1
00:00:11,052 --> 00:00:14,472
‪(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:40,373 --> 00:00:43,126
‪อยู่กับผมก่อน แข็งใจไว้

3
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‪อยู่กับผมก่อน

4
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
‪- ท่านลอร์ด
‪- ขอห้อง!

5
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
‪คุณพระช่วย เคท

6
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
‪ตามหมอมาเดี๋ยวนี้

7
00:01:17,744 --> 00:01:19,245
‪เธอมีแผลที่ท้ายทอย

8
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‪ผมห้ามเลือดแล้วแต่ต้องเย็บแผล

9
00:01:22,040 --> 00:01:25,085
‪- มิสชาร์มา ได้ยินผมไหม
‪- ขอผ้าห่ม เธอยังตัวสั่นอยู่เลย

10
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
‪ขออนุญาตให้ผมทำงานเถอะ

11
00:01:35,386 --> 00:01:37,764
‪เกิดอะไรขึ้นครับ
‪คนรับใช้ผมเห็นพี่อุ้มมิสชาร์มาเข้ามา

12
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
‪เธอปลอดภัยหรือเปล่า

13
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
‪พี่ไม่รู้

14
00:01:41,976 --> 00:01:42,894
‪แล้วพี่ล่ะ

15
00:01:50,652 --> 00:01:51,861
‪พี่ผิดเอง

16
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
‪พี่ผิดเองคนเดียว

17
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
‪พี่แอนโทนี่

18
00:02:04,707 --> 00:02:05,542
‪พี่แอนโทนี่

19
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
‪หล่อนอยู่ไหนนะ

20
00:02:22,183 --> 00:02:24,102
‪ไม่ออกฉบับใหม่มาตั้งสัปดาห์หนึ่งแล้ว

21
00:02:24,185 --> 00:02:27,272
‪ป่านนี้ควรจะออกได้สองฉบับแล้ว สามเลยด้วยซ้ำ

22
00:02:27,355 --> 00:02:30,483
‪หล่อนอาจไม่มีอะไรจะพูดถึงแม่หัวรุนแรงนั่นอีก

23
00:02:30,567 --> 00:02:31,860
‪แม่เอโลอีส บริดเจอร์ตัน

24
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
‪แกน่ะ เอาข่าวสังคมเราไปซุกไว้ไหน

25
00:02:36,239 --> 00:02:38,950
‪วันนี้ไม่มีขอรับ
‪รับหนังสือพิมพ์ไหมขอรับ

26
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
‪เหลวไหลจริง

27
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
‪อยากให้วิสเซิลดาวน์กลับมาจับปากกาจริงๆ

28
00:02:45,665 --> 00:02:48,042
‪จะได้เขียนถึงงานแต่งของฉันได้ทันเวลา

29
00:02:48,126 --> 00:02:49,961
‪ไม่แน่หล่อนอาจจะวางปากกา

30
00:02:50,044 --> 00:02:53,047
‪เพราะจะได้ไม่ต้องเขียนเรื่องน่าเบื่อพรรค์นั้น

31
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
‪หล่อนอาจจะไม่อยากทำลายชีวิตคนอื่นแล้วก็ได้

32
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
‪คุณแม่ หนูขอไปหาเอโลอีสนะคะ
‪ผ่านมาตั้งสัปดาห์แล้ว

33
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
‪ห้ามเหยียบย่างเข้าบ้านนั้นเด็ดขาด เข้าใจไหม

34
00:03:02,807 --> 00:03:05,435
‪แล้วเรื่องมิสเตอร์บริดเจอร์ตันไปถึงไหนแล้ว

35
00:03:05,518 --> 00:03:07,854
‪จวนแล้วครับ ผมนัดเจอเขาบ่ายนี้

36
00:03:07,937 --> 00:03:11,983
‪ดีจังค่ะ คุณว่าเวลานี้
‪เหมาะจะใช้จ่ายกันสักนิดไหมคะ

37
00:03:12,066 --> 00:03:13,443
‪ไหนๆ เราก็มีเงินถุงเงินถัง

38
00:03:13,526 --> 00:03:15,904
‪ผมว่าได้ตู้เก็บปืนใบใหญ่กว่านี้ก็ดีเหมือนกัน

39
00:03:15,987 --> 00:03:18,781
‪ฉันว่าเราน่าจะจัดงานเลี้ยงฉลอง

40
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
‪วาลี่ย์

41
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
‪ลอร์ดเฟทเธอริงตันกับฉันอยากจัดงานราตรี

42
00:03:22,368 --> 00:03:23,661
‪วิเศษมากครับ

43
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
‪เราจะได้ฉลองงานหมั้นกันเสียทีใช่ไหมคะ

44
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
‪เราจะได้ฉลองเพื่อทุกคนกันเสียที

45
00:03:29,250 --> 00:03:34,172
‪วาลี่ย์ ขอความเลิศหรู
‪พราวระยับวับวามทองอร่าม ขออย่างดีที่สุด

46
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
‪เราจะเรียกงานนี้ว่า

47
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
‪"งานราตรีเฟทเธอริงตัน"

48
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
‪สุดจะแปลกใหม่ไม่ซ้ำใคร

49
00:03:40,511 --> 00:03:43,264
‪ดิฉันจะรีบแจกบัตรเชิญทันทีเลยเจ้าค่ะ

50
00:03:43,348 --> 00:03:46,809
‪แล้วบ้านบริดเจอร์ตันกับชาร์มาล่ะคะ

51
00:03:46,893 --> 00:03:49,020
‪ดูจากสภาพครอบครัวพวกนั้นตอนนี้

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
‪คงเร้าใจดีนะ ถ้าเห็นสองครอบครัวนั้น
‪อยู่ในที่เดียวกันอีก

53
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
‪ใครๆ ก็ชอบส่องดราม่า

54
00:03:53,650 --> 00:03:57,111
‪ใครๆ ก็รู้ว่ามิสชาร์มายังไม่ฟื้นจากอุบัติเหตุ

55
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
‪ล้อเลียนครอบครัวเธอตอนนี้คงไม่เหมาะมังคะ

56
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
‪เชิญมาให้หมด
‪แต่คงไม่มากันอยู่ละ น่าสงสารแท้ๆ

57
00:04:03,868 --> 00:04:06,788
‪แต่ต้องทำให้ทุกคนเห็นเสียทีว่าเราอยู่ดีมีสุข

58
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
‪หลังจากเจอปีเคราะห์ซ้ำระกำซัด

59
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
‪คิดอยู่พอดีว่า…

60
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
‪คราวนี้ขอกุหลาบกับไลแลคจ้ะ มีชีวิตชีวาดี

61
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‪ขอบคุณนะมิสซิสวิลสัน

62
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
‪คุณแม่จะส่งดอกไม้ไปบ้านชาร์มาอีกแล้วหรือคะ

63
00:04:32,146 --> 00:04:35,108
‪เวลาคนเราป่วยไข้
‪ช่อดอกไม้เน่ามันเลวร้ายที่สุดเลยจ้ะ

64
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
‪เราไม่ไปงานราตรีเฟทเธอริงตันกันใช่ไหมครับ

65
00:04:38,861 --> 00:04:41,990
‪ไม่รู้สิ แม่ว่าเราได้รับเชิญก็เป็นบุญโขแล้ว

66
00:04:42,657 --> 00:04:46,202
‪ตอนไปเดินเล่นเมื่อเช้า
‪แม่ถูกคนเมินใส่ถึงสองครั้ง

67
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
‪แต่อย่างน้อยก็ดูเหมือน
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์จะไม่ได้เขียนถึง

68
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
‪เหมือนหล่อนจะไม่เขียนอะไรอีกเลย ใช่ไหมเอล

69
00:04:53,293 --> 00:04:54,252
‪เอโลอีส

70
00:04:54,919 --> 00:04:58,131
‪ไปเดินเล่นกับเพเนโลปี้
‪อาจช่วยให้ลูกสมองปลอดโปร่งขึ้นนะ

71
00:04:58,214 --> 00:05:01,843
‪อย่าให้ใครเห็นเพเนโลปี้
‪มาสุงสิงกับคนอย่างหนูดีกว่าค่ะ

72
00:05:01,926 --> 00:05:03,594
‪พวกเฟทเธอริงตันรู้ดีว่ามันช่างเลวร้าย

73
00:05:03,678 --> 00:05:05,555
‪คุณแม่ก็รู้ ต่อให้ไม่อยากยอมรับ

74
00:05:05,638 --> 00:05:08,308
‪ไม่มีใครแจ้งผมเลยว่าเดือนนี้
‪คนงานเราออกไปสามคน

75
00:05:08,891 --> 00:05:10,351
‪เรื่องพรรค์นี้ผมจำเป็นต้องรู้

76
00:05:10,852 --> 00:05:13,813
‪ไม่ได้มีแค่เราที่เดือดร้อน
‪จากชื่อเสียงที่เสื่อมเสียน่ะ แอนโทนี่

77
00:05:13,896 --> 00:05:17,442
‪คอลิน ช่วยแจ้งเรื่องให้พี่รับรู้บ้างได้ไหม

78
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
‪- ผมไม่รับรู้เรื่องคนงานลาออกครับคุณพี่
‪- งั้นเรื่องบัญชีของเราล่ะ

79
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
‪นายก็ไม่ยอมรับรู้เรื่องนั้นเหมือนกัน

80
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
‪เพราะพี่ปรับยอดบัญชีเราอยู่ตั้งสองวัน

81
00:05:25,158 --> 00:05:27,452
‪ถึงได้เจอว่านายถอนเงินก้อนใหญ่

82
00:05:28,411 --> 00:05:29,537
‪เอาไปทำอะไร

83
00:05:32,081 --> 00:05:36,377
‪บอกให้ก็ได้ครับ
‪ผมคิดจะลงทุนกับลอร์ดเฟทเธอริงตัน

84
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
‪แบบนี้แหละที่สร้างความลำบากให้วงศ์ตระกูล

85
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
‪ไม่มีใครใส่ใจกับการบริหารจัดการเลย

86
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
‪คอลินอายุ 21 แล้วคุณพี่

87
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
‪เราไม่ได้รับอนุญาตให้ตัดสินใจเองเลยหรือไง

88
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
‪นายน่ะ วาดรูปไป

89
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
‪อย่าให้พี่ต้องพูดถึงกิจกรรมของนาย

90
00:05:47,055 --> 00:05:48,264
‪ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนเลย

91
00:05:49,307 --> 00:05:50,933
‪หนูขอตัวค่ะ

92
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
‪ผมก็ต้องไปแล้ว

93
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
‪ไม่ต้องห่วงนะคุณพี่

94
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
‪ผมจะแจ้งให้พี่รับทราบทุกก้าวย่างของผมวันนี้

95
00:05:58,149 --> 00:06:01,444
‪- ใช่ ต้องไปวาดรูปต่อละ
‪- น้องมีตำราต้องอ่านเพียบเลยค่ะ

96
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
‪ผมต้องไปเรียนละติน

97
00:06:10,912 --> 00:06:11,788
‪เธอเป็นอย่างไร

98
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
‪ไม่ทราบครับ ผมยังไม่ได้…

99
00:06:15,875 --> 00:06:19,128
‪ลูกยังไม่ได้ไปพบเธอหรือ ผ่านมาตั้งอาทิตย์…

100
00:06:19,212 --> 00:06:20,838
‪ผมบอกแล้วนี่ครับว่าผมไม่ว่าง

101
00:06:29,097 --> 00:06:32,850
‪พูดไปก็เหมือนโกหก
‪ถ้าบอกว่าแม่ไม่ได้เป็นห่วงลูก แอนโทนี่

102
00:06:34,644 --> 00:06:36,562
‪ผมไม่มีเวลาให้เรื่องนี้

103
00:06:39,273 --> 00:06:40,191
‪จ้ะ

104
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
‪ลูกน่าจะอยากหาเวลาดูนะ

105
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
‪มิสเอโลอีส มีพัสดุมาส่งครับ

106
00:07:16,394 --> 00:07:19,647
‪- ฉันไม่อยากได้…
‪- ชิ้นนี้น่าจะอยากได้ครับ

107
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
‪ผมจะรอข้างนอก

108
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
‪คุณได้รับจดหมายผม

109
00:08:16,579 --> 00:08:18,456
‪ทำไมไม่บอกกันเร็วกว่านี้

110
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
‪ทำไมจึงโกหกฉันไปเรื่อย

111
00:08:21,334 --> 00:08:23,920
‪หลอกฉันไปเรื่อยๆ ทั้งที่คุณรู้มาโดยตลอด

112
00:08:24,003 --> 00:08:26,380
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์ตัวจริงใช้โรงพิมพ์แห่งนี้

113
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
‪พิมพ์จุลสารข่าวฉาวนั่น

114
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
‪ผมบอกคุณไม่ได้

115
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
‪เพราะหล่อนจับตามองผมอยู่

116
00:08:32,220 --> 00:08:33,971
‪คุณคิดว่าผมเลิกรากับคุณแบบนั้นทำไมล่ะ

117
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
‪ทั้งที่ใจผมอยากทำตรงกันข้าม

118
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
‪ผมไม่อยากให้หล่อนเห็นเราอยู่ด้วยกันตามลำพัง

119
00:08:39,185 --> 00:08:41,020
‪ผมไม่อยากให้หล่อนเขียนเรื่องร้ายๆ ถึงคุณ

120
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
‪สายไปหน่อยนะ

121
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
‪ผมขออภัยจริงๆ มิสบริดเจอร์ตัน

122
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
‪กับทุกเรื่อง

123
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
‪วิสเซิลดาวน์ไปใช้บริการที่อื่นแล้ว

124
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
‪- แต่คุณควรได้รู้ความจริง
‪- ฉันควรได้รับมากกว่านั้น

125
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
‪ดูเหมือนหล่อนจะวางปากกาไปเลย

126
00:09:03,459 --> 00:09:05,962
‪เวลานี้จึงเหมาะที่สุดที่จะตามหาตัวหล่อน

127
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
‪เพราะตอนนี้หล่อนยังไม่ทันระแวง
‪เรื่องที่คุณรู้วิธีของหล่อน

128
00:09:08,965 --> 00:09:11,926
‪และความตั้งใจของฉัน
‪เราร่วมมือกันกระชากหน้ากากหล่อนได้แน่

129
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
‪ฉันต้องรู้ทุกเรื่องที่คุณรู้

130
00:09:20,476 --> 00:09:23,354
‪ต้นฉบับจะมาส่งแต่เช้าตรู่

131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
‪ปกติก็สัปดาห์ละสองครั้ง

132
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
‪- เก็บห่อพัสดุเอาไว้ไหม
‪- ไม่เคยห่อกระดาษมา

133
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
‪เย็บติดมากับผ้าไหมต่างหากล่ะ

134
00:09:38,202 --> 00:09:42,623
‪หม่อมฉันปลื้มใจเหลือเกิน
‪ที่ได้รับบัตรเชิญจากพระองค์วันนี้

135
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
‪นึกว่าพระองค์จะไม่อยากเจอหม่อมฉัน

136
00:09:45,167 --> 00:09:47,878
‪เพราะเหตุการณ์ในระยะนี้

137
00:09:47,962 --> 00:09:48,921
‪ใช่

138
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
‪เราพอจะมีเวลาว่าง

139
00:09:51,757 --> 00:09:54,427
‪เมื่อไม่มีเลดี้วิสเซิลดาวน์มารังควานใจ

140
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
‪ก็คิดว่าคุณคงมีหัวข้อชวนคุย
‪ให้เราเพลิดเพลินบ้าง

141
00:09:58,639 --> 00:10:01,684
‪เราไม่เคยได้รู้สาเหตุแท้จริง

142
00:10:01,767 --> 00:10:04,020
‪เหตุใดไวเคานต์กับเจ้าสาว

143
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
‪จึงไม่ได้ร่วมหอลงโรง

144
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
‪เรื่องนี้เกี่ยวข้องอะไรกับ

145
00:10:07,648 --> 00:10:10,318
‪ยายน้องหัวรุนแรงทางการเมือง
‪ของลอร์ดบริดเจอร์ตันรึเปล่า

146
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
‪หม่อมฉันไม่ทราบหรอกเพคะ
‪เราทุกคนวุ่นวายกันหมด

147
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
‪มัวแต่สวดภาวนาเพื่อมิสชาร์มาคนพี่

148
00:10:16,449 --> 00:10:20,286
‪ขอให้เธอฟื้นคืนจากอุบัติเหตุ

149
00:10:20,369 --> 00:10:21,621
‪จริงด้วย

150
00:10:21,704 --> 00:10:25,333
‪เราจะส่งสร้อยคอสักสองสามเส้น
‪ไปแสดงความเห็นใจแล้วกัน

151
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
‪- น้ำพระทัยงามนัก
‪- แค่เล็กๆ น้อยๆ

152
00:10:29,086 --> 00:10:32,256
‪มีใครอีกไหมที่จะเข้าพิธีวิวาห์ฤดูนี้

153
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
‪แล้วลอร์ดไฟฟ์ล่ะ

154
00:10:34,216 --> 00:10:37,136
‪กับแม่เด็กบูดบึ้งที่ใฝ่ฝันจะเป็นนักดนตรีฮาร์ป

155
00:10:37,219 --> 00:10:39,555
‪หม่อมฉันไม่ทราบข่าวของคู่นี้

156
00:10:39,639 --> 00:10:45,311
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์
‪ได้ครองวงการนี้ไปแล้วนี่เพคะ

157
00:10:46,020 --> 00:10:50,066
‪บางทีอาจเป็นการดีต่อเราทุกคน

158
00:10:50,149 --> 00:10:53,986
‪ถ้าจะมองหางานอดิเรกใหม่

159
00:11:01,285 --> 00:11:02,787
‪สนใจเรื่องตัวเองเถอะ วิล

160
00:11:04,080 --> 00:11:07,625
‪"เรื่องตัวเอง" ที่ว่า
‪หมายถึงบาร์นี้ต้องมีคนชงเหล้า

161
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
‪แล้วเหมืองพวกนี้อยู่ที่ไหนแน่นะครับ

162
00:11:12,004 --> 00:11:13,464
‪ผมไม่อยากบอกพิกัดตรงๆ

163
00:11:13,547 --> 00:11:16,384
‪ผมไม่อยากให้ว่าที่นักธุรกิจแถวนี้ฉวยโอกาสไปได้

164
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
‪มอนด์ริช

165
00:11:17,385 --> 00:11:18,886
‪ดีใจนะที่เจอคุณที่นี่

166
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
‪ก็บาร์นี้เป็นของเขา

167
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
‪ดูท่าท่านลอร์ดจะใช้ที่นี่

168
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
‪เป็นห้องทำงานส่วนตัวเพื่อดำเนินแผนลับ

169
00:11:25,142 --> 00:11:27,687
‪"แผนลับ" เป็นคำที่ไม่น่าฟังเอาเสียเลย

170
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
‪มิสเตอร์บริดเจอร์ตัน
‪อย่าได้จริงจังกับธุรกิจนี้เด็ดขาด

171
00:11:30,815 --> 00:11:33,901
‪- ชายคนนี้เป็นนักต้มตุ๋น
‪- ประทานโทษ มอนด์ริช

172
00:11:34,485 --> 00:11:37,279
‪นิสัยเดียวกับญาติของเขาที่เสียไปแล้ว

173
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
‪ผมเองก็เคยข้องแวะกับชายคนนั้น

174
00:11:39,156 --> 00:11:43,411
‪และการกระทำทุจริตของเขา
‪ผมก็พลาดพลั้งมองข้ามไป

175
00:11:43,494 --> 00:11:45,329
‪คุณอาจประจักษ์แก่ตาตัวเองได้

176
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
‪ครอบครัวเฟทเธอริงตัน
‪จะจัดงานราตรีหรูหราที่สุดของฤดูกาลนี้

177
00:11:48,833 --> 00:11:51,419
‪- เป็นงานรื่นเริงสำหรับครอบครัวที่…
‪- อย่ายุ่งกับพวกเขา

178
00:11:52,878 --> 00:11:54,672
‪เฟทเธอริงตันเป็นตระกูลที่ดี

179
00:11:54,755 --> 00:11:57,216
‪ชื่อเสียงพวกเขาด่างพร้อยอย่างไม่เป็นธรรม

180
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
‪หากเป็นผม ผมจะระวังตัว
‪ไม่กล่าวหาใครลอยๆ อย่างคุณในอนาคต

181
00:12:00,761 --> 00:12:04,265
‪เพราะคุณก็ไม่มีลูกค้าจะให้ขับไล่ไปมากกว่านี้

182
00:12:05,850 --> 00:12:08,936
‪เราไปเจรจาธุรกิจกันที่อื่นดีไหม เฟทเธอริงตัน

183
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
‪คอลิน บริดเจอร์ตันฮุบเหยื่อแล้ว

184
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
‪คุณอาจอนุญาตให้ฉันใช้ห้องนอนตัวเองได้

185
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
‪แต่ไม่ได้แปลว่าคุณนึกจะโผล่
‪ก็โผล่เข้ามาได้นะคะ

186
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‪ขออภัยครับ

187
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
‪คนกำลังเตรียมงานราตรีอย่างดีจนน่าชื่นใจ

188
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
‪ดอกไม้สีทอง เครื่องดื่มสีทอง ทองอร่ามตาไปทั่ว

189
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
‪ไม่ชอบทองหรือคะ

190
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
‪ตอนนี้เมื่อคุณบริดเจอร์ตันเอาด้วย

191
00:12:41,886 --> 00:12:44,805
‪เราก็เหมือนล่านักลงทุน
‪ในวงสังคมนี้จนแทบจะครบแล้ว

192
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
‪- เป็นไปได้อย่างไร
‪- เรามีประสิทธิภาพ เข้าขากันดีมาก

193
00:12:49,018 --> 00:12:53,773
‪แหม เราไปเยือน
‪ครอบครัวต่างจังหวัดรวยๆ กันได้ทุกเมื่อ

194
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
‪ครอบครัวต่างจังหวัดรวยๆ มีน้อยจนแทบนับได้

195
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
‪แล้วไม่ช้าไม่นาน
‪ครอบครัวคนกรุงจะเริ่มถามหาผลกำไร

196
00:13:00,613 --> 00:13:01,906
‪จากสิ่งที่พวกเขาลงทุนไป

197
00:13:01,989 --> 00:13:05,701
‪จากนั้นทั้งหมดนี้ก็จะพังทลาย

198
00:13:05,785 --> 00:13:08,579
‪อย่าบอกเชียวนะว่าคุณไม่มีทางหนีทีไล่

199
00:13:10,372 --> 00:13:11,582
‪เราจะไปจากลอนดอน

200
00:13:13,626 --> 00:13:14,835
‪เดินทางไปอเมริกา

201
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
‪ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอกค่ะ

202
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
‪คุณชอบอยู่เหนือใครใช่ไหมล่ะ

203
00:13:20,216 --> 00:13:23,761
‪ลองนึกภาพถ้าไปอยู่เมืองใหม่สิ
‪มันจะรู้สึกดีแค่ไหน

204
00:13:23,844 --> 00:13:27,515
‪โอกาสนับไม่ถ้วน ทรัพย์สมบัติล้นหลาม
‪ให้เราได้ไขว่คว้ามาครอง

205
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
‪พอร์เชีย เราจะเข้าขากันได้ดียิ่งกว่า

206
00:13:31,101 --> 00:13:35,064
‪หากไม่มีข้อจำกัดทั้งหลายในสังคมดัดจริตนี้

207
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
‪คุณก็รู้แก่ใจว่าอเมริกาไม่มีราชวงศ์

208
00:13:39,902 --> 00:13:41,821
‪คุณเป็นราชินีที่นั่นได้

209
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
‪คิดดูสิ

210
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
‪แล้วก็

211
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
‪ผมชอบทองมากครับ

212
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
‪อย่าทำอย่างนี้นะ ดีดี้

213
00:14:25,865 --> 00:14:28,450
‪อย่าทิ้งน้องไปอย่างนี้ เราต้อง…

214
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
‪นะคะ

215
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
‪เอ็ดวิน่า

216
00:14:54,894 --> 00:14:57,771
‪คุณแม่ เลดี้แดนเบอรี่ เร็วค่ะ

217
00:15:02,693 --> 00:15:03,986
‪- ลูกจ๋า
‪- พี่ฟื้นแล้ว!

218
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
‪ค่อยยังชั่ว ตามหมอมาเร็ว

219
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
‪เคท

220
00:15:08,782 --> 00:15:10,159
‪จำได้ไหม

221
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
‪จำได้ว่าขี่ม้าในสวน

222
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
‪แล้วก็ร่วงตกม้า

223
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
‪คุณแม่คะ เอ็ดวิน่า ขอโทษจริงๆ ค่ะ

224
00:15:19,710 --> 00:15:22,004
‪พักผ่อนก่อนนะ ดีดี้ อย่าฝืนเกินไป

225
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
‪ลอร์ดบริดเจอร์ตันได้แวะมาหรือเปล่าคะ

226
00:15:30,596 --> 00:15:34,892
‪เขา… เขาช่วยเธอในสวน

227
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
‪กล้าหาญมากเชียวละ

228
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
‪เขาพาเธอกลับมาที่นี่เมื่อหลายวันก่อน

229
00:15:44,068 --> 00:15:44,902
‪แล้วจากนั้นล่ะคะ

230
00:15:53,327 --> 00:15:54,286
‪เข้าใจแล้วค่ะ

231
00:15:58,332 --> 00:15:59,458
‪น้องพูดถูก

232
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
‪พี่ต้องพัก

233
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
‪เดี๋ยวผมตามไปเจอทุกคนที่ห้องนั่งเล่นครับ

234
00:16:20,938 --> 00:16:21,772
‪แอนโทนี่

235
00:16:25,025 --> 00:16:27,861
‪- เธอฟื้นแล้ว
‪- มิสซิสวิลสันรู้จากพวกสาวใช้

236
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
‪มันช่าง… ไม่อาจคาดคิด

237
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
‪การได้พบคนที่ใช่

238
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
‪คนที่…

239
00:17:07,192 --> 00:17:08,402
‪เรารัก

240
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
‪แม่ขอโทษ

241
00:17:15,409 --> 00:17:19,455
‪แม่ขอโทษจริงๆ ที่ลูกต้องอยู่กับคุณพ่อวันนั้น

242
00:17:19,538 --> 00:17:23,167
‪แม่ขอโทษทุกเรื่องที่เกิดขึ้น

243
00:17:23,250 --> 00:17:24,918
‪ตามมาหลังจากนั้น

244
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
‪ถ้าย้อนเวลากลับไปแก้ไขได้…

245
00:17:27,963 --> 00:17:32,342
‪ลูกไม่รู้หรอก
‪แม่อยากแก้ไขทุกอย่างใจจะขาด

246
00:17:34,261 --> 00:17:37,806
‪แม่คิดถึงเรื่องนั้นทุกคืนก่อนหลับตานอน

247
00:17:37,890 --> 00:17:40,768
‪เฝ้าคิดอยู่ทุกเช้าเมื่อลืมตาตื่น

248
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
‪มันจะไม่มีวันหายไป

249
00:17:57,951 --> 00:17:59,953
‪ผมคงไปพบหน้าเธอไม่ได้

250
00:18:12,716 --> 00:18:16,804
‪ช่วงที่เสียเอ็ดมันด์ไป
‪เป็นทุกข์สาหัสที่สุดในชีวิตแม่

251
00:18:18,972 --> 00:18:20,808
‪ความปวดใจนั้น…

252
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
‪เกินพรรณนา

253
00:18:29,775 --> 00:18:34,279
‪แต่แม่มีสิ่งหนึ่งซึ่งอย่างน้อยก็ช่วยปลอบประโลมใจ

254
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
‪นั่นคือการรู้ว่า

255
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
‪แม่ยังคงจะเลือกใช้ชีวิตคู่กับคุณพ่อ

256
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
‪ทุกภพทุกชาติไป

257
00:18:41,870 --> 00:18:46,375
‪และแม่ยอมต่อให้ต้องปวดใจอีกซ้ำแล้วซ้ำเล่า

258
00:18:46,458 --> 00:18:50,838
‪เพราะรักแท้นั้นแสนคุ้มค่า

259
00:18:54,883 --> 00:18:56,343
‪ไม่ว่าต้องแลกกับอะไร

260
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
‪อย่าเสียเธอไป แอนโทนี่

261
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
‪ลูกเสียเธอไปไม่ได้

262
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‪มาดมัวแซลล์บริดเจอร์ตัน

263
00:19:26,165 --> 00:19:29,877
‪มาทำอะไรที่นี่คนเดียวคะ
‪ฉันนึกว่าคุณไม่สนใจเสื้อผ้าอาภรณ์

264
00:19:29,960 --> 00:19:31,336
‪ฉันไม่ได้มาตัดชุด

265
00:19:31,420 --> 00:19:34,339
‪แต่ฉันอยากจะฉีกหน้ากากคุณ

266
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
‪คุณร่วมมือกับหล่อนใช่ไหม

267
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์น่ะ

268
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
‪คุณก็จินตนาการบรรเจิดไปได้

269
00:19:46,435 --> 00:19:49,229
‪ฉันเคยคิดว่าคุณคือหล่อนแต่ปรากฏว่าไม่ใช่

270
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
‪แต่แล้วฉันก็นึกขึ้นได้ว่า
‪คุณมีเด็กส่งพัสดุเข้าออกร้านทั้งวัน

271
00:19:53,150 --> 00:19:54,902
‪ทำให้คุณอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะสมที่สุด

272
00:19:54,985 --> 00:19:58,113
‪ในการนำส่งต้นฉบับเข้าโรงพิมพ์
‪โดยไม่มีใครสงสัยเลย

273
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
‪พูดอะไรของคุณคะนี่

274
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
‪"มาดามเดอลาครัว แม้จะแก่ชรา
‪แต่ก็มีความสามารถ"

275
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
‪วิสเซิลดาวน์ไม่ออกปากชมใครบ่อยๆ

276
00:20:07,915 --> 00:20:12,085
‪จะมีผู้หญิงสักกี่คนที่มองว่า "แก่" เป็นคำชม

277
00:20:12,169 --> 00:20:15,047
‪- กิจการคุณรุ่งเรืองหลังจากหล่อนเขียน…
‪- มิสเอโลอีส

278
00:20:15,797 --> 00:20:20,802
‪ฉันต้องโง่น่าดูนะ
‪ถ้าไปข้องแวะกับคนชื่อเสียงอื้อฉาวพรรค์นั้น

279
00:20:21,637 --> 00:20:25,182
‪โง่พอๆ กับที่คุณมาขุดคุ้ยอะไรแถวนี้

280
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
‪ทั้งที่ก็รู้นะว่าวิสเซิลดาวน์เพิ่งเขียนถึงคุณยังไง

281
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
‪จริงไหม

282
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
‪มาดามเดอลาครัว เราอยากได้ชุดปักดิ้นทอง

283
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
‪เอล

284
00:20:43,283 --> 00:20:44,576
‪ไปเจอกันข้างนอก

285
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
‪ฉันรู้ว่าไม่ควรให้ใครเห็นเธออยู่กับฉัน
‪แต่ขอเวลาฉันสักครู่นะ

286
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
‪โรงพิมพ์ที่ธีโอทำงานอยู่
‪เป็นที่พิมพ์จุลสารวิสเซิลดาวน์จริงๆ

287
00:20:58,382 --> 00:20:59,675
‪เขาบอกฉันหมดแล้ว

288
00:21:00,801 --> 00:21:03,887
‪เอโลอีส นึกว่าเธอเลิกตามแล้วเสียอีก
‪คำของวิสเซิลดาวน์ยังไม่พอเหรอ

289
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
‪ไม่ฟังกันเลย ทีนี้ฉันจะหาตัวหล่อนเจอแล้ว

290
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
‪อย่าตะโกนใส่ฉัน!

291
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
‪ฉันขอโทษ ฉัน…

292
00:21:13,647 --> 00:21:16,692
‪ผู้คนรู้กันนะว่าเธอคุยกับธีโอ

293
00:21:17,484 --> 00:21:20,070
‪คนเขานินทามาหลายสัปดาห์แล้ว
‪เรื่องเธอกับผู้ชายชนชั้นล่าง

294
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
‪เธอต้องได้ยินที่คนเขาพูดกันบ้างสิ

295
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
‪ใคร ใครพูด

296
00:21:24,324 --> 00:21:25,409
‪พวกคนรับใช้

297
00:21:25,492 --> 00:21:29,162
‪คนเขาพูดกันปากต่อปาก วันก่อนพี่ฉันก็ถาม

298
00:21:31,540 --> 00:21:33,834
‪ฉันว่าฉันระวังตัวดีแล้วนะ เธอแน่ใจเหรอ

299
00:21:33,917 --> 00:21:35,502
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์ปรานีเธอแล้วนะ

300
00:21:36,545 --> 00:21:39,798
‪ถ้าหล่อนรู้เรื่องนี้แล้วเขียนถึงมันล่ะก็…

301
00:21:40,966 --> 00:21:44,136
‪ครอบครัวเธอเดือดร้อนมากพออยู่แล้ว

302
00:21:44,928 --> 00:21:47,097
‪เธอหมกมุ่นกับหล่อนมานานเกินไป

303
00:21:47,180 --> 00:21:49,433
‪แรกๆ ก็ชอบ ต่อมาก็เกลียด พอเสียที

304
00:21:49,516 --> 00:21:52,561
‪ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนี้อีก

305
00:21:54,396 --> 00:21:57,316
‪เดี๋ยวเรื่องอื้อฉาวนี้ก็ผ่านไป

306
00:21:58,942 --> 00:22:00,110
‪ฉันรอให้ถึงวันนั้น

307
00:22:00,193 --> 00:22:02,321
‪วันที่ทุกอย่างระหว่างเรากลับมาเป็นเหมือนเดิม

308
00:22:18,920 --> 00:22:21,590
‪บริดเจอร์ตัน เทสซา ขอร่วมวงด้วยได้ไหม

309
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
‪คนยิ่งเยอะยิ่งครึกครื้น

310
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
‪มิสเตอร์บริดเจอร์ตันยินดีต้อนรับคุณ

311
00:22:25,635 --> 00:22:27,846
‪ไม่งั้นทั้งฉันและภาพเขียนคงจะรุมเขาเสียก่อน

312
00:22:27,929 --> 00:22:28,847
‪นั่น…

313
00:22:30,140 --> 00:22:30,974
‪แค่…

314
00:22:36,646 --> 00:22:37,814
‪น่าทึ่งมาก

315
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
‪ฉันว่านี่เป็นผลงานที่ดีที่สุดของนายตอนนี้เลย

316
00:22:40,817 --> 00:22:43,236
‪งั้นเราทุกคนควรดื่มฉลอง

317
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
‪ดีใจที่เห็นนายพัฒนาไปไกลนะ บริดเจอร์ตัน

318
00:22:47,491 --> 00:22:50,911
‪พวกเราหลายคนที่นี่เคยนึกว่า
‪นายจะเมาหัวราน้ำจนไม่วาดเขียน

319
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
‪ทำไมพวกเขาจึงคิดแบบนั้น

320
00:22:53,288 --> 00:22:55,540
‪ดูจากที่นายได้เข้าเรียน

321
00:22:55,624 --> 00:22:58,085
‪ดูจากที่มาแล้ว คือก็…

322
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
‪รูเพิร์ต

323
00:22:59,753 --> 00:23:02,798
‪ขอความกระจ่างหน่อยเถอะ อะไรกัน

324
00:23:04,883 --> 00:23:08,345
‪พี่ชายนายบริจาคเงินก้อนใหญ่ให้ราชวิทยาลัย

325
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
‪เพื่อรับรองที่เรียนให้นาย

326
00:23:11,306 --> 00:23:12,766
‪ฉันนึกว่านายรู้อยู่แล้ว

327
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
‪ลอร์ดบริดเจอร์ตัน

328
00:23:51,304 --> 00:23:53,056
‪ผมดีใจที่คุณฟื้นแล้ว

329
00:23:56,643 --> 00:24:00,021
‪ได้ข่าวว่าคุณเป็นคนเจอตัวฉัน
‪และพากลับมาที่บ้านอย่างปลอดภัย

330
00:24:00,105 --> 00:24:03,066
‪ผมคงต้องขอบคุณวันแรกที่เราแข่งม้ากันในสวน

331
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
‪หากไม่ใช่เพราะจังหวะแห่งโชคชะตาครั้งนั้น

332
00:24:08,280 --> 00:24:10,449
‪ใครจะรู้เล่า อะไรก็เกิดขึ้นได้

333
00:24:16,246 --> 00:24:17,789
‪ขอบคุณสำหรับดอกไม้ค่ะ

334
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
‪มีเรื่องอื่นไหมคะ

335
00:24:29,759 --> 00:24:30,927
‪ผมไปหาคุณ

336
00:24:33,180 --> 00:24:34,264
‪เช้าวันรุ่งขึ้น

337
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
‪ผมตั้งใจจะไปขอโทษ

338
00:24:40,520 --> 00:24:43,440
‪คุณคู่ควรมากกว่านั้น

339
00:24:46,443 --> 00:24:48,778
‪ผมล่วงเกิน…

340
00:24:50,197 --> 00:24:53,283
‪ผมไม่ต้องการให้เป็นอย่างนั้น ดังนั้น…

341
00:24:55,410 --> 00:24:57,329
‪- ผมมาขอโทษ
‪- คุณพูดไปแล้ว

342
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
‪และมาขอคุณแต่งงาน

343
00:25:01,708 --> 00:25:02,626
‪มิสชาร์มา

344
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
‪- ผมมาเพื่อขอ…
‪- ทำอะไรของคุณ ไม่ได้

345
00:25:05,295 --> 00:25:07,964
‪ฉันไม่ต้องให้คุณขออะไรฉันทั้งนั้นค่ะ

346
00:25:08,048 --> 00:25:09,132
‪เคท

347
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
‪ฉันจะกลับไปอินเดีย

348
00:25:13,178 --> 00:25:15,263
‪คืนดีกับน้องได้เมื่อไร

349
00:25:16,181 --> 00:25:18,725
‪ฉันจะกลับอินเดีย ตัดสินใจแล้ว

350
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
‪แล้วปัญหาการเงินของครอบครัวคุณล่ะ

351
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
‪เลดี้แดนเบอรี่กรุณาจะสนับสนุนคุณแม่กับน้อง

352
00:25:35,408 --> 00:25:37,744
‪อีกหนึ่งฤดูกาล
‪ฉันแน่ใจว่าคุณแม่กับน้องจะทำได้ดีเยี่ยม

353
00:25:37,827 --> 00:25:40,288
‪ดูแลกันเองได้
‪เพราะเห็นชัดแล้วว่าฉันไร้ประโยชน์

354
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
‪คุณกำลังหนี

355
00:25:49,172 --> 00:25:50,131
‪ไปเสียเถอะ

356
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
‪ไปสิ

357
00:26:14,990 --> 00:26:17,158
‪งั้นก็อาจเป็นช่างเสื้ออีกคน

358
00:26:17,242 --> 00:26:21,079
‪ช่างเสื้ออีกคนเลิกกิจการไปแล้ว
‪เพราะเลดี้วิสเซิลดาวน์ยกยอมาดามเดอลาครัว

359
00:26:21,162 --> 00:26:22,497
‪หล่อนต้องปิดบังอะไรอยู่แน่

360
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
‪ก็ไม่แน่ แต่หล่อนแสนจะเหลี่ยมจัด

361
00:26:25,500 --> 00:26:28,086
‪มาดามเดอลาครัว
‪ถ้าเกี่ยวข้องจริงก็ไม่มีวันยอมรับ

362
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
‪เป็นเบาะแสที่นำไปเจอทางตันอีกหนึ่ง

363
00:26:34,092 --> 00:26:35,594
‪ไม่เป็นไรหรอก

364
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
‪ขออภัย

365
00:26:57,198 --> 00:26:58,033
‪ผม…

366
00:27:04,539 --> 00:27:05,457
‪ไร้สาระจริง

367
00:27:08,376 --> 00:27:11,921
‪- ผมไม่มีวันจะ…
‪- ไม่ ทั้งหมดนี้ช่างไร้สาระ

368
00:27:13,757 --> 00:27:15,550
‪เราไม่ควรนัดพบกันแบบนี้ต่อไปอีก

369
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
‪- คุณเป็นต้นคิดเองนะ
‪- ฉันรู้

370
00:27:17,385 --> 00:27:18,553
‪ฉัน…

371
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
‪ฉันรู้ว่าฉันเป็นต้นคิด

372
00:27:20,305 --> 00:27:23,808
‪ขอโทษด้วยที่ทำให้คุณเสียเวลา

373
00:27:24,434 --> 00:27:25,310
‪จริงเหรอ

374
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
‪หรือจู่ๆ คุณจะทิ้งการตามล่านี้ไปเพราะเหตุผลอื่น

375
00:27:30,273 --> 00:27:32,359
‪คนเขานินทาเราแล้ว ธีโอ

376
00:27:33,443 --> 00:27:36,071
‪ปกติฉันไม่สนใจว่าใครจะคิดยังไง แต่ก็ใช่

377
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
‪ฉันห่วงใยคุณ

378
00:27:39,157 --> 00:27:41,201
‪ถ้าเราทำแบบนี้ต่อไป

379
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
‪ฉันคงทนตัวเองไม่ได้

380
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
‪ถ้าคุณคือผู้ที่ต้องเจอกับผลที่ตามมา

381
00:27:46,623 --> 00:27:47,957
‪นึกแล้วเชียว

382
00:27:50,043 --> 00:27:53,213
‪คุณก็ไม่ต่างจากผู้หญิงคนอื่นๆ

383
00:27:55,131 --> 00:27:56,758
‪ไม่เป็นไรครับ มิสบริดเจอร์ตัน

384
00:27:57,342 --> 00:28:01,179
‪คุณมาแหย่ผมเล่นๆ เพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น

385
00:28:01,262 --> 00:28:03,473
‪เพราะคุณเกิดมามีอภิสิทธิ์ติดตัวอย่างที่ไม่ควรมี

386
00:28:05,975 --> 00:28:07,644
‪ตอนนี้เชิญกลับไปใช้ชีวิตของคุณได้แล้ว

387
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
‪ผมก็จะกลับไปใช้ชีวิตของผม

388
00:28:17,904 --> 00:28:20,782
‪ผมขอโทษที่ช่วยคุณหาตัวนักเขียนคนนั้นไม่เจอ

389
00:28:22,575 --> 00:28:23,993
‪ขอให้โชคดี

390
00:28:26,037 --> 00:28:26,871
‪ธีโอ

391
00:28:58,778 --> 00:28:59,779
‪พี่เคท

392
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
‪- พี่ไม่ควรลุกเดินเอง
‪- พี่รู้สึกดีขึ้นมากแล้ว

393
00:29:04,492 --> 00:29:08,997
‪ได้พักผ่อนมากที่สุดในรอบหลายปี
‪หลังจากนอนแช่มาหนึ่งสัปดาห์เลยละ

394
00:29:09,080 --> 00:29:11,332
‪ฤดูกาลนี้ไม่ค่อยปรานีปราศรัย

395
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
‪เอ็ดวิน่า

396
00:29:12,333 --> 00:29:15,962
‪พี่รู้ว่าจะขอให้น้องไว้ใจพี่อีกครั้งคงไม่ง่าย

397
00:29:18,131 --> 00:29:22,051
‪แต่พี่ยินดีจะพยายามต่อไป ไม่ว่านานเท่าใด

398
00:29:24,763 --> 00:29:28,433
‪ตอนที่พี่ป่วย น้องสนใจแค่อยากให้พี่หายไวๆ

399
00:29:29,434 --> 00:29:31,978
‪ในเมื่อพี่หายดีแล้ว น้องก็มีคำถาม

400
00:29:41,488 --> 00:29:44,115
‪พี่กับไวเคานต์มีใจต่อกันมาแต่แรกแล้วหรือคะ

401
00:29:44,199 --> 00:29:46,034
‪พี่หลอกน้องมาตลอดใช่ไหม

402
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
‪พี่หลอกตัวเอง

403
00:29:51,164 --> 00:29:52,165
‪ไม่แน่…

404
00:29:54,459 --> 00:29:57,504
‪เราอาจจะมีใจต่อกัน แต่…

405
00:29:58,671 --> 00:30:00,924
‪พี่ไม่ได้รู้แน่จนกระทั่งสายเกินไป

406
00:30:01,007 --> 00:30:03,510
‪แต่ในเมื่อรู้แล้วทำไมไม่บอก

407
00:30:03,593 --> 00:30:06,387
‪ทำไมรอให้น้องปะติดปะต่อเองเหมือนคนโง่

408
00:30:06,471 --> 00:30:08,306
‪พี่คิดว่าจะปฏิเสธความรู้สึกตัวเองได้

409
00:30:09,098 --> 00:30:10,892
‪- แต่…
‪- มันรุนแรงเกินไป

410
00:30:14,187 --> 00:30:16,564
‪ตอนรู้ว่าพี่ประสบอุบัติเหตุ

411
00:30:17,899 --> 00:30:20,944
‪น้องคิดแต่เพียงว่า
‪น้องไม่รู้ใจพี่ถึงขั้นนี้ได้ยังไง

412
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
‪และพี่ไม่รู้ใจตัวเองเลยได้ยังไง

413
00:30:25,323 --> 00:30:27,992
‪พี่เคท น้องเบื่อที่ต้องเล่นตามบทเต็มที

414
00:30:28,743 --> 00:30:32,372
‪น้องอยากรู้จักตัวเองอย่างแท้จริง
‪และอยากรู้จักพี่ด้วย

415
00:30:33,039 --> 00:30:37,001
‪เพราะน้องไม่แน่ใจว่าน้องชอบ
‪บทบาทกุลสตรีที่เราสองคนเล่นกันอยู่

416
00:30:43,383 --> 00:30:47,887
‪เราไปเป็นคนใหม่
‪เปิดตัวคืนนี้ที่งานราตรีของเฟทเธอริงตันดีไหม

417
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
‪บอน…

418
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
‪น้องไม่ได้อยากให้พี่ไปเพื่อน้อง

419
00:30:51,182 --> 00:30:52,934
‪ไม่ว่าพี่คิดอยากจะทำอะไร

420
00:30:53,017 --> 00:30:56,396
‪น้องหวังแค่ให้พี่ทำด้วยความซื่อสัตย์ต่อตัวเอง

421
00:30:57,146 --> 00:30:58,815
‪ไม่ใช่เพราะเห็นแก่คนอื่น

422
00:31:30,138 --> 00:31:32,932
‪น้องดูทุกข์ระทมเหมือนคนใจสลาย

423
00:31:33,016 --> 00:31:34,809
‪พี่จะรู้อะไรเรื่องใจสลาย

424
00:31:37,228 --> 00:31:39,022
‪จริงๆ ก็ไม่รู้หรอก

425
00:31:43,943 --> 00:31:47,322
‪แต่พี่สัมผัสได้ผ่านภาพเขียน

426
00:31:47,405 --> 00:31:50,033
‪ภาพพอร์เทรตโดยเกนส์บะระ

427
00:31:51,284 --> 00:31:52,410
‪ภาพท้องฟ้าของเทอร์เนอร์

428
00:31:53,661 --> 00:31:56,039
‪แล้วเรารู้สึกยังไงกับภาพบริดเจอร์ตัน

429
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
‪ผิดหวัง

430
00:32:04,422 --> 00:32:07,508
‪- ไร้แรงบันดาลใจ
‪- การเรียนที่ราชวิทยาลัยศิลป์ไม่ค่อยดีเหรอคะ

431
00:32:09,302 --> 00:32:10,845
‪พี่ไม่ได้เก่งจริง เอล

432
00:32:11,512 --> 00:32:14,724
‪ปรากฏว่าพี่แอนโทนี่ของเราซื้อที่ทางให้พี่

433
00:32:19,520 --> 00:32:22,190
‪นั่นไม่ได้แปลว่าพี่เข้าราชวิทยาลัย
‪ด้วยฝีมือตัวเองไม่ได้

434
00:32:26,110 --> 00:32:28,905
‪น้องก็เข้าใจนะ
‪ความรู้สึกที่เหมือนเราหลอกตัวเอง

435
00:32:29,906 --> 00:32:32,659
‪เดินเฉิดฉายไปมาในงานเต้นรำ
‪แต่งองค์ทรงเครื่องหรูหรา

436
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
‪แสร้งว่าเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวเรา

437
00:32:36,371 --> 00:32:38,957
‪น้องไม่อยากไปงานราตรีสุดสะพรึงคืนนี้เลยจริงๆ

438
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
‪ต่อให้น้องรู้ว่าเพนจะอยู่ที่งาน

439
00:32:40,541 --> 00:32:43,628
‪ตอนนี้กระทั่งเพนยังคิดว่าน้องโง่เง่า

440
00:32:46,214 --> 00:32:47,382
‪อยากได้คู่ควงไหม

441
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
‪อะไร ใครจะอยากได้

442
00:32:49,884 --> 00:32:53,054
‪เพราะ… พี่ว่างนะ

443
00:32:54,973 --> 00:32:56,641
‪สองคนพากันหลอกตัวเองเป็นไง

444
00:33:12,115 --> 00:33:12,949
‪คุณพี่

445
00:33:13,491 --> 00:33:14,325
‪เกรกอรี่

446
00:33:15,034 --> 00:33:16,369
‪ยังไม่นอนอีกหรือ

447
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
‪ผมนอนไม่หลับ

448
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
‪มีเรื่องอะไรไม่ดีหรือเปล่า

449
00:33:19,497 --> 00:33:20,999
‪ครูสอนละตินของผมเชื่ออย่างนั้น

450
00:33:21,624 --> 00:33:22,709
‪ครูตะคอกใส่ผม

451
00:33:23,334 --> 00:33:25,420
‪คิดว่าผมโง่

452
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
‪ขอโทษที่รบกวนนะครับ

453
00:33:30,883 --> 00:33:32,468
‪- ผมจะ…
‪- เกรกอรี่ เดี๋ยว

454
00:33:33,761 --> 00:33:34,762
‪มานี่

455
00:33:36,222 --> 00:33:37,098
‪มานี่ก่อน

456
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
‪ครูสอนภาษาละตินไม่ได้คิดว่านายโง่

457
00:33:43,980 --> 00:33:45,773
‪เขาคิดว่าพี่น่ากลัว

458
00:33:49,652 --> 00:33:51,904
‪พี่เรียกร้องจากครูและน้องมากไป

459
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
‪จากทุกคนเลยก็ว่าได้

460
00:34:05,501 --> 00:34:07,754
‪ผมเหมือนท่านบ้างไหม

461
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
‪หรือท่านเหมือนพี่มากกว่า

462
00:34:11,090 --> 00:34:11,966
‪คุณพ่อ

463
00:34:21,434 --> 00:34:22,393
‪ท่าน…

464
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
‪ท่านก็เหมือนเราทั้งคู่

465
00:34:29,025 --> 00:34:31,277
‪พี่คงได้ความเอาจริงเอาจังมาจากคุณพ่อ

466
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
‪คุณพ่อช่างขี้แกล้งเหมือนน้อง

467
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
‪จริงหรือครับ

468
00:34:38,826 --> 00:34:41,746
‪คุณพ่อเคยทากาวในรองเท้าเบเนดิกต์

469
00:34:46,334 --> 00:34:48,294
‪ผมอยากมีโอกาสได้แกล้งคุณพ่อบ้าง

470
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
‪พี่ก็อยาก

471
00:35:03,976 --> 00:35:06,312
‪เราไม่ค่อยพูดถึงท่านกันนะว่าไหม

472
00:35:07,188 --> 00:35:09,357
‪ผมไม่ค่อยรู้เรื่องของคุณพ่อเลย

473
00:35:09,440 --> 00:35:12,568
‪เพราะพี่รู้ตัวช้าไปมาก

474
00:35:12,652 --> 00:35:14,487
‪ไม่ทันใส่ใจอะไรหลายเรื่อง

475
00:35:23,579 --> 00:35:25,790
‪คุณพ่อเราเป็นคนดีที่สุดที่พี่รู้จัก

476
00:35:29,585 --> 00:35:31,546
‪คุณพ่อเป็นคนอารมณ์ดีจริงๆ แต่…

477
00:35:34,757 --> 00:35:37,969
‪ท่านกล้าหาญและไม่เคยกลัวที่จะต่อสู้

478
00:35:38,052 --> 00:35:39,470
‪ไม่ใช่สู้เพื่อครอบครัวเท่านั้น…

479
00:35:41,347 --> 00:35:43,349
‪แต่เพื่อทุกอย่างด้วย

480
00:35:59,657 --> 00:36:00,616
‪ลูกรัก

481
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
‪รู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ

482
00:36:03,619 --> 00:36:06,539
‪ดีค่ะ หนูอาการดีขึ้นแล้ว

483
00:36:07,540 --> 00:36:09,375
‪ลูกยังไม่แต่งตัวไปงานราตรีเลย

484
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
‪หนูมีของต้องเก็บอีกเยอะก่อนเดินทาง

485
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
‪ยังไม่แน่ใจเลยด้วยว่าอยากไปงานคืนนี้ไหม

486
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
‪เคท

487
00:36:19,051 --> 00:36:20,595
‪แม่หวังว่าที่ลูกจะกลับไปอินเดีย

488
00:36:20,678 --> 00:36:24,473
‪ไม่ใช่เพราะดิ้นรนอยากหนีเรื่องลำบากใจ

489
00:36:24,557 --> 00:36:26,100
‪แม่เข้าใจความรู้สึกนั้นดีเหลือเกิน

490
00:36:26,184 --> 00:36:29,020
‪และแม่บอกได้ว่ามันไม่เคยเป็นทางเลือกที่ดี

491
00:36:32,440 --> 00:36:35,693
‪- แม่ไม่อยากเห็นลูกเป็นแบบนี้
‪- หนูผิดเองค่ะคุณแม่

492
00:36:36,652 --> 00:36:39,780
‪- เรื่องทั้งหมด
‪- เอ็ดวิน่าให้อภัยลูก แม่ให้อภัยลูก

493
00:36:39,864 --> 00:36:43,242
‪แต่หนูไม่ให้อภัยตัวเอง หนูควรจะต้องช่วยน้อง

494
00:36:43,326 --> 00:36:45,119
‪ช่วยครอบครัวเรา แต่หนูกลับ…

495
00:36:45,203 --> 00:36:48,122
‪ลูกไม่ควรต้องดูแลเอ็ดวิน่าตัวคนเดียว

496
00:36:48,206 --> 00:36:49,540
‪นั่นเป็นความล้มเหลวของแม่

497
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
‪- คุณแม่กำลังทุกข์เรื่องอัปป้า
‪- แต่ลูกก็เหมือนกัน

498
00:36:52,585 --> 00:36:55,254
‪หลังจากลูกเสียคุณแม่ตัวเองไป เคท…

499
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
‪แม่เลี้ยงดูหนูเหมือนลูกแท้ๆ

500
00:36:58,007 --> 00:37:02,637
‪แม่ไม่เคยเห็นหนูเป็นอื่น
‪ทุกอย่างที่ทำไป หนูทำเพื่อตอบแทนแม่

501
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
‪ลูกไม่ต้องตอบแทนบุญคุณอะไรแม่เลย

502
00:37:06,974 --> 00:37:10,394
‪ลูกไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
‪เพื่อให้คู่ควรกับครอบครัวนี้

503
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
‪แม่รักลูกตั้งแต่แรกเห็น

504
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
‪ความรักไม่ใช่สิ่งที่เรียกร้องการตอบแทน

505
00:37:17,109 --> 00:37:20,655
‪ลูกเข้ามาในชีวิตแม่ เป็นลูกสาวแม่

506
00:37:20,738 --> 00:37:23,574
‪และแม่ไม่เคยเห็นลูกเป็นคนอื่น

507
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‪แม่…

508
00:37:26,035 --> 00:37:31,123
‪แม่เสียใจที่ลูกไม่เชื่อว่า
‪ลูกคู่ควรกับความรักเปี่ยมล้นในโลกนี้

509
00:37:44,762 --> 00:37:47,014
‪เขาจะขอหนูแต่งงาน

510
00:37:48,432 --> 00:37:49,684
‪ท่านไวเคานต์

511
00:37:49,767 --> 00:37:52,728
‪- อะไรนะ
‪- หนูตอบตกลงไม่ได้ค่ะคุณแม่

512
00:37:53,479 --> 00:37:55,564
‪เขาขอหนูแต่งงานแค่เพราะกฎเกณฑ์บังคับ

513
00:37:55,648 --> 00:37:59,318
‪เพราะเข้าใจผิดว่าเป็นหน้าที่
‪หลังจากเราสองคน…

514
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
‪เขาไม่ได้รักหนูค่ะคุณแม่

515
00:38:14,959 --> 00:38:15,876
‪แล้วหนู…

516
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
‪หนูตอบตกลงไม่ได้

517
00:38:24,927 --> 00:38:27,221
‪ลูกจ๋า

518
00:38:46,449 --> 00:38:47,700
‪ล้ำเลิศ

519
00:38:48,451 --> 00:38:49,577
‪ใช่ไหมล่ะ

520
00:38:49,660 --> 00:38:52,788
‪งานนี้น่าจะใช้ประเดิม
‪รสนิยมงานแต่งของหนูกับคุณพี่แจ็คได้

521
00:38:52,872 --> 00:38:55,750
‪คิดว่านะคะ
‪คืนนี้เขาอาจจะยอมเต้นรำกับหนูสักที

522
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
‪ไม่หรอก ถ้าเขารู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเขา

523
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
‪แม่จะเป็นลม

524
00:39:02,089 --> 00:39:04,884
‪งานนี้เป็นความสำเร็จระดับมงกุฎเพชรของแม่

525
00:39:10,431 --> 00:39:11,515
‪พระราชินีเพคะ

526
00:39:23,194 --> 00:39:25,071
‪คืนนี้หนูฝืนไม่ไหวค่ะ

527
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
‪ขอโทษนะคะคุณแม่
‪หนูต้องทำให้ผิดหวังอีกแล้ว

528
00:39:27,656 --> 00:39:31,118
‪แม่จะผิดหวังต่อเมื่อลูกเริ่มใส่ใจ
‪ความคิดเห็นของคนอื่น

529
00:39:32,286 --> 00:39:33,871
‪แบบนั้นคงไม่สมเป็นลูก

530
00:39:35,581 --> 00:39:38,584
‪แม่ไม่อยากให้ลูกต้องปิดบังอะไรจากแม่อีก

531
00:39:39,126 --> 00:39:40,044
‪เอาละจ้ะ

532
00:39:41,379 --> 00:39:43,255
‪ฤดูกาลนี้ลูกมาไกลมากแล้ว

533
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
‪มาหันหลังกลับตอนนี้คงขายหน้าแย่

534
00:39:46,217 --> 00:39:47,134
‪นิ่งไว้

535
00:39:48,844 --> 00:39:49,720
‪หนูพร้อมแล้วค่ะ

536
00:40:16,789 --> 00:40:20,209
‪ไฟฟ์ให้เมียเก็บเข้าไปซ่อนในตู้เสื้อผ้า

537
00:40:20,292 --> 00:40:22,628
‪ตั้ง 20 นาที เชื่อไหมล่ะ

538
00:40:27,591 --> 00:40:28,592
‪เพน

539
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
‪เอล

540
00:40:30,928 --> 00:40:32,263
‪คืนนี้สนุกไหม

541
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
‪ฉันก็ไม่สนุก

542
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
‪เธอพูดถูกเรื่องธีโอ

543
00:40:40,938 --> 00:40:43,774
‪ฉันพลาดเองที่ไปข้องแวะกับเขา

544
00:40:44,442 --> 00:40:46,777
‪ฉันทำตามคำแนะนำของเธอ
‪และปลีกตัวจากเขามา

545
00:40:47,778 --> 00:40:50,656
‪เขารับไม่ค่อยได้
‪แต่ฉันว่าเป็นการตัดสินใจที่จำเป็น

546
00:40:50,739 --> 00:40:54,160
‪- เอโลอีส
‪- ขอบคุณที่คอยปกป้องฉัน

547
00:40:54,743 --> 00:40:56,078
‪เธอคือเพื่อนแท้

548
00:40:59,540 --> 00:41:01,792
‪- งั้นการค้นหาเลดี้วิสเซิลดาวน์…
‪- จบแล้ว

549
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
‪ลาขาดตลอดกาล

550
00:41:04,628 --> 00:41:06,755
‪ตอนนี้เราคุยเรื่องอื่นกันได้แล้วนะ

551
00:41:10,885 --> 00:41:12,720
‪งั้นเราน่าจะพูดถึงลอร์ดไฟฟ์

552
00:41:13,220 --> 00:41:16,599
‪ได้ยินว่าเขาคลุกอยู่กับมิสกอริ่ง
‪นานทีเดียวในตู้เสื้อผ้า

553
00:41:16,682 --> 00:41:17,808
‪ทำอะไรกันก็ไม่รู้

554
00:41:19,018 --> 00:41:20,394
‪ไปได้ยินมาจากไหนนี่

555
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
‪มิสกอริ่งอยู่โน่น ข้างๆ โต๊ะน้ำมะนาว

556
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
‪แอบจัดกระดาษชำระดันทรงอก

557
00:41:24,815 --> 00:41:26,400
‪ทีนี้จะได้รู้แล้วว่าทำเพื่อใคร ดูสิ

558
00:41:30,029 --> 00:41:31,572
‪ช่างสังเกตจริงๆ นะ เพน

559
00:41:53,010 --> 00:41:54,845
‪น้องดีใจที่พี่มาได้

560
00:41:55,763 --> 00:41:59,141
‪พี่ทำใจพลาดคืนสุดท้ายกับน้องก่อนจากไม่ได้

561
00:42:06,315 --> 00:42:07,733
‪งั้นเอาอย่างนี้ดีไหมคะ

562
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
‪เราไปเต้นรำกันได้ไหม

563
00:42:11,445 --> 00:42:12,947
‪- กับใคร
‪- กับเรากันเอง

564
00:42:14,031 --> 00:42:17,535
‪ใครจะนินทาอะไรพวกเราก็ผ่านมาหมดแล้วนี่

565
00:42:17,618 --> 00:42:21,580
‪แถมเหตุเฉียดตายของพี่เป็นเรื่องใหญ่ที่สุด
‪สังคมควรต้องเห็นใจเราไม่ใช่หรือคะ

566
00:42:56,198 --> 00:42:58,826
‪คุณจะเต้นรำกับ
‪บริดเจอร์ตันผู้เสื่อมเสียนะครับ มิสคาวเปอร์

567
00:42:58,909 --> 00:43:00,786
‪ฉันชอบให้คนตื่นตัวค่ะ

568
00:43:01,287 --> 00:43:03,998
‪ส่วนผมก็ชอบสร้อยเส้นสวยที่คุณสวมอยู่

569
00:43:04,081 --> 00:43:06,208
‪ของขวัญจากลอร์ดเฟทเธอริงตันใช่ไหมครับ

570
00:43:06,292 --> 00:43:08,085
‪ทับทิม 17 เม็ดเชียวค่ะ

571
00:43:08,711 --> 00:43:10,879
‪เริ่มจะหึงหวงแล้วหรือคะ มิสเตอร์บริดเจอร์ตัน

572
00:43:11,672 --> 00:43:12,923
‪งามวิจิตร

573
00:43:13,007 --> 00:43:15,593
‪- แต่ว่าตะขอขาด
‪- จริงรึ

574
00:43:15,676 --> 00:43:17,219
‪ผมขอซ่อมให้นะครับ

575
00:43:17,803 --> 00:43:20,014
‪คนรับใช้บริดเจอร์ตัน
‪ถนัดงานซ่อมแซมเครื่องประดับ

576
00:43:20,639 --> 00:43:24,727
‪คุณคงไม่ได้จะหาข้ออ้าง
‪เพื่อขอพบฉันที่บ้านหรอกใช่ไหมคะ

577
00:43:33,152 --> 00:43:34,111
‪มากับผม

578
00:43:43,203 --> 00:43:45,748
‪คอลิน คนจะมองเป็นเรื่องฉาวถ้าเราสองคน…

579
00:43:45,831 --> 00:43:49,668
‪ไม่มีเหมืองพลอยในจอร์เจีย
‪ญาติของคุณ ลอร์ดเฟทเธอริงตัน

580
00:43:49,752 --> 00:43:51,837
‪ผมเสียใจที่ต้องบอกคุณเรื่องนี้นะเพน แต่ว่า

581
00:43:52,504 --> 00:43:54,256
‪ผมตรวจสอบประวัติเขามา

582
00:43:54,340 --> 00:43:56,091
‪ผมเชื่อว่าเขาเป็นแค่พวกสิบแปดมงกุฎ

583
00:43:56,175 --> 00:43:58,093
‪อะไรนะ พูดอะไรของคุณ

584
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
‪ผมจะบอกว่าถ้าผมเข้าใจไม่ผิด สร้อยนี้…

585
00:44:01,013 --> 00:44:04,433
‪- เพเนโลปี้ มิสเตอร์บริดเจอร์ตัน
‪- หมายความว่ายังไงกัน

586
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
‪หมายความว่า…

587
00:44:11,065 --> 00:44:13,942
‪สร้อยนี้เป็นของปลอม ทำจากเศษแก้ว

588
00:44:14,568 --> 00:44:15,527
‪เหมือนคุณ

589
00:44:16,362 --> 00:44:18,989
‪กล้าดียังไงจึงมาฉวยโอกาส
‪กับกุลสตรีน่าสงสารเหล่านี้

590
00:44:19,073 --> 00:44:21,575
‪ผู้ทั้งกำพร้าพ่อและไม่มีสามีคอยปกป้อง

591
00:44:22,076 --> 00:44:24,870
‪เป็นเพราะเห็นแก่ชื่อเสียงของพวกเขา

592
00:44:24,953 --> 00:44:26,789
‪ผมถึงได้ต้องพูดเรื่องนี้ในที่ลับตาคน

593
00:44:26,872 --> 00:44:31,001
‪แต่ผมขอให้คุณคืนเงินทุนทั้งหมดที่ได้มา

594
00:44:31,085 --> 00:44:33,003
‪และไปจากเมืองนี้ทันที

595
00:44:37,675 --> 00:44:38,509
‪คุณแม่

596
00:44:39,468 --> 00:44:43,097
‪แม่จัดการเอง
‪โชคดีไปที่เป็นมิสเตอร์บริดเจอร์ตัน

597
00:44:51,021 --> 00:44:53,273
‪เราต้องเร่งแผนของเรา

598
00:44:53,357 --> 00:44:55,150
‪เงินอยู่ในหีบสมบัติ

599
00:44:55,234 --> 00:44:59,029
‪เราจะอยู่จนจบงาน
‪จากนั้นก็ขึ้นเรือลำแรกไปอเมริกาพรุ่งนี้

600
00:44:59,113 --> 00:45:01,365
‪พรุ่งนี้เลยรึ แต่มันเร็วเกินไปนะคะ

601
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
‪แล้วลูกๆ ฉันล่ะ

602
00:45:03,033 --> 00:45:05,911
‪- ไว้ค่อยมารับทีหลัง
‪- ทีหลังเหรอ หลังจากอะไร

603
00:45:05,994 --> 00:45:09,123
‪พวกนั้นจะมาด้วยก็ได้ แต่ผมแน่ใจว่าคงลำบาก

604
00:45:09,206 --> 00:45:12,084
‪กว่าจะกล่อมให้ยอมหนีกลางดึก
‪ไปรัฐอเมริกาทางใต้

605
00:45:14,044 --> 00:45:16,296
‪จะว่าไป แบบนี้ก็โล่งใจหลายเปลาะ

606
00:45:17,214 --> 00:45:21,009
‪ผมจะได้ไม่ต้องเข้าพิธีแต่งงานกับพรูเดนซ์

607
00:45:21,093 --> 00:45:25,222
‪มีโอกาสอื่นๆ อีกมากในอนาคต

608
00:45:26,056 --> 00:45:26,932
‪นะครับ

609
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
‪เราควรกลับไปที่งานเลี้ยง

610
00:45:47,619 --> 00:45:49,329
‪- คอลิน
‪- ไม่เป็นอะไรใช่ไหม

611
00:45:49,413 --> 00:45:50,706
‪- คิดว่านะคะ
‪- ดีแล้ว

612
00:45:50,789 --> 00:45:53,250
‪เพราะเราจะเต้นรำกัน

613
00:45:56,712 --> 00:45:59,506
‪ผมซ้อมท่องบทพูดนั้นในใจตั้งหลายชั่วโมง

614
00:45:59,590 --> 00:46:02,551
‪ถ้าญาติคุณไม่คืนเงินและเลิกยุ่งกับครอบครัวคุณ

615
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
‪ผมก็มีคำพูดอื่นเตรียมไว้ให้เขา

616
00:46:05,262 --> 00:46:06,930
‪คุณช่างน่าทึ่งจริง คอลิน

617
00:46:07,431 --> 00:46:09,349
‪ไม่รู้จะขอบคุณยังไงที่คอยเอาใจใส่เรา

618
00:46:09,433 --> 00:46:11,810
‪ผมจะเอาใจใส่คุณตลอดไป เพเนโลปี้

619
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
‪คุณเป็นคนพิเศษของผม

620
00:46:14,605 --> 00:46:17,191
‪คุณเองก็… เช่นกันค่ะ

621
00:46:44,927 --> 00:46:47,262
‪พี่หลบหน้าเขาทั้งคืนไม่ได้หรอก ดีดี้

622
00:46:49,348 --> 00:46:51,308
‪ไม่ควรฝืนด้วย

623
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
‪อย่างน้อยก็อย่าทำเพื่อน้อง

624
00:46:54,686 --> 00:46:57,147
‪เป็นพี่สาวที่น้องรู้จักเถอะนะ

625
00:46:57,731 --> 00:47:01,068
‪พี่สาวที่ตลก กล้าหาญ และมีความรู้สึก

626
00:47:02,027 --> 00:47:03,779
‪ไม่กลัวที่จะทำตามหัวใจ

627
00:47:03,862 --> 00:47:06,949
‪หลังจากทำตรงข้ามมานานเกินไปแล้ว

628
00:47:07,950 --> 00:47:11,537
‪พี่เสียสละเวลามากมายเพื่อทอแสงมาทางน้อง

629
00:47:13,497 --> 00:47:16,583
‪พี่ควรเปล่งประกายด้วยแสงของตัวเองเสียที

630
00:47:32,015 --> 00:47:33,100
‪ลอร์ดบริดเจอร์ตัน

631
00:47:34,810 --> 00:47:35,978
‪มิสชาร์มา

632
00:47:40,065 --> 00:47:41,775
‪ผมกำลังจะออกไปข้างนอกพอดี

633
00:47:48,657 --> 00:47:51,827
‪เราควรรักษาระยะห่างกันไว้ เนื่องจาก…

634
00:47:56,331 --> 00:47:57,708
‪ไม่แน่ เราอาจจะไม่ควร

635
00:48:00,002 --> 00:48:03,171
‪ไม่แน่ ผู้ชมอาจจะเวทนาฉัน

636
00:48:03,964 --> 00:48:05,507
‪ฉันมาลานเต้นรำ

637
00:48:06,091 --> 00:48:08,594
‪แค่ไม่กี่วันหลังจากบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ

638
00:48:10,429 --> 00:48:12,681
‪ไม่แน่ ฉันอาจต้องมีคนคอยประคอง

639
00:48:15,100 --> 00:48:16,685
‪ช่วยดูแลให้ฉันปลอดภัย

640
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
‪ไม่แน่ คุณอาจเป็นคนแรกที่ฉันเจอ

641
00:48:27,404 --> 00:48:28,530
‪กี่นิ้ว

642
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
‪สาม

643
00:48:36,371 --> 00:48:38,373
‪คุณจะขอฉันเต้นรำไหมคะ

644
00:48:39,499 --> 00:48:40,542
‪ครั้งสุดท้าย

645
00:48:42,085 --> 00:48:43,670
‪คุณจะตอบตกลงไหมครับ

646
00:49:27,631 --> 00:49:29,049
‪อยากหยุดไหมคะ

647
00:49:32,761 --> 00:49:34,179
‪ขอแค่คุณมองผมไว้

648
00:49:37,140 --> 00:49:38,517
‪ใครอื่นก็ไม่สำคัญ

649
00:49:57,494 --> 00:49:59,705
‪ฉาวโฉ่ที่สุด

650
00:50:00,580 --> 00:50:03,834
‪เพราะอย่างนี้สินะ น้องสาวถึงได้วิวาห์ล่ม

651
00:50:03,917 --> 00:50:05,502
‪โถ ไม่ใช่

652
00:50:05,585 --> 00:50:10,090
‪พิธีไม่ได้จัดเพราะเราเปลี่ยนใจ ก็เท่านั้น

653
00:50:10,173 --> 00:50:13,385
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์พลาดความจริงข้อนี้ไปเสียได้

654
00:50:14,136 --> 00:50:16,638
‪หม่อมฉันว่าทั้งคู่ดูเหมาะสมกันมาก

655
00:50:16,722 --> 00:50:18,223
‪สมกันจริงๆ

656
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
‪ใช่ไหม

657
00:50:22,310 --> 00:50:23,603
‪ใช่หรือไม่

658
00:50:23,687 --> 00:50:25,230
‪- ใช่เพคะ
‪- ใช่แน่นอนเพคะ

659
00:50:25,313 --> 00:50:26,773
‪จริงด้วยเพคะ

660
00:50:26,857 --> 00:50:29,484
‪แล้วทำไมคนอื่นๆ ไม่ออกไปเต้นรำ

661
00:50:36,033 --> 00:50:36,908
‪มิสเอ็ดวิน่า

662
00:50:37,701 --> 00:50:40,203
‪เราเคยพูดถึงหลานชายเราหรือยัง

663
00:50:41,621 --> 00:50:42,998
‪เขาเป็นเจ้าชาย

664
00:50:44,666 --> 00:50:46,418
‪และหัวใจยังว่าง

665
00:51:39,471 --> 00:51:43,350
‪ทุกท่านคะ ขอเชิญด้านนอก
‪ดิฉันมีของขวัญเซอร์ไพรส์มาฝากค่ะ

666
00:52:24,641 --> 00:52:25,559
‪เอโลอีส

667
00:52:29,146 --> 00:52:31,022
‪ไปเอาเงินพวกนี้มาจากไหน

668
00:52:31,606 --> 00:52:33,233
‪เอโลอีส เธอค้นข้าวของฉันทำไม

669
00:52:33,316 --> 00:52:34,901
‪ตอบฉันมา

670
00:52:37,571 --> 00:52:39,114
‪ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของเธอ

671
00:52:40,699 --> 00:52:42,826
‪ไม่ใช่ธุระกงการของฉัน อ้อ

672
00:52:44,911 --> 00:52:48,790
‪แล้วธุรกิจของเธอคืออะไรกันแน่ เพน

673
00:52:51,626 --> 00:52:54,421
‪คืนนี้พอได้ยินเธอทวนเรื่องซุบซิบพวกนั้น
‪มันทำให้ฉันสะกิดใจ

674
00:52:55,088 --> 00:52:57,007
‪เพราะฉันไม่เคยได้ยินเธอพูดจาแบบนั้น

675
00:52:57,716 --> 00:52:59,301
‪เธออาจจะเคยพูดเรื่องพรรค์นั้น

676
00:52:59,384 --> 00:53:03,388
‪แต่คืนนี้เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเสียงที่เธอใช้

677
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
‪มันช่างคุ้นหู

678
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
‪คำเหล่านั้น

679
00:53:08,768 --> 00:53:10,687
‪ไม่ใช่แค่หัวข้อหรือเนื้อหา

680
00:53:11,271 --> 00:53:12,439
‪แต่การเรียงร้อยถ้อยคำ

681
00:53:13,523 --> 00:53:15,942
‪แทบจะเหมือนงานเขียน

682
00:53:17,444 --> 00:53:19,196
‪คิดว่าเป็นเพราะอะไร

683
00:53:19,279 --> 00:53:21,656
‪เพราะเธออ่านวิสเซิลดาวน์มากไปน่ะสิ

684
00:53:22,616 --> 00:53:25,035
‪เสียงของหล่อน
‪มันก้องในหัวเธอนะ เอโลอีส

685
00:53:25,118 --> 00:53:26,995
‪ตอนแรกฉันก็คิดอย่างนั้น

686
00:53:27,078 --> 00:53:29,122
‪แต่แล้วฉันก็คิด

687
00:53:29,206 --> 00:53:32,000
‪เธอชอบยืนข้างผนังฝั่งนั้นเสมอ

688
00:53:32,834 --> 00:53:35,962
‪คอยเก็บตกคำซุบซิบนินทา

689
00:53:36,588 --> 00:53:38,131
‪พอฉันบ่นเพราะไม่ชอบใจ

690
00:53:38,215 --> 00:53:40,675
‪การแต่งตั้งเพชรน้ำหนึ่งเมื่อเริ่มเปิดฤดูกาล

691
00:53:40,759 --> 00:53:43,094
‪วิสเซิลดาวน์ก็ปฏิเสธพิธีทั้งหมดนั่น
‪ไม่นานหลังจากนั้น

692
00:53:43,595 --> 00:53:46,431
‪เธอเป็นหนึ่งในไม่กี่คน

693
00:53:46,514 --> 00:53:48,642
‪ที่รู้ได้แน่ว่ามิสธอมป์สันตั้งครรภ์

694
00:53:48,725 --> 00:53:49,559
‪เอโลอีส เธอไม่…

695
00:53:49,643 --> 00:53:52,437
‪จากนั้นฉันก็คิดถึงเรื่องที่เธอบอกว่าคนเขานินทา

696
00:53:52,979 --> 00:53:54,189
‪ฉันกับธีโอ

697
00:53:55,315 --> 00:53:56,775
‪เพียงแต่ถ้านั่นเป็นความจริง

698
00:53:57,317 --> 00:53:59,569
‪วิสเซิลดาวน์คงเขียนไป
‪ตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อนแล้ว

699
00:54:00,654 --> 00:54:02,906
‪ดังนั้นเธอจึงเลือก
‪ร่วมมือกับมาดามเดอลาครัว

700
00:54:02,989 --> 00:54:05,367
‪เพราะหล่อนเป็นคนที่ฉันปัดตกไปแล้ว

701
00:54:05,450 --> 00:54:08,203
‪เพราะนี่มันเรื่องส่วนตัว

702
00:54:10,288 --> 00:54:11,665
‪เอโลอีส ฉันขอโทษ

703
00:54:13,250 --> 00:54:15,085
‪ฉันขอโทษจริงๆ เธอคิดถูกทุกอย่าง

704
00:54:15,168 --> 00:54:17,462
‪- ฉันพยายามปกป้องเธอ
‪- ทำอยู่จริงเหรอ

705
00:54:18,338 --> 00:54:20,423
‪ด้วยการเขียนถึงฉันในฉบับล่าสุดนั่นน่ะนะ

706
00:54:21,091 --> 00:54:23,927
‪ด้วยการแฉเรื่องที่ฉันบอกเธอคนเดียว
‪ให้คนทั้งโลกรับรู้

707
00:54:24,010 --> 00:54:27,097
‪เพื่อทำให้พระราชินีเชื่อว่าไม่ใช่เธอ
‪เป็นทางเดียวที่ฉันจะช่วยเธอได้

708
00:54:27,180 --> 00:54:29,641
‪เธอสนใจแค่จะเอาตัวรอดเท่านั้นแหละ

709
00:54:30,517 --> 00:54:33,019
‪เพื่อให้เธอได้ทำมาหากินต่อไป
‪โดยแลกกับชีวิตคนอื่นๆ

710
00:54:33,687 --> 00:54:36,731
‪แลกกับมิสธอมป์สัน แลกกับพี่ชายฉัน

711
00:54:36,815 --> 00:54:40,360
‪แลกกับครอบครัวฉันทั้งบ้าน
‪กับครอบครัวเธอทั้งหมด

712
00:54:40,443 --> 00:54:43,154
‪ฉันตัดสัมพันธ์กับธีโอเพราะเธอ

713
00:54:44,030 --> 00:54:45,532
‪สิ่งดีๆ แค่ไม่กี่อย่างในชีวิตนี้

714
00:54:45,615 --> 00:54:48,159
‪ทั้งหมดเป็นเพราะเธอบงการ
‪เพื่อหาประโยชน์ใส่ตัว

715
00:54:48,243 --> 00:54:51,663
‪เธอไม่เข้าใจว่าฉันรู้สึกแย่แค่ไหน
‪ที่ต้องปิดเรื่องนี้จากเธอ

716
00:54:51,746 --> 00:54:54,666
‪จากทุกคน ตั้งนานขนาดนี้

717
00:54:54,749 --> 00:54:57,794
‪วิสเซิลดาวน์เป็นสิ่งเดียวที่ฉันเคยมี
‪และฉันทิ้งมันไป

718
00:54:57,877 --> 00:54:59,170
‪ฉันเลิกแล้ว

719
00:55:00,630 --> 00:55:04,342
‪ฉันเขียนเพราะใจรัก แล้วฉันก็ทิ้งมันเพื่อเธอ

720
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
‪ฉันไม่รู้จักเธอเลย

721
00:55:09,055 --> 00:55:12,767
‪มองหน้าเธอตอนนี้ก็แค่รู้สึกสมเพช

722
00:55:13,893 --> 00:55:16,688
‪เดียวดายอยู่ในห้องนี้

723
00:55:16,771 --> 00:55:18,815
‪เขียนเรื่องนินทาขายความลับ

724
00:55:18,898 --> 00:55:21,568
‪ทำให้ทุกคนในเมืองแปดเปื้อนเพราะเธอกลัว

725
00:55:21,651 --> 00:55:23,778
‪ไม่กล้าแสดงความคิดของตัวเองในความเป็นจริง

726
00:55:25,322 --> 00:55:27,407
‪เธอนี่ใช่ย่อยนะ เพเนโลปี้

727
00:55:28,199 --> 00:55:30,118
‪สมเป็นไม้ประดับไร้สีสันจริงๆ

728
00:55:33,538 --> 00:55:35,123
‪อย่างน้อยฉันก็ได้ทำจริง

729
00:55:38,209 --> 00:55:39,377
‪ส่วนเธอ

730
00:55:39,461 --> 00:55:41,713
‪เอาแต่พูดว่าจะทำ

731
00:55:42,339 --> 00:55:44,424
‪เธอมีแต่ความทะเยอทะยาน
‪เพ้อฝันกับแผนใหญ่โต

732
00:55:44,507 --> 00:55:48,303
‪แต่ฉันเป็นคนที่ทำเรื่องที่มีความหมายลงไปจริงๆ
‪เธอเลยทนไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

733
00:55:49,763 --> 00:55:51,806
‪เธอคิดว่านั่นทำให้ตัวเธอเองเป็นคนยังไง

734
00:55:55,226 --> 00:55:59,856
‪ชาตินี้ฉันไม่ขอพบเจอหรือพูดคุยกับเธออีก

735
00:56:15,038 --> 00:56:16,373
‪ทางโน้นค่ะ

736
00:56:16,456 --> 00:56:18,958
‪การฉลองจริงใกล้เริ่มแล้วค่ะ

737
00:56:24,005 --> 00:56:25,715
‪ถ้าเราต้องไปกันจริงๆ

738
00:56:25,799 --> 00:56:28,635
‪อย่างน้อยเราก็ได้จัดงานอำลาที่น่าจดจำ

739
00:56:32,013 --> 00:56:34,766
‪ฉันต่างหากที่จัดงานอำลา

740
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
‪ให้คุณ

741
00:56:38,895 --> 00:56:41,106
‪ฉันสั่งคนใช้เก็บข้าวของของคุณหมดแล้ว

742
00:56:41,189 --> 00:56:43,108
‪ของใช้ที่จำเป็นน่ะนะ

743
00:56:43,191 --> 00:56:45,985
‪กับเงินติดตัวพอให้ขึ้นเรือกลับไปอเมริกา

744
00:56:46,069 --> 00:56:47,654
‪และไปจากชีวิตพวกเรา

745
00:56:48,738 --> 00:56:51,241
‪- ไหนว่าจะไปด้วยกัน
‪- ไม่

746
00:56:51,991 --> 00:56:54,285
‪คุณต้องไปคนเดียว

747
00:56:54,828 --> 00:56:57,914
‪- พอร์เชีย
‪- อย่าแตะต้องฉันอีก

748
00:57:00,333 --> 00:57:02,460
‪พอร์เชีย เราเป็นทีมเดียวกัน

749
00:57:03,086 --> 00:57:05,130
‪เป็นทีมที่เก่งกาจมากเสียด้วย

750
00:57:05,213 --> 00:57:06,673
‪ฉันมีทีมของตัวเองแล้ว

751
00:57:07,674 --> 00:57:11,511
‪ลูกสาวสามใบเถา
‪บ่อยครั้งช่างน่ารำคาญและยอกย้อน

752
00:57:12,137 --> 00:57:13,346
‪แต่ก็เป็นลูกฉัน

753
00:57:13,430 --> 00:57:16,015
‪ฉันเห็นแจ้งกับตาว่าคุณไม่สนใจลูกๆ ฉันเลย

754
00:57:16,099 --> 00:57:19,352
‪ดังนั้นฉันจึงส่งคุณ
‪ไปกับคนที่คุณชอบ ตัวคุณเอง

755
00:57:19,436 --> 00:57:23,356
‪แผนทั้งหมดนี้เกิดจากความคิดคุณมากพอๆ กับผม

756
00:57:24,357 --> 00:57:25,525
‪มากกว่าด้วยซ้ำ

757
00:57:25,608 --> 00:57:29,195
‪คิดจริงๆ หรือว่าใครที่ไหนจะเชื่อว่า
‪พ่อหนุ่มมาดมั่นพูดเก่งขนาดนี้

758
00:57:29,279 --> 00:57:31,990
‪ต้องให้ผู้หญิงช่วยเขาวางแผน

759
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
‪ผู้หญิงซึ่งก็ตกเป็นเหยื่อเสียเอง

760
00:57:34,075 --> 00:57:37,495
‪เพราะเอาเงินก้อนสุดท้ายของหล่อน
‪ลงทุนกับแผนร้ายนี้ด้วย

761
00:57:37,579 --> 00:57:39,914
‪มีลายลักษณ์อักษรนะคะ ท่านลอร์ด

762
00:57:41,708 --> 00:57:44,502
‪ฉันจะเก็บเงินส่วนใหญ่ไว้

763
00:57:44,586 --> 00:57:47,255
‪เพื่อเลี้ยงดูตัวเองและลูกๆ

764
00:57:47,338 --> 00:57:51,384
‪ฉันให้มิสซิสวาลี่ย์ปลอมลายเซ็นบนเอกสาร

765
00:57:51,468 --> 00:57:54,929
‪ระบุว่าเมื่อลูกสาวคนใดคนหนึ่งมีลูกชาย

766
00:57:55,013 --> 00:57:56,806
‪สมบัติวงศ์ตระกูลจะตกทอดแก่เขา

767
00:57:56,890 --> 00:57:59,309
‪ลายมือวาลี่ย์เป็นเลิศเชียวล่ะค่ะ

768
00:58:00,435 --> 00:58:04,147
‪วงสังคมจะเดือดดาลแน่เมื่อรู้ว่าคุณหนีไป

769
00:58:04,230 --> 00:58:07,650
‪กับเงินทั้งหมดที่คุณหลอกเอา
‪โดยใช้ความไว้ใจของพวกเขา

770
00:58:07,734 --> 00:58:10,403
‪ลองอธิบายกับพวกนั้นดูก็ได้นะ
‪ไหนๆ ทุกคนก็รวมตัว…

771
00:58:10,487 --> 00:58:12,363
‪คุณมันโหดเหี้ยม

772
00:58:12,447 --> 00:58:14,991
‪ฉันเป็นแม่คน

773
00:58:16,409 --> 00:58:19,704
‪แล้วคุณก็ไม่ได้จากไปในสภาพย่ำแย่กว่าที่มา

774
00:58:20,830 --> 00:58:22,248
‪ตัวเปล่า

775
00:58:48,066 --> 00:58:49,442
‪เห็นเอโลอีสไหมคะ

776
00:58:50,568 --> 00:58:51,694
‪เอโลอีส บริดเจอร์ตัน

777
00:58:58,117 --> 00:58:59,369
‪เพเนโลปี้ เฟทเธอริงตันน่ะรึ

778
00:58:59,452 --> 00:59:02,247
‪ท่าทีที่คุณเต้นรำกับเธอดูน่าสนใจ

779
00:59:02,330 --> 00:59:05,041
‪- เกี้ยวสาวอยู่รึ บริดเจอร์ตัน
‪- เสียสติใช่ไหมนี่

780
00:59:05,124 --> 00:59:07,961
‪ผมไม่แม้แต่คิดฝันที่จะเกี้ยวพาน
‪เพเนโลปี้ เฟทเธอริงตัน

781
00:59:08,044 --> 00:59:10,505
‪ต่อให้คุณจินตนาการเพ้อพกแค่ไหนก็ไม่มีทาง ไฟฟ์

782
00:59:18,221 --> 00:59:20,473
‪ผมจะลาออกจากราชวิทยาลัย

783
00:59:20,557 --> 00:59:21,766
‪อะไรนะ

784
00:59:21,849 --> 00:59:24,602
‪- เพื่ออะไร
‪- ผมรู้เรื่องเงินบริจาคแล้วพี่

785
00:59:25,103 --> 00:59:28,189
‪พี่พยายามช่วยผมด้วยวิธีหลงผิดของพี่

786
00:59:28,773 --> 00:59:32,026
‪อาจจะเป็นเพราะ
‪พี่รับรู้ความจริงว่าผมแค่ไม่เก่งพอ

787
00:59:32,110 --> 00:59:33,736
‪หยุดนะ นายเริ่มพูดจาเหมือนพี่

788
00:59:33,820 --> 00:59:36,614
‪ถ้าอยากวาดรูปก็วาดสิ

789
00:59:37,156 --> 00:59:39,284
‪นั่นเป็นหนึ่งในความสามารถเหลือล้นของนาย

790
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
‪เด่นที่สุดก็ว่าได้ พรสวรรค์ของนาย

791
00:59:41,077 --> 00:59:43,705
‪คือการเห็นสิ่งจำเป็นต่อคนอื่น
‪แม้ว่าคนนั้นมองไม่เห็นเอง

792
00:59:44,956 --> 00:59:47,250
‪เป็นพรสวรรค์ที่พี่ใช้เวลานานเกินไปกว่าจะเห็น

793
00:59:47,333 --> 00:59:50,545
‪แต่พี่คงไม่ทำแบบนั้นถ้าไม่ใช่เพื่อนาย

794
00:59:54,007 --> 00:59:55,675
‪ขอให้เพลิดเพลินกับช่วงท้ายคืนนี้นะพี่

795
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
‪คุณยังคิดจะกลับอินเดียอยู่ไหม

796
01:00:23,786 --> 01:00:27,165
‪น้องสาวฉันอวยพรให้เดินทางแล้ว แม่ฉันก็ด้วย

797
01:00:27,248 --> 01:00:30,376
‪และพระราชินีทรงช่วยกู้หน้าครอบครัวเราไว้แล้ว

798
01:00:32,378 --> 01:00:33,921
‪คุณรักครอบครัวคุณมาก

799
01:00:34,631 --> 01:00:36,674
‪มากเท่าที่คุณรักครอบครัวคุณค่ะ

800
01:00:39,302 --> 01:00:41,054
‪ผมกลัวที่จะต้องเสียคุณไป

801
01:00:42,722 --> 01:00:45,350
‪ผมจึงไม่อาจแวะไปเยี่ยมคุณหลังอุบัติเหตุ

802
01:00:46,768 --> 01:00:48,478
‪ผมไม่อาจทำใจ…

803
01:00:53,733 --> 01:00:54,942
‪ผมรักคุณ

804
01:00:55,985 --> 01:00:58,488
‪ผมรักคุณตั้งแต่จังหวะที่เราขี่ม้าแข่งกันในสวน

805
01:00:58,571 --> 01:01:00,365
‪ผมรักคุณในทุกการเต้นรำ

806
01:01:00,448 --> 01:01:02,241
‪ทุกครั้งที่เดินเล่น ทุกครั้งที่เราอยู่ด้วยกัน

807
01:01:02,325 --> 01:01:05,536
‪และทุกครั้งที่เราแยกจากกัน
‪คุณไม่ต้องยอมรับหรือเห็นชอบ

808
01:01:05,620 --> 01:01:07,914
‪หรือแม้แต่จะอนุญาต
‪ดูจากนิสัยคุณแล้ว คุณคงไม่ยอม

809
01:01:07,997 --> 01:01:09,165
‪แต่คุณต้องรู้

810
01:01:09,916 --> 01:01:11,125
‪ภายในใจคุณ

811
01:01:13,294 --> 01:01:15,338
‪คุณต้องรู้สึก เพราะผมรู้สึก

812
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
‪ผมรักคุณ

813
01:01:27,475 --> 01:01:29,936
‪- ฉันไม่รู้จะพูดอะไร
‪- คุณไม่จำเป็นต้องพูด

814
01:01:30,019 --> 01:01:33,106
‪ฉันว่าคงไม่เหลือคำอื่นใดให้พูด…

815
01:01:35,274 --> 01:01:37,026
‪นอกจากฉันก็รักคุณ

816
01:01:42,031 --> 01:01:44,283
‪ผมอยากมีชีวิตที่เหมาะกับเราทั้งคู่

817
01:01:46,160 --> 01:01:47,662
‪ผมรู้ตัวว่าผมบกพร่อง

818
01:01:47,745 --> 01:01:50,581
‪แต่ผมจะยอมหมอบแทบเท้าคุณ

819
01:01:50,665 --> 01:01:53,584
‪เพราะผมไม่อาจนึกภาพชีวิตตัวเองเมื่อไม่มีคุณ

820
01:01:53,668 --> 01:01:55,503
‪ดังนั้นผมจึงอยากแต่งงานกับคุณ

821
01:01:59,424 --> 01:02:01,926
‪คุณรู้นะว่าจะไม่มีวันใด

822
01:02:02,009 --> 01:02:04,095
‪ที่คุณไม่กวนใจฉัน

823
01:02:07,682 --> 01:02:10,059
‪สัญญาไหมครับ คาทานิ ชาร์มา

824
01:02:18,651 --> 01:02:19,610
‪สัญญาค่ะ

825
01:02:21,612 --> 01:02:23,156
‪ค่ะ สัญญา

826
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
‪ถ้าอย่างนั้น

827
01:02:26,033 --> 01:02:28,870
‪ในที่สุดเราสองคนก็เห็นตรงกันสักเรื่องหนึ่งจนได้

828
01:02:28,953 --> 01:02:30,204
‪คงจะอย่างนั้น

829
01:02:55,897 --> 01:02:57,064
‪ว่ากันว่า

830
01:02:58,691 --> 01:03:01,527
‪ความเงียบมีอำนาจยิ่งกว่าถ้อยคำ

831
01:03:03,946 --> 01:03:06,324
‪ไม่มีใครเข้าใจเรื่องนั้นดีไปกว่าฉัน

832
01:03:12,663 --> 01:03:15,082
‪คุณพูดถูกเรื่องลอร์ดเฟทเธอริงตันคนใหม่

833
01:03:15,917 --> 01:03:18,085
‪ผมต้องขออภัยที่ทำตัวแบบนั้นเมื่อวันก่อน

834
01:03:18,169 --> 01:03:20,254
‪ผมจำเป็นต้องทำเพื่อให้เขาไว้ใจ

835
01:03:20,338 --> 01:03:21,798
‪เป็นชัยชนะที่ผมไม่ยินดี

836
01:03:22,799 --> 01:03:23,966
‪ครับ

837
01:03:24,050 --> 01:03:26,636
‪แต่คุณน่าจะรินเหล้าให้ตัวเองสักแก้ว

838
01:03:28,513 --> 01:03:31,516
‪ผมบอกทุกคนว่าเจ้าของที่นี่เป็นคนมีเกียรติ

839
01:03:31,599 --> 01:03:33,351
‪ชงเหล้าเก่งเสียด้วย

840
01:03:33,434 --> 01:03:34,936
‪พวกเขาเรียกร้องจะมา

841
01:03:36,604 --> 01:03:38,856
‪ผมเป็นหนี้บุญคุณคุณแล้ว มิสเตอร์มอนด์ริช

842
01:03:41,067 --> 01:03:41,943
‪ขอบคุณครับ

843
01:03:43,736 --> 01:03:45,363
‪พับแขนเสื้อซะวิล

844
01:03:45,905 --> 01:03:47,240
‪เรามีลูกค้าแล้ว

845
01:03:51,077 --> 01:03:53,996
‪ในความเงียบงันนั้นเราอาจได้พบความจริง

846
01:03:55,331 --> 01:03:59,043
‪ฉันว่าเราเพียงแค่ต้องเงี่ยหูฟัง

847
01:04:28,447 --> 01:04:33,244
‪ฉันรู้ว่าจะมีช่วงเวลาที่ความเงียบเป็นสิ่งจำเป็น

848
01:04:35,872 --> 01:04:39,625
‪และจะมีช่วงเวลาที่ไม่จำเป็นต้องเงียบ

849
01:04:53,723 --> 01:04:58,019
‪ท่านผู้อ่านที่รัก ทุกท่านคิดว่าผู้เขียนเงียบไป

850
01:04:58,102 --> 01:05:00,313
‪แต่ทุกท่านคิดผิด

851
01:05:00,396 --> 01:05:03,357
‪เรื่องหนึ่งที่ทุกท่านควรรู้กันแล้ว

852
01:05:03,441 --> 01:05:07,778
‪นั่นคือผู้เขียนคนนี้อยู่เงียบได้ไม่นาน

853
01:05:08,613 --> 01:05:10,281
‪ด้วยเคารพรัก

854
01:05:11,073 --> 01:05:13,284
‪เลดี้วิสเซิลดาวน์

855
01:05:30,092 --> 01:05:31,636
‪ไวเคาน์เตส

856
01:05:32,219 --> 01:05:34,263
‪วันนี้เหนือชั้นขึ้นไปอีกนะครับ

857
01:05:36,098 --> 01:05:39,769
‪ก็รู้นี่คะว่าฉันให้ความสำคัญต่อหน้าที่เป็นพิเศษ

858
01:05:41,187 --> 01:05:42,647
‪งั้นอยากอีกสักรอบไหม

859
01:05:43,147 --> 01:05:45,691
‪ไหนๆ ก็เห็นว่าคุณ

860
01:05:46,275 --> 01:05:47,360
‪ขยันทำหน้าที่

861
01:05:51,906 --> 01:05:53,616
‪แหม หน้าที่จริงๆ คือ

862
01:05:55,034 --> 01:05:59,372
‪ไปพบหน้าครอบครัวคุณข้างนอก
‪ก่อนที่ทุกคนจะหาว่าเราเมิน

863
01:06:17,056 --> 01:06:18,641
‪อุ๊ย ดูเขาสิ

864
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
‪หนูเดินได้แล้ว

865
01:06:20,810 --> 01:06:22,353
‪ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์หกเดือน

866
01:06:22,436 --> 01:06:24,313
‪แล้วยังใช้อีกหกชั่วโมงกว่าจะลงบันไดมาได้

867
01:06:24,397 --> 01:06:26,857
‪หกชั่วโมงถือว่าธรรมดาในระยะข้าวใหม่ปลามัน

868
01:06:26,941 --> 01:06:28,567
‪มากันแล้ว

869
01:06:28,651 --> 01:06:29,735
‪จ้ะ

870
01:06:30,903 --> 01:06:32,154
‪ทันเวลาฉิวเฉียด

871
01:06:33,531 --> 01:06:35,157
‪มาเริ่มเล่นกันได้หรือยังครับ

872
01:06:35,241 --> 01:06:38,119
‪อยากรับความพ่ายแพ้
‪ให้มันจบไปเสียทีใช่ไหมน้อง

873
01:06:38,202 --> 01:06:41,122
‪เราทุกคนเลือกแล้ว
‪แต่เหลือไม้ตีคลีมรณะไว้ให้

874
01:06:41,205 --> 01:06:42,373
‪- ของฉัน!
‪- ของผม!

875
01:06:44,542 --> 01:06:46,961
‪- ไม่เป็นไร
‪- ใช้สีชมพูต่อไปก็ดีนะคะ พี่แอนโทนี่

876
01:06:47,044 --> 01:06:50,256
‪น้องว่าจะเข้ากับสีหน้าอับอายตอนที่พี่ตีลูก

877
01:06:50,339 --> 01:06:52,800
‪- ใครจะเริ่ม
‪- นิวตัน!

878
01:06:54,010 --> 01:06:55,302
‪มันนั่นแหละ

879
01:06:55,386 --> 01:06:56,804
‪- นิวตัน
‪- นิวตัน

880
01:06:56,887 --> 01:06:59,015
‪ผมว่างั้นการแข่งก็เริ่มแล้วสินะ

881
01:06:59,598 --> 01:07:02,685
‪- มันใช้รอบของคุณนะ
‪- ไม่ใช่สักหน่อย

882
01:07:02,768 --> 01:07:04,603
‪- นั่นหมาคุณ
‪- แต่งงานกันก็เป็นของคุณ

883
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‪ผมไม่เห็นจำได้ว่าเคยตกลงกันไว้

884
01:07:07,064 --> 01:07:09,233
‪นั่นเป็นเรื่องของคุณกับหมาค่ะ

885
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
‪มันไม่ฟังผม

886
01:07:11,318 --> 01:07:12,862
‪แล้วคุณคิดว่าฉันฟังเหรอ

887
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
‪สงสัยพวกพี่ๆ จะขอถอนตัวแล้วละมั้ง

888
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
‪- ไม่! ไม่ถอนตัว
‪- ไม่มีทาง!

889
01:07:22,538 --> 01:07:25,207
‪เว้นแต่เราจะอยากใช้โอกาสนี้กลับขึ้นห้อง

890
01:07:25,916 --> 01:07:27,460
‪แล้วยอมรับความพ่ายแพ้น่ะรึ

891
01:07:28,169 --> 01:07:29,211
‪ไม่มีวัน

892
01:08:11,253 --> 01:08:14,215
‪(ขอไว้อาลัยแด่แครอล เพรนทิส)

893
01:09:40,843 --> 01:09:45,347
‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

