00:12:00,761 --> 00:12:04,265
U kunt zich niet veroorloven
meer klanten te verliezen.

141
00:12:05,850 --> 00:12:08,936
Wellicht kunnen we elders
zakendoen, Featherington?

142
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Colin Bridgerton heeft toegehapt.

143
00:12:23,993 --> 00:12:28,873
U hebt mijn slaapkamer teruggegeven,
maar u mag niet zomaar binnenkomen.

144
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Mijn excuses.

145
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
De organisatie van het bal
verloopt uitstekend.

146
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
Gouden bloemen,
gouden drankjes, overal goud.

147
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
Houdt u niet van goud?

148
00:12:40,301 --> 00:12:44,305
Nu mijnheer Bridgerton meedoet,
hebben we de hele <i>ton </i>uitgeput.

149
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
Hoe kan dat?
-We zijn efficiënt. Een uitstekend team.

150
00:12:49,018 --> 00:12:53,773
We kunnen altijd de rijke families
op het platteland bezoeken.

151
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
Rijke families op het platteland
zijn zeldzaam.

152
00:12:57,860 --> 00:13:01,906
Intussen zullen de families hier
om winst gaan vragen.

153
00:13:01,989 --> 00:13:05,701
En dan valt alles in duigen.

154
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
Zeg niet dat u geen ontsnappingsplan hebt.

155
00:13:10,372 --> 00:13:11,582
We verlaten Londen.

156
00:13:13,626 --> 00:13:14,835
Reizen naar Amerika.

157
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
Dat doe ik niet.

158
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
U staat graag aan de top, nietwaar?

159
00:13:20,216 --> 00:13:23,761
Stel u eens voor hoe mooi het zal zijn
in een nieuwe stad.

160
00:13:23,844 --> 00:13:28,098
Eindeloze kansen en rijkdom
die we samen kunnen winnen.

161
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Portia, we kunnen een nog beter team zijn…

162
00:13:31,101 --> 00:13:35,064
…zonder de beperkingen
van deze godvergeten society.

163
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
Je weet dat Amerika geen koningen kent.

164
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
Jij zou hun koningin kunnen zijn.

165
00:13:55,334 --> 00:13:56,794
Neem dat in je op.

166
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
En…

167
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
…ik ben werkelijk dol op goud.

168
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
Doe dit niet, <i>Didi.</i>

169
00:14:25,865 --> 00:14:28,450
Laat me zo niet achter. We moeten…

170
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Alsjeblieft.

171
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
Edwina.

172
00:14:54,894 --> 00:14:57,771
Mama. Lady Danbury. Haast u.

173
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Liefste?
-Ze is wakker.

174
00:15:04,486 --> 00:15:07,072
De hemel zij dank. Laat de dokter komen.

175
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
Kate.

176
00:15:08,782 --> 00:15:10,159
Weet je het nog?

177
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
Ik weet dat ik in het park reed.

178
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
En de val.

179
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
Moeder, Edwina, het spijt me zo.

180
00:15:19,710 --> 00:15:22,004
Je moet rusten. Span je niet in.

181
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
Heeft Lord Bridgerton me bezocht?

182
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
Hij… Hij heeft u gered in het park.

183
00:15:35,643 --> 00:15:39,438
Moedig, in feite. Hij bracht u
een paar dagen geleden hier.

184
00:15:44,068 --> 00:15:44,902
En daarna?

185
00:15:53,327 --> 00:15:54,286
Juist.

186
00:15:58,332 --> 00:15:59,458
Je hebt gelijk.

187
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
Ik moet rusten.

188
00:16:18,686 --> 00:16:21,772
Ik kom zo bij de familie in de salon.
-Anthony.

189
00:16:24,984 --> 00:16:27,861
Is ze wakker?
-Wilson hoorde het van een dienstmeid.

190
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
Het is ondenkbaar.

191
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Iemand in die toestand vinden.

192
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
Iemand…

193
00:17:07,192 --> 00:17:08,527
…van wie je houdt.

194
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
Het spijt me.

195
00:17:15,409 --> 00:17:19,455
Het spijt me
dat jij die dag bij je vader was.

196
00:17:19,538 --> 00:17:24,918
En het spijt me voor alles wat er
is gebeurd in de dagen die volgden.

197
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Als ik het kon veranderen…

198
00:17:27,963 --> 00:17:32,342
Je hebt geen idee
hoe graag ik alles zou veranderen.

199
00:17:34,261 --> 00:17:37,806
Daar denk ik elke avond aan
voor ik mijn ogen sluit…

200
00:17:37,890 --> 00:17:40,768
…en elke ochtend voor ik ze weer open.

201
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
Het gaat nooit over.

202
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
Ik denk niet dat ik naar haar toe kan.

203
00:18:12,716 --> 00:18:17,387
Edmund verliezen
was de moeilijkste tijd van mijn leven.

204
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
En de pijn die ik voelde…

205
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
…is onbeschrijflijk.

206
00:18:29,775 --> 00:18:34,279
Maar er is één ding dat me op zijn minst
enige troost heeft gebracht.

207
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
Dat is weten…

208
00:18:36,198 --> 00:18:40,577
…dat ik toch zou kiezen voor het leven
dat ik met hem had, altijd weer.

209
00:18:41,870 --> 00:18:46,375
En ik zou zonder meer dezelfde pijn
weer voelen zo dat moest…

210
00:18:46,458 --> 00:18:50,838
…want echte, ware liefde is het waard.

211
00:18:54,883 --> 00:18:56,343
Wat er ook gebeurt.

212
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
Raak haar niet kwijt, Anthony.

213
00:19:04,601 --> 00:19:06,353
Je mag haar niet kwijtraken.

214
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
Mademoiselle Bridgerton.

215
00:19:26,165 --> 00:19:29,877
Wat doet u hier alleen?
U geeft toch niet om <i>vêtements?</i>

216
00:19:29,960 --> 00:19:34,339
Ik ben hier niet voor jurken.
Ik kom u bij de kraag vatten.

217
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
U werkte met haar samen, niet?
Lady Whistledown.

218
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
U hebt een levendige fantasie.

219
00:19:46,351 --> 00:19:49,229
Ik dacht dat u het was.
Dat bleek niet te kloppen.

220
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
Maar u hebt wel jongens
die de hele dag pakjes rondbrengen…

221
00:19:53,150 --> 00:19:58,113
…waardoor u perfect in staat bent haar
werk ongezien bij de drukker te krijgen.

222
00:19:58,197 --> 00:20:00,324
Ik weet niet waar u over spreekt.

223
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
'Madame Delacroix is oud,
maar ze is tenminste capabel.'

224
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Ze geeft zelden een compliment.

225
00:20:07,915 --> 00:20:12,085
Ik ken weinig dames
die 'oud' een compliment vinden.

226
00:20:12,169 --> 00:20:15,047
Uw zaak floreerde nadat…
-Juffrouw Eloise.

227
00:20:15,797 --> 00:20:20,802
Het zou dom zijn om samen te werken
met zo'n schandalige persoon.

228
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
Net zo dom als het voor u is
om rond te neuzen…

229
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
…na wat Whistledown
recentelijk over u schreef.

230
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Niet?

231
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
Madame Delacroix,
we wensen verguld te worden.

232
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
El.

233
00:20:43,283 --> 00:20:44,576
Kom naar buiten.

234
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Je mag niet met me gezien worden,
maar luister.

235
00:20:55,379 --> 00:20:59,675
Theo's drukkerij is die van Whistledown.
Hij heeft me alles verteld.

236
00:21:00,759 --> 00:21:03,887
Zoek je nog steeds?
Waren haar woorden niet genoeg?

237
00:21:03,971 --> 00:21:07,557
Je luistert niet. Nu vind ik haar.
-Schreeuw niet tegen me.

238
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
Het spijt me, ik…

239
00:21:13,647 --> 00:21:16,692
Mensen weten dat je hem
gesproken hebt. Theo.

240
00:21:17,484 --> 00:21:21,905
Er gaan roddels over jou en een arbeider.
Dat moet je gehoord hebben.

241
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Wie? Wie praat er?

242
00:21:24,324 --> 00:21:25,409
Bedienden.

243
00:21:25,492 --> 00:21:29,746
Zij die het in hun huizen hebben gehoord.
Mijn zus vroeg me ernaar.

244
00:21:31,540 --> 00:21:35,502
Ik dacht dat ik discreet was. Echt?
-Whistledown heeft je geholpen.

245
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
Als ze dit zou ontdekken
en erover schreef…

246
00:21:40,966 --> 00:21:44,136
Je familie heeft al veel problemen.

247
00:21:44,928 --> 00:21:49,433
Je gaat hier al te lang in op. Eerst hou
je van haar, dan haat je haar. Genoeg.

248
00:21:49,516 --> 00:21:52,561
Ik wil er niets meer over horen.

249
00:21:54,396 --> 00:21:57,316
Dit schandaal van jou
zal snel voorbij zijn.

250
00:21:58,942 --> 00:22:02,904
Ik kijk uit naar de dag
dat alles weer wordt zoals het was.

251
00:22:18,920 --> 00:22:22,966
Bridgerton. Tessa. Mag ik erbij komen?
-Hoe meer hoe beter.

252
00:22:23,050 --> 00:22:27,846
Bridgerton heeft je graag hier,
als tegenwicht voor beide versies van mij.

253
00:22:36,646 --> 00:22:37,814
Treffend.

254
00:22:38,815 --> 00:22:43,236
Het is je beste werk tot nu toe.
-Wellicht verdienen we een drankje.

255
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Ik ben blij je te zien opbloeien.

256
00:22:47,491 --> 00:22:50,911
Velen namen aan
dat het je om drank ging, niet om verf.

257
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
Waarom zouden ze dat aannemen?

258
00:22:53,288 --> 00:22:55,540
Gezien je toelating.

259
00:22:55,624 --> 00:22:58,085
Hoe die was gebaseerd op… Nou ja.

260
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
Rupert.

261
00:22:59,753 --> 00:23:02,798
Verlicht mij, alsjeblieft. Wat…

262
00:23:04,883 --> 00:23:08,345
De grote schenking van je broer
aan de Academy.

263
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
Zo kreeg je je plek.

264
00:23:11,306 --> 00:23:12,766
Ik dacht dat je het wist.

265
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
Lord Bridgerton.

266
00:23:51,304 --> 00:23:53,056
Fijn dat u wakker bent.

267
00:23:56,143 --> 00:23:59,855
Ik hoor dat u me hebt gevonden
en veilig hebt thuisgebracht.

268
00:23:59,938 --> 00:24:03,316
Ik moet dankbaar zijn
voor onze eerste race in het park.

269
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
Zonder dat noodlottige moment…

270
00:24:08,280 --> 00:24:10,449
Wie weet wat er had kunnen gebeuren?

271
00:24:16,246 --> 00:24:17,789
Dank u voor de bloemen.

272
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
Was er verder nog iets, mijn heer?

273
00:24:29,759 --> 00:24:30,927
Ik heb u bezocht.

274
00:24:33,180 --> 00:24:34,264
De ochtend erna.

275
00:24:37,684 --> 00:24:39,519
Om mijn excuses aan te bieden.

276
00:24:40,520 --> 00:24:43,440
U verdiende zoveel meer.

277
00:24:46,443 --> 00:24:48,778
Ik heb me vrijheden veroorloofd. Ik…

278
00:24:50,197 --> 00:24:53,283
Ik wilde niet
dat het zo zou gebeuren, dus…

279
00:24:55,410 --> 00:24:57,329
…ik wilde sorry zeggen.
-Ja, u…

280
00:24:57,412 --> 00:24:59,247
En u ten huwelijk vragen.

281
00:25:01,708 --> 00:25:05,212
Juffrouw Sharma. Ik ben hier…
-Wat doet u? Nee.

282
00:25:05,295 --> 00:25:07,964
U hoeft me helemaal niets te vragen.

283
00:25:08,048 --> 00:25:09,132
Kate.

284
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
Ik ga terug naar India.

285
00:25:13,178 --> 00:25:15,597
Zodra het weer goed is met mijn zus…

286
00:25:16,181 --> 00:25:18,725
…ga ik naar India. Ik heb besloten.

287
00:25:31,279 --> 00:25:32,697
En uw financiële zaken?

288
00:25:32,781 --> 00:25:36,243
Lady Danbury wil mijn moeder en zus
nog een seizoen sponsoren.

289
00:25:36,326 --> 00:25:40,288
Alleen zullen ze het goed doen.
Het is duidelijk dat ik niet help.

290
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
U vlucht.

291
00:25:49,172 --> 00:25:50,131
Ga alstublieft.

292
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Ga.

293
00:26:14,990 --> 00:26:17,158
Wellicht de andere modiste.

294
00:26:17,242 --> 00:26:21,079
Die is juist mede verdreven
doordat Whistledown Delacroix prees.

295
00:26:21,162 --> 00:26:23,707
Dus ze verbergt iets.
-Misschien.

296
00:26:23,790 --> 00:26:28,086
Maar ze is heel sluw. Als Delacroix
betrokken is, geeft ze dat nooit toe.

297
00:26:28,169 --> 00:26:30,755
Nog een aanwijzing die nergens toe leidt.

298
00:26:34,092 --> 00:26:35,594
Doe geen moeite.

299
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
Vergeef me.

300
00:26:57,198 --> 00:26:58,033
Ik…

301
00:27:04,539 --> 00:27:06,041
Dit is absurd.

302
00:27:08,376 --> 00:27:11,921
Ik zou nooit…
-Nee, dit alles is absurd. Ik…

303
00:27:13,757 --> 00:27:16,801
We kunnen niet meer afspreken.
-Dit was uw idee.

304
00:27:16,885 --> 00:27:20,055
Ik weet dat dat zo is.

305
00:27:20,138 --> 00:27:23,808
Het spijt me dat ik uw tijd verdaan heb.

306
00:27:24,434 --> 00:27:25,310
Werkelijk?

307
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
Of stopt u met zoeken
om andere redenen?

308
00:27:30,273 --> 00:27:32,484
Er wordt al over ons gepraat, Theo.

309
00:27:33,443 --> 00:27:36,237
Gewoonlijk deert het me niet
wat anderen denken…

310
00:27:36,905 --> 00:27:38,573
…maar ik geef om je.

311
00:27:39,157 --> 00:27:41,201
En als we zo doorgaan…

312
00:27:41,993 --> 00:27:45,288
…vergeef ik mezelf nooit
als de gevolgen voor jou zijn.

313
00:27:46,623 --> 00:27:48,124
Ik had het moeten weten.

314
00:27:50,043 --> 00:27:53,213
Dat je niet anders kon zijn
dan alle andere dames.

315
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Het is goed, juffrouw Bridgerton.

316
00:27:57,342 --> 00:28:01,179
U nam hier eens een kijkje
om u beter te voelen…

317
00:28:01,262 --> 00:28:03,640
…over uw onverdiende voorrechten.

318
00:28:05,975 --> 00:28:07,811
Nu kunt u terug naar uw leven…

319
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
…en ik naar het mijne.

320
00:28:17,904 --> 00:28:21,032
Het spijt me
dat ik uw schrijfster niet kon vinden.

321
00:28:22,575 --> 00:28:23,993
Het beste.

322
00:28:26,037 --> 00:28:26,871
Theo.

323
00:28:58,778 --> 00:28:59,779
Kate.

324
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
Je mag niet alleen op pad.
-Ik voel me veel beter.

325
00:29:04,492 --> 00:29:08,997
Beter uitgerust dan ooit,
na een week in bed.

326
00:29:09,080 --> 00:29:11,332
Het was een inspannend seizoen.

327
00:29:11,416 --> 00:29:15,962
Ik weet dat het niet makkelijk zal zijn
om je vertrouwen te herwinnen.

328
00:29:18,131 --> 00:29:22,051
Maar ik zal het blijven proberen,
hoe lang het ook duurt.

329
00:29:24,763 --> 00:29:28,433
Toen je ziek was,
wilde ik alleen maar dat je beter werd.

330
00:29:29,434 --> 00:29:31,978
Maar nu heb ik wel vragen.

331
00:29:41,488 --> 00:29:46,034
Speelde er altijd iets tussen jou
en de burggraaf? Heb je steeds gelogen?

332
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
Ik loog tegen mezelf.

333
00:29:51,164 --> 00:29:52,165
Misschien…

334
00:29:54,459 --> 00:29:57,504
…was er iets tussen ons.

335
00:29:58,630 --> 00:30:03,426
Ik wist het pas toen het te laat was.
-Maar waarom zei je toen dan niets?

336
00:30:03,510 --> 00:30:05,970
Waarom wachtte je tot ik het zelf inzag?

337
00:30:06,054 --> 00:30:08,598
Ik dacht dat ik m'n gevoelens
kon ontkennen.

338
00:30:09,098 --> 00:30:10,892
Maar…
-Ze waren te sterk.

339
00:30:14,187 --> 00:30:16,564
Toen ik van je ongeluk hoorde…

340
00:30:17,899 --> 00:30:21,152
…dacht ik alleen maar
aan hoe ik je niet eens ken.

341
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
Je kent jezelf niet eens.

342
00:30:25,323 --> 00:30:27,992
Kate, ik ben klaar met een rol spelen.

343
00:30:28,743 --> 00:30:32,372
Ik wil mezelf echt leren kennen,
en weten wie jij bent.

344
00:30:33,039 --> 00:30:37,001
Ik weet niet of ik de jongedames
die we gespeeld hebben wel mag.

345
00:30:43,383 --> 00:30:47,887
Kunnen we met onze nieuwe ik
naar het bal dat de Featheringtons geven?

346
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
<i>Bon…</i>

347
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
Ik wil niet dat je voor mij gaat.

348
00:30:51,182 --> 00:30:56,563
Wat je ook wilt doen, ik hoop dat het is
omdat je eerlijk bent tegen jezelf…

349
00:30:57,105 --> 00:30:58,815
…en niet vanwege wie dan ook.

350
00:31:30,138 --> 00:31:32,932
Je hebt de melancholie van liefdesverdriet
over je.

351
00:31:33,016 --> 00:31:34,809
Wat weet jij daarvan?

352
00:31:37,228 --> 00:31:39,022
Niet veel, eigenlijk.

353
00:31:43,943 --> 00:31:47,322
Maar ik heb het gevoeld in schilderijen.

354
00:31:47,405 --> 00:31:50,033
In een Gainsborough-portret of…

355
00:31:51,284 --> 00:31:52,410
…een Turner-hemel.

356
00:31:53,661 --> 00:31:56,039
En wat voel je in een Bridgerton?

357
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
Teleurstelling.

358
00:32:04,422 --> 00:32:08,092
Gebrek aan inspiratie.
-Gaat het niet goed op de kunstacademie?

359
00:32:09,302 --> 00:32:11,429
Ik ben een bedrieger, El.

360
00:32:11,512 --> 00:32:14,724
Anthony heeft mijn plaats
persoonlijk gekocht.

361
00:32:19,520 --> 00:32:22,273
Dat zegt niet
dat je niet toegelaten zou zijn.

362
00:32:26,110 --> 00:32:29,113
Ik weet ook hoe het is
om je een bedrieger te voelen.

363
00:32:29,906 --> 00:32:34,786
In balzalen paraderen
in gevederde jurken en me anders voordoen.

364
00:32:36,371 --> 00:32:40,458
Ik wil niet naar dit vreselijke bal,
ook al weet ik dat Pen er is.

365
00:32:40,541 --> 00:32:43,628
Zij vindt mij nu ook dom.

366
00:32:46,214 --> 00:32:49,801
Wil je een metgezel?
-Wat? Natuurlijk niet.

367
00:32:49,884 --> 00:32:53,054
Omdat ik blijkbaar vrij ben.

368
00:32:54,973 --> 00:32:56,641
Twee bedriegers samen?

369
00:33:12,115 --> 00:33:12,949
Broer.

370
00:33:13,491 --> 00:33:14,325
Gregory.

371
00:33:15,034 --> 00:33:16,327
Lig je niet in bed?

372
00:33:16,828 --> 00:33:17,996
Ik kan niet slapen.

373
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
Is er iets mis?
-Dat vindt mijn leraar Latijn wel.

374
00:33:21,624 --> 00:33:25,420
Hij schreeuwde tegen me.
Hij vindt me dom.

375
00:33:28,715 --> 00:33:32,468
Sorry dat ik je stoorde. Ik ga…
-Wacht even, Gregory.

376
00:33:33,761 --> 00:33:34,762
Kom eens hier.

377
00:33:36,222 --> 00:33:37,098
Kom hier.

378
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
Je leraar Latijn vindt je niet dom.

379
00:33:43,980 --> 00:33:45,773
Hij vindt mij eng.

380
00:33:49,652 --> 00:33:51,904
Ik vraag te veel van hem en van jou.

381
00:33:53,740 --> 00:33:55,491
Van iedereen, eigenlijk.

382
00:34:05,501 --> 00:34:07,754
Lijk ik op hem?

383
00:34:08,588 --> 00:34:10,298
Of was hij meer als jij?

384
00:34:11,090 --> 00:34:11,966
Vader.

385
00:34:21,434 --> 00:34:22,393
Hij was…

386
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Hij leek op ons allebei.

387
00:34:29,025 --> 00:34:31,277
Hij had mijn ernst misschien.

388
00:34:33,237 --> 00:34:36,491
Hij deelde jouw liefde voor een grap.
-Echt waar?

389
00:34:38,826 --> 00:34:41,746
Hij deed ooit lijm in Benedicts schoenen.

390
00:34:46,334 --> 00:34:48,544
Had ik maar een grap
met hem kunnen uithalen.

391
00:34:56,552 --> 00:34:58,137
Dat zou ik ook willen.

392
00:35:03,976 --> 00:35:06,312
We praten niet genoeg over hem, hè?

393
00:35:07,188 --> 00:35:12,568
Ik weet eigenlijk niet veel over hem.
-Dat komt omdat ik veel te laat ben…

394
00:35:12,652 --> 00:35:14,487
…met veel te veel zaken.

395
00:35:23,579 --> 00:35:26,124
Vader was de beste man
die ik heb gekend.

396
00:35:29,585 --> 00:35:31,546
Hij was uiteraard grappig, maar…

397
00:35:34,757 --> 00:35:39,470
…hij was moedig en nooit bang om
te vechten. Niet alleen voor zijn familie…

398
00:35:41,347 --> 00:35:43,391
…maar ook voor al het andere.

399
00:35:59,657 --> 00:36:00,616
Liefste.

400
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
Hoe voel je je?

401
00:36:03,161 --> 00:36:06,539
Goed. Ik voel me goed.

402
00:36:07,540 --> 00:36:11,210
Je bent nog niet gekleed voor het bal.
-Ik moet veel inpakken…

403
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
…en ik weet nog niet
of ik er vanavond bij wil zijn.

404
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
Kate.

405
00:36:19,051 --> 00:36:24,473
Ik hoop dat je niet terugkeert naar India
om te vluchten voor wat moeilijk is.

406
00:36:24,557 --> 00:36:29,020
Ik ken dat gevoel heel goed en heus,
het is nooit de verstandige keuze.

407
00:36:32,440 --> 00:36:35,818
Vreselijk om je zo te zien.
-Het is mijn schuld, mama.

408
00:36:36,652 --> 00:36:39,780
Alles wat er gebeurd is.
-Edwina vergeeft je. Ik ook.

409
00:36:39,864 --> 00:36:43,242
Maar ik vergeef mezelf niet.
Ik hoorde haar te helpen.

410
00:36:43,326 --> 00:36:45,119
En onze familie ook, maar…

411
00:36:45,203 --> 00:36:49,540
Het is niet juist dat je Edwina
alleen moest helpen. Ik heb gefaald.

412
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
U rouwde om Appa.
-Maar jij ook.

413
00:36:52,585 --> 00:36:56,964
En je had je moeder ook al verloren.
-U aanvaardde me als uw dochter.

414
00:36:58,007 --> 00:37:02,637
U hebt me nooit anders behandeld.
Alles wat ik deed, was ik u verschuldigd.

415
00:37:02,720 --> 00:37:04,680
Je was me niets verschuldigd.

416
00:37:06,974 --> 00:37:10,394
Je hoefde je plaats in de familie
nooit te verdienen.

417
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
Ik hield van je zodra ik je ontmoette.

418
00:37:13,356 --> 00:37:17,026
Liefde is niet iets
wat je ooit verschuldigd bent.

419
00:37:17,109 --> 00:37:23,574
Je kwam in mijn leven als dochter
en ik heb je nooit anders gezien.

420
00:37:26,035 --> 00:37:31,207
Het doet me verdriet dat je niet gelooft
dat je alle liefde van de wereld verdient.

421
00:37:44,762 --> 00:37:47,014
Hij wilde me ten huwelijk vragen.

422
00:37:48,432 --> 00:37:49,684
De burggraaf.

423
00:37:49,767 --> 00:37:52,728
Wat?
-En ik kon het niet toestaan, moeder.

424
00:37:53,479 --> 00:37:59,318
Hij wilde me vragen omdat het moest,
een misplaatst plichtsbesef nadat we…

425
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
Hij houdt niet van me, moeder.

426
00:38:14,959 --> 00:38:15,876
En ik…

427
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
…kon het niet toestaan.

428
00:38:24,927 --> 00:38:27,221
Lieverd.

429
00:38:46,449 --> 00:38:47,700
Prachtig.

430
00:38:48,451 --> 00:38:49,577
Nietwaar?

431
00:38:49,660 --> 00:38:53,664
Zie het als voorproefje
op mijn bruiloft met neef Jack.

432
00:38:53,748 --> 00:38:58,377
Danst hij vanavond eindelijk met me?
-Niet als hij weet wat goed voor hem is.

433
00:38:59,837 --> 00:39:02,006
Ik bezwijm nog.

434
00:39:02,089 --> 00:39:04,884
Dit bal is echt de kroon op mijn werk.

435
00:39:10,431 --> 00:39:11,515
Uwe Majesteit.

436
00:39:22,401 --> 00:39:27,573
Ik kan dit vanavond niet. Het spijt me,
ik vrees dat ik u weer teleurstel.

437
00:39:27,656 --> 00:39:31,702
Wat mij teleurstelt, is dat je geeft
om wat anderen denken.

438
00:39:32,286 --> 00:39:33,871
Zo ben jij niet.

439
00:39:35,581 --> 00:39:39,043
Ik wil niet dat je ooit nog
iets voor me achterhoudt.

440
00:39:39,126 --> 00:39:40,044
Goed.

441
00:39:41,379 --> 00:39:46,133
Je bent dit seizoen al zo ver gekomen.
Het zou zonde zijn om nu te stoppen.

442
00:39:46,217 --> 00:39:47,134
Rustig.

443
00:39:48,844 --> 00:39:50,137
Ik ben zover.

444
00:40:16,789 --> 00:40:20,209
Fife had kennelijk een dame in zijn kast.

445
00:40:20,292 --> 00:40:22,628
Wel 20 minuten, als u het gelooft.

446
00:40:27,591 --> 00:40:28,592
Pen.

447
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
El.

448
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
Geniet je van je avond?

449
00:40:32,972 --> 00:40:34,181
Ik ook niet.

450
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
Je had gelijk over Theo.

451
00:40:40,938 --> 00:40:43,774
Het was een vergissing
om met hem om te gaan.

452
00:40:44,442 --> 00:40:47,361
Ik heb je advies opgevolgd
en me teruggetrokken.

453
00:40:47,862 --> 00:40:50,656
Hij vatte het niet goed op,
maar het was nodig.

454
00:40:50,739 --> 00:40:54,160
Eloise…
-Dank je wel. Dat je me beschermd hebt.

455
00:40:54,743 --> 00:40:56,454
Je bent een ware vriendin.

456
00:40:59,540 --> 00:41:02,209
Dus je jacht op Whistledown…
-Is voorbij.

457
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
Ze is voorgoed weg.

458
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
Nu kunnen we over andere zaken praten.

459
00:41:10,885 --> 00:41:13,137
Laten we het hebben over Lord Fife.

460
00:41:13,220 --> 00:41:17,808
Ik hoor dat hij lang in een kast zat
met juffrouw Goring. Geen idee waarom.

461
00:41:19,018 --> 00:41:22,605
Waar heb je dat gehoord?
-Daar is ze, bij de limonade.

462
00:41:22,688 --> 00:41:26,400
Ze doet stiekem papier in haar boezem.
Nu weten we voor wie.

463
00:41:30,029 --> 00:41:32,239
Wat scherp opgemerkt, Pen.

464
00:41:53,010 --> 00:41:54,970
Ik ben blij dat je bent gekomen.

465
00:41:55,763 --> 00:41:59,141
Ik wilde nog één laatste avond
met jou voor ik ga.

466
00:42:06,315 --> 00:42:09,818
Wat vind je ervan?
Zullen we de dansvloer betreden?

467
00:42:11,445 --> 00:42:12,947
Met wie?
-Onszelf.

468
00:42:14,031 --> 00:42:17,535
Ze kunnen niets over ons zeggen
dat we niet al hebben gehoord.

469
00:42:17,618 --> 00:42:21,580
En is jouw ontsnapping aan de dood
niet ons beste sociale kapitaal?

470
00:42:56,198 --> 00:42:58,826
U weet dat u
met een geruïneerde Bridgerton danst?

471
00:42:58,909 --> 00:43:01,203
Ik houd de mensen graag alert.

472
00:43:01,287 --> 00:43:06,208
En ik houd van die prachtige ketting.
Een geschenk van Lord Featherington?

473
00:43:06,292 --> 00:43:08,085
Zeventien robijnen.

474
00:43:08,711 --> 00:43:11,046
Wordt u jaloers, mijnheer Bridgerton?

475
00:43:11,672 --> 00:43:12,923
Schitterend.

476
00:43:13,007 --> 00:43:15,593
Alleen is de sluiting stuk.
-O ja?

477
00:43:15,676 --> 00:43:17,219
Mag ik die voor u maken?

478
00:43:17,803 --> 00:43:20,139
Mijn bediende is goed met sieraden.

479
00:43:20,639 --> 00:43:24,727
U verzint toch geen smoes
om bij mij langs te komen?

480
00:43:33,152 --> 00:43:34,111
Kom eens mee.

481
00:43:43,203 --> 00:43:45,706
Colin, het leidt tot een schandaal als we…

482
00:43:45,789 --> 00:43:49,668
Er zijn geen edelsteenmijnen
in Georgia. Je neef, Lord Featherington…

483
00:43:49,752 --> 00:43:51,837
Sorry dat ik dit moet zeggen.

484
00:43:52,504 --> 00:43:57,009
Ik heb onderzoek gedaan.
Hij is niet meer dan een charlatan.

485
00:43:57,092 --> 00:44:00,512
Wat zeg je nu?
-Als ik gelijk heb, is deze ketting…

486
00:44:01,013 --> 00:44:04,433
Penelope? Mijnheer Bridgerton?
-Wat betekent dit?

487
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
Dit betekent…

488
00:44:11,065 --> 00:44:13,942
…dat deze ketting nep is,
gemaakt van glas.

489
00:44:14,568 --> 00:44:15,527
Net als u.

490
00:44:16,362 --> 00:44:18,989
Hoe durft u misbruik te maken
van deze arme dames…

491
00:44:19,073 --> 00:44:21,575
…zonder vader of man
om ze te beschermen.

492
00:44:22,076 --> 00:44:26,789
Uit zorg voor hun reputatie
bespreek ik dit alleen onder ons.

493
00:44:26,872 --> 00:44:33,003
Ik verwacht dat u al het geld teruggeeft
en de stad onmiddellijk verlaat.

494
00:44:37,675 --> 00:44:38,509
Moeder?

495
00:44:39,468 --> 00:44:43,097
Ik regel dit wel.
Godzijdank voor mijnheer Bridgerton.

496
00:44:51,021 --> 00:44:55,150
We moeten onze plannen versneld uitvoeren.
Het geld zit in de kist.

497
00:44:55,234 --> 00:44:59,029
We maken het bal af en nemen morgen
het eerste schip naar Amerika.

498
00:44:59,113 --> 00:45:01,365
Morgen? Maar dat is veel te vroeg.

499
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
En mijn jongedames dan?

500
00:45:03,033 --> 00:45:05,911
We laten ze naderhand overkomen.
-Naderhand?

501
00:45:05,994 --> 00:45:09,123
Ze kunnen met ons mee.
Al zal het moeilijk zijn…

502
00:45:09,206 --> 00:45:12,668
…ze te overtuigen
van een nachtelijke vlucht naar Amerika.

503
00:45:14,044 --> 00:45:16,296
Ergens zal dit een opluchting zijn.

504
00:45:17,214 --> 00:45:21,009
Ik hoef het huwelijk met Prudence
niet door te zetten.

505
00:45:21,093 --> 00:45:25,222
Er zullen andere mogelijkheden zijn
in de toekomst.

506
00:45:26,056 --> 00:45:26,932
Ja?

507
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
We moeten terug naar het feest.

508
00:45:47,619 --> 00:45:49,288
Colin.
-Alles goed?

509
00:45:49,371 --> 00:45:50,706
Ik denk het wel.
-Fijn.

510
00:45:50,789 --> 00:45:53,250
Want wij gaan dansen.

511
00:45:56,712 --> 00:45:59,506
Ik oefende die toespraak
al uren in mijn hoofd.

512
00:45:59,590 --> 00:46:04,678
Als hij niet terugbetaalt en je familie
met rust laat, krijgt hij meer te horen.

513
00:46:05,262 --> 00:46:06,930
Je was verbluffend, Colin.

514
00:46:07,431 --> 00:46:11,977
Dank je wel voor je zorg voor ons.
-Ik zal altijd voor je zorgen, Penelope.

515
00:46:12,978 --> 00:46:17,191
Je bent speciaal voor mij.
-Jij ook voor mij.

516
00:46:44,927 --> 00:46:47,846
Je kunt hem niet de hele avond vermijden.

517
00:46:49,348 --> 00:46:51,308
En dat hoeft ook niet.

518
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Niet voor mij, tenminste.

519
00:46:54,686 --> 00:46:57,147
Wees de zus die ik ken.

520
00:46:57,731 --> 00:47:01,068
Wees grappig en moedig en vol gevoel.

521
00:47:02,027 --> 00:47:06,949
Wees niet bang je hart te volgen nadat je
zo lang het tegenovergestelde hebt gedaan.

522
00:47:07,950 --> 00:47:11,537
Je hebt mij zo lang in het zonlicht gezet.

523
00:47:13,497 --> 00:47:16,583
Het is tijd om zelf te schitteren.

524
00:47:32,015 --> 00:47:33,100
Lord Bridgerton.

525
00:47:34,810 --> 00:47:35,978
Juffrouw Sharma.

526
00:47:40,065 --> 00:47:41,775
Ik ging net naar buiten.

527
00:47:48,657 --> 00:47:51,827
We moeten afstand blijven houden,
gezien de…

528
00:47:56,331 --> 00:47:57,708
Misschien niet.

529
00:48:00,002 --> 00:48:03,171
Wellicht krijgen de toeschouwers
medelijden met me.

530
00:48:03,964 --> 00:48:05,507
Ik stond op de dansvloer…

531
00:48:06,091 --> 00:48:08,594
…dagen na een vreselijke hoofdwond.

532
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Misschien moest iemand
me bij de arm nemen.

533
00:48:15,100 --> 00:48:17,269
En zorgen dat ik in orde was.

534
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
Misschien was u de eerste die ik vond.

535
00:48:27,404 --> 00:48:28,530
Hoeveel?

536
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
Drie.

537
00:48:36,371 --> 00:48:38,373
Gaat u me ten dans vragen?

538
00:48:39,499 --> 00:48:40,542
Een laatste keer?

539
00:48:42,085 --> 00:48:43,670
Zegt u dan ja?

540
00:49:27,631 --> 00:49:29,049
Wilt u stoppen?

541
00:49:32,761 --> 00:49:34,179
Kijk gewoon naar mij.

542
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Verder doet niemand ertoe.

543
00:49:57,494 --> 00:49:59,705
Wat een schandaal.

544
00:50:00,580 --> 00:50:03,834
Ging de bruiloft van de zuster
daarom niet door?

545
00:50:03,917 --> 00:50:05,502
Kind, nee.

546
00:50:05,585 --> 00:50:10,090
Die bruiloft ging niet door
omdat ik me bedacht.

547
00:50:10,173 --> 00:50:13,385
Iets wat Lady Whistledown
zomaar heeft gemist.

548
00:50:14,136 --> 00:50:16,638
Ze zien er samen prachtig uit.

549
00:50:16,722 --> 00:50:18,223
Prachtig, inderdaad.

550
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
Nietwaar?

551
00:50:22,310 --> 00:50:23,603
Nietwaar?

552
00:50:23,687 --> 00:50:25,230
Ja, Uwe Majesteit.
-Zeker.

553
00:50:25,313 --> 00:50:29,484
Natuurlijk, Majesteit.
-Waarom danst er verder dan niemand?

554
00:50:36,033 --> 00:50:36,908
Juffrouw Edwina…

555
00:50:37,701 --> 00:50:40,203
…heb ik u al verteld over mijn neef?

556
00:50:41,621 --> 00:50:42,998
Hij is een prins.

557
00:50:44,666 --> 00:50:46,418
En hij is niet gehuwd.

558
00:51:39,471 --> 00:51:43,350
Komt u allen naar buiten.
Ik heb een verrassing voor u.

559
00:52:24,641 --> 00:52:25,559
Eloise.

560
00:52:29,146 --> 00:52:31,022
Hoe kom je aan al dit geld?

561
00:52:31,606 --> 00:52:34,901
Waarom doorzoek je mijn spullen?
-Geef antwoord.

562
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
Dat zijn jouw zaken niet.

563
00:52:40,699 --> 00:52:42,826
Het zijn mijn zaken niet. Juist.

564
00:52:44,911 --> 00:52:48,790
Wat zijn jouw zaken precies, Pen?

565
00:52:51,626 --> 00:52:55,005
Toen ik je die roddels
hoorde vertellen, viel dat me op.

566
00:52:55,088 --> 00:52:57,632
Ik had je nog nooit zo gehoord.

567
00:52:57,716 --> 00:53:03,388
Misschien zei je zulke dingen vaker,
maar vanavond hoorde ik je voor het eerst.

568
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
Het klonk zo bekend.

569
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
Jouw woorden.

570
00:53:08,768 --> 00:53:11,188
Niet alleen de inhoud of het onderwerp…

571
00:53:11,271 --> 00:53:12,606
…maar ook het patroon.

572
00:53:13,523 --> 00:53:15,942
Het klonk bijna geschreven.

573
00:53:17,444 --> 00:53:19,196
Waarom zou dat zijn, denk je?

574
00:53:19,279 --> 00:53:21,907
Omdat je te veel Whistledown hebt gelezen.

575
00:53:22,616 --> 00:53:25,035
Haar stem echoot in je hoofd, Eloise.

576
00:53:25,118 --> 00:53:26,995
Dat dacht ik eerst ook.

577
00:53:27,078 --> 00:53:29,122
Maar toen dacht ik ook…

578
00:53:29,206 --> 00:53:32,000
…aan hoe jij altijd bij de muur staat…

579
00:53:32,834 --> 00:53:35,962
…en allerlei roddels verzamelt.

580
00:53:36,588 --> 00:53:40,675
Toen ik mijn afkeer uitsprak
voor het benoemen van een diamant…

581
00:53:40,759 --> 00:53:43,094
…deed Whistledown dat kort daarna ook.

582
00:53:43,595 --> 00:53:48,642
Dat jij een van de weinigen was die kon
weten dat juffrouw Thompson zwanger was.

583
00:53:48,725 --> 00:53:52,437
Je kunt niet…
-En hoe je zei dat de mensen praatten.

584
00:53:52,979 --> 00:53:54,189
Over mij en Theo.

585
00:53:55,315 --> 00:53:59,903
Maar als dat zo was, had Whistledown
er weken geleden al over geschreven.

586
00:54:00,654 --> 00:54:05,367
Daarom besloot je met Madame Delacroix
te werken. Ik had haar al uitgesloten.

587
00:54:05,450 --> 00:54:08,203
Omdat dit persoonlijk was.

588
00:54:10,288 --> 00:54:11,665
Eloise, het spijt me.

589
00:54:13,250 --> 00:54:15,085
Het spijt me zo. Je hebt gelijk.

590
00:54:15,168 --> 00:54:17,462
Ik wilde je beschermen.
-O ja?

591
00:54:18,338 --> 00:54:20,423
Door over mij te schrijven?

592
00:54:21,049 --> 00:54:23,927
Door de wereld te vertellen
wat ik je toevertrouwde?

593
00:54:24,010 --> 00:54:27,097
Om de koningin te overtuigen.
Zo kon ik je redden.

594
00:54:27,180 --> 00:54:29,641
De enige die je wilde redden was jezelf.

595
00:54:30,517 --> 00:54:33,603
Zodat jij geld kon verdienen,
ten koste van iedereen.

596
00:54:33,687 --> 00:54:36,731
Ten koste van juffrouw Thompson.
Mijn broer.

597
00:54:36,815 --> 00:54:40,360
Mijn hele familie. Jouw hele familie.

598
00:54:40,443 --> 00:54:43,321
Ik heb mijn vriendschap
met Theo beëindigd door jou.

599
00:54:44,030 --> 00:54:48,159
Een van de enige goede dingen die ik had,
weg door jouw opportunisme.

600
00:54:48,243 --> 00:54:54,666
Je weet niet hoe naar het was om dit zo
lang te verzwijgen, voor jou en iedereen.

601
00:54:54,749 --> 00:54:59,379
Whistledown was al wat ik had en ik
heb het opgegeven. Ik ben er klaar mee.

602
00:55:00,630 --> 00:55:04,342
Ik schreef wat ik schreef
en gaf het op voor jou.

603
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Ik ken je niet eens.

604
00:55:09,055 --> 00:55:12,767
Ik kijk naar je
en ik voel alleen maar medelijden met je.

605
00:55:13,893 --> 00:55:18,815
Afgesloten, hier in deze kamer
om je geheime blaadje te schrijven.

606
00:55:18,898 --> 00:55:23,778
Iedereen bezoedelen omdat je te bang bent
om echt voor jezelf op te komen.

607
00:55:25,322 --> 00:55:27,407
Jij bent me er een, Penelope.

608
00:55:28,199 --> 00:55:30,118
Een flets muurbloempje.

609
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
Ik heb tenminste iets gedaan.

610
00:55:38,209 --> 00:55:41,713
Jij praat alleen maar over iets doen.

611
00:55:42,339 --> 00:55:44,424
Je zit vol ambitie en plannen…

612
00:55:44,507 --> 00:55:48,303
…maar ik heb iets groots gedaan
en je kunt het niet hebben, hè?

613
00:55:49,763 --> 00:55:51,806
Dus wat ben jij nu zelf?

614
00:55:55,226 --> 00:55:59,856
Ik wil je nooit meer zien of spreken.

615
00:56:15,038 --> 00:56:16,373
Het is daar.

616
00:56:16,456 --> 00:56:18,958
Het echte feest begint zo.

617
00:56:24,005 --> 00:56:25,715
Als we dan moeten vertrekken…

618
00:56:25,799 --> 00:56:28,927
…hebben we een gedenkwaardig
afscheidsfeest gegeven.

619
00:56:32,013 --> 00:56:34,766
Ik gaf een gedenkwaardig afscheidsfeest.

620
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
Voor jou.

621
00:56:38,895 --> 00:56:43,108
Ik heb opdracht gegeven je spullen
in te pakken. De essentiële zaken, dan.

622
00:56:43,191 --> 00:56:48,029
Met genoeg geld om je op een boot
naar Amerika en uit ons leven te krijgen.

623
00:56:48,738 --> 00:56:51,241
Ik dacht dat we samen gingen.
-Nee.

624
00:56:51,991 --> 00:56:54,285
Je gaat weg. Alleen.

625
00:56:54,828 --> 00:56:57,914
Portia…
-Raak me nooit meer aan.

626
00:57:00,333 --> 00:57:02,460
Portia, we zijn een team.

627
00:57:03,086 --> 00:57:05,130
Een uitstekend team, zelfs.

628
00:57:05,213 --> 00:57:06,673
Ik heb al een team.

629
00:57:07,674 --> 00:57:11,636
Het zijn drie jongedames,
vaak ergerlijk en tegendraads…

630
00:57:12,137 --> 00:57:16,015
…maar ze zijn van mij.
Het is duidelijk dat je niet om ze geeft…

631
00:57:16,099 --> 00:57:19,352
…dus stuur ik je weg
met wie je het liefst is: jezelf.

632
00:57:19,436 --> 00:57:23,356
Dit hele plan was
net zo goed jouw idee als het mijne.

633
00:57:24,357 --> 00:57:25,525
Meer nog.

634
00:57:25,608 --> 00:57:29,195
Wie gelooft dat zo'n zelfverzekerde,
welbespraakte man…

635
00:57:29,279 --> 00:57:33,992
…een vrouw nodig heeft voor zijn plan?
Een vrouw die zelf het slachtoffer is…

636
00:57:34,075 --> 00:57:37,495
…nu ze haar laatste centen
in dit plan had gestoken.

637
00:57:37,579 --> 00:57:39,914
Het staat in de boeken, mijn heer.

638
00:57:41,708 --> 00:57:47,255
Ik zal een groot deel van het geld houden
om mij en mijn jongedames te onderhouden.

639
00:57:47,338 --> 00:57:51,384
Ik heb Varley een valse handtekening
op een document laten zetten…

640
00:57:51,468 --> 00:57:56,806
…waarin staat dat zodra een van mijn
dochters een zoon heeft, die alles erft.

641
00:57:56,890 --> 00:57:59,309
Varley heeft een uitstekend handschrift.

642
00:58:00,435 --> 00:58:04,147
De <i>ton </i>zal woedend zijn
als bekend wordt dat je gevlucht bent…

643
00:58:04,230 --> 00:58:07,650
…met al het geld
dat je hen hebt ontfutseld.

644
00:58:07,734 --> 00:58:10,403
Leg het ze anders uit, nu ze hier…

645
00:58:10,487 --> 00:58:12,363
Je bent wreed.

646
00:58:12,447 --> 00:58:14,991
Ik ben een moeder.

647
00:58:16,409 --> 00:58:19,704
En je vertrekt niet met minder
dan toen je aankwam.

648
00:58:20,830 --> 00:58:22,248
Met niets.

649
00:58:48,066 --> 00:58:49,442
Hebt u Eloise gezien?

650
00:58:50,568 --> 00:58:51,694
Eloise Bridgerton?

651
00:58:58,117 --> 00:59:02,247
Penelope Featherington?
-Uw dans met haar zag er interessant uit.

652
00:59:02,330 --> 00:59:05,041
Maakt u haar het hof, Bridgerton?
-Kom nou.

653
00:59:05,124 --> 00:59:10,505
Ik zou Penelope nooit het hof maken.
Niet in uw wildste fantasieën, Fife.

654
00:59:18,221 --> 00:59:21,766
Ik heb besloten de Academie te verlaten.
-Wat?

655
00:59:21,849 --> 00:59:24,602
Maar waarom dat?
-Ik weet van je schenking.

656
00:59:25,103 --> 00:59:28,690
Je wilde helpen,
op je eigen ondoordachte manier.

657
00:59:28,773 --> 00:59:32,026
Wellicht omdat je aanvoelde
dat ik niet goed genoeg ben.

658
00:59:32,110 --> 00:59:36,614
Stop. Je klinkt net als ik.
Als je wilt schilderen, schilder dan.

659
00:59:37,156 --> 00:59:39,284
Het is een van je vele talenten.

660
00:59:39,367 --> 00:59:43,705
Het belangrijkste is je talent
om te zien wat anderen nodig hebben.

661
00:59:44,956 --> 00:59:49,252
Een talent dat ik veel eerder had moeten
erkennen, maar het was niet gebeurd…

662
00:59:49,335 --> 00:59:50,545
…zonder jou.

663
00:59:54,048 --> 00:59:55,675
Geniet van je avond, broer.

664
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
Wilt u nog steeds naar India?

665
01:00:23,786 --> 01:00:27,165
Ik heb de zegen van mijn zuster
en van mijn moeder.

666
01:00:27,248 --> 01:00:30,960
En de koningin heeft onze families
gered van de ondergang.

667
01:00:32,378 --> 01:00:34,547
U houdt zielsveel van uw familie.

668
01:00:34,631 --> 01:00:36,674
Net zoals u van de uwe.

669
01:00:39,302 --> 01:00:41,346
Ik was bang om u te verliezen.

670
01:00:42,722 --> 01:00:45,475
Daarom kon ik u niet bezoeken
na uw ongeluk.

671
01:00:46,768 --> 01:00:48,811
Ik kon mezelf er niet toe brengen…

672
01:00:53,733 --> 01:00:54,942
Ik hou van je.

673
01:00:55,985 --> 01:00:58,488
Al vanaf dat we raceten in dat park.

674
01:00:58,571 --> 01:01:02,241
Ik hield van je bij elk bal, op elke
wandeling, elk moment samen…

675
01:01:02,325 --> 01:01:05,536
…en elk moment zonder elkaar.
Je hoeft het niet te accepteren…

676
01:01:05,620 --> 01:01:09,832
…of zelfs toe te staan. Jou kennende
doe je dat niet. Maar je moet het weten…

677
01:01:09,916 --> 01:01:11,125
…in je hart.

678
01:01:13,294 --> 01:01:15,588
Je moet het voelen, want ik voel het.

679
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Ik hou van je.

680
01:01:27,475 --> 01:01:29,936
Ik weet niet wat te zeggen.
-Zeg maar niets.

681
01:01:30,019 --> 01:01:33,106
Ik denk niet
dat er iets anders te zeggen valt…

682
01:01:35,274 --> 01:01:37,026
…dan dat ik ook van jou houd.

683
01:01:42,031 --> 01:01:44,283
Ik wil een leven dat bij ons past.

684
01:01:46,160 --> 01:01:50,581
Ik weet dat ik onvolmaakt ben,
maar ik zal me deemoedigen voor jou.

685
01:01:50,665 --> 01:01:55,503
Ik kan me geen leven zonder je voorstellen
en daarom wil ik met je trouwen.

686
01:01:59,424 --> 01:02:01,926
Je weet dat er nooit een dag zal zijn…

687
01:02:02,009 --> 01:02:04,095
…waarop je me niet ergert.

688
01:02:07,682 --> 01:02:10,059
Is dat een belofte, Kathani Sharma?

689
01:02:18,651 --> 01:02:19,610
Ja.

690
01:02:21,612 --> 01:02:23,156
Ja, het is een belofte.

691
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Goed dan.

692
01:02:26,033 --> 01:02:28,870
Het lijkt erop
dat we het eindelijk eens zijn.

693
01:02:28,953 --> 01:02:30,580
Daar ziet het naar uit.

694
01:02:55,897 --> 01:02:57,064
Men zegt wel…

695
01:02:58,691 --> 01:03:01,527
…dat stilte
machtiger kan zijn dan woorden.

696
01:03:03,946 --> 01:03:06,324
Niemand weet dat beter dan ik.

697
01:03:12,663 --> 01:03:15,333
U had gelijk
over de nieuwe Lord Featherington.

698
01:03:15,416 --> 01:03:18,085
Ik moet mijn excuses aanbieden
voor laatst.

699
01:03:18,169 --> 01:03:21,798
Ik wilde zijn vertrouwen winnen.
-Een bittere overwinning.

700
01:03:22,799 --> 01:03:26,636
Zeker. Wellicht moet u
ook iets voor uzelf inschenken.

701
01:03:28,513 --> 01:03:33,351
Ik heb ze gezegd dat de zaak wordt gerund
door een eerzame man met goede drank.

702
01:03:33,434 --> 01:03:34,936
Ze wilden per se komen.

703
01:03:36,604 --> 01:03:38,856
Ik sta bij u in het krijt.

704
01:03:41,067 --> 01:03:41,943
Dank u.

705
01:03:43,736 --> 01:03:45,363
Rol je mouwen op, Will.

706
01:03:45,905 --> 01:03:47,240
We hebben klanten.

707
01:03:51,077 --> 01:03:53,996
In de stilte vindt men de waarheid.

708
01:03:55,331 --> 01:03:59,043
Men hoeft alleen maar te luisteren.

709
01:04:28,447 --> 01:04:33,244
Ik weet dat er altijd momenten
zullen zijn waarop stilte nodig is.

710
01:04:35,872 --> 01:04:39,625
En natuurlijk ook momenten
waarop dat niet zo is.

711
01:04:53,723 --> 01:04:58,019
Beste lezer,
u dacht dat mij het zwijgen was opgelegd…

712
01:04:58,102 --> 01:05:00,313
…maar u hebt het mis.

713
01:05:00,396 --> 01:05:03,357
En als er één ding is
dat u nu wel moet weten…

714
01:05:03,441 --> 01:05:07,778
…dan is het dat deze schrijfster
niet lang stil kan zijn.

715
01:05:08,613 --> 01:05:10,281
Hoogachtend…

716
01:05:11,073 --> 01:05:13,284
…Lady Whistledown.

717
01:05:30,092 --> 01:05:31,636
Burggravin.

718
01:05:32,219 --> 01:05:34,263
Je hebt jezelf overtroffen.

719
01:05:36,098 --> 01:05:39,852
Je weet dat mijn plichten
bijzonder belangrijk voor me zijn.

720
01:05:41,187 --> 01:05:43,064
Misschien wil je nog eens…

721
01:05:43,147 --> 01:05:45,691
…aangezien je zo…

722
01:05:46,275 --> 01:05:47,693
…plichtsgetrouw bent.

723
01:05:51,906 --> 01:05:53,616
Het zou plichtsgetrouw zijn…

724
01:05:55,034 --> 01:05:59,372
…om naar je familie buiten te gaan
voor ze beseffen dat we ze negeren.

725
01:06:17,056 --> 01:06:18,641
Ja. Kijk hem nu.

726
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
Ja, je loopt.

727
01:06:20,810 --> 01:06:24,313
Zes maanden op reis. Nu doen ze er
zes uur over beneden te komen.

728
01:06:24,397 --> 01:06:26,857
Zes is niets als je pas getrouwd bent.

729
01:06:26,941 --> 01:06:28,567
Daar zijn ze.

730
01:06:28,651 --> 01:06:29,735
Ja.

731
01:06:30,903 --> 01:06:32,154
Het werd wel tijd.

732
01:06:33,531 --> 01:06:35,157
Kunnen we nu dan spelen?

733
01:06:35,241 --> 01:06:38,119
Wil je de nederlaag
achter de rug hebben, broer?

734
01:06:38,202 --> 01:06:41,122
We hebben gekozen,
de maille des doods is er nog.

735
01:06:41,205 --> 01:06:42,540
Voor mij.
-Voor mij.

736
01:06:44,542 --> 01:06:46,961
Geeft niet.
-Hou het bij roze, Anthony.

737
01:06:47,044 --> 01:06:50,256
Dat past bij het schaamrood
als je hem gebruikt.

738
01:06:50,339 --> 01:06:52,800
Wie begint er?
-Newton.

739
01:06:54,010 --> 01:06:55,302
Hij, kennelijk.

740
01:06:55,386 --> 01:06:56,804
Newton.

741
01:06:56,887 --> 01:06:59,015
Dan is het spel dus begonnen?

742
01:06:59,598 --> 01:07:02,685
Hij nam jouw beurt.
-Absoluut niet.

743
01:07:02,768 --> 01:07:04,603
Hij is van jou.
-En jouw aangetrouwde.

744
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Die afspraak herinner ik me niet.

745
01:07:07,064 --> 01:07:09,233
Dat is tussen jou en hem.

746
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Naar mij luistert hij niet.

747
01:07:11,318 --> 01:07:12,862
En ik wel?

748
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
Dat betekent dat ze stoppen.

749
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
We stoppen niet.
-Zeker niet.

750
01:07:22,538 --> 01:07:25,207
Tenzij we toch liever
terug naar boven willen?

751
01:07:25,916 --> 01:07:27,460
En een nederlaag toegeven?

752
01:07:28,169 --> 01:07:29,211
Nooit.

753
01:09:40,843 --> 01:09:45,347
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg

