1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
INCONNU

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Allô ?
<i>- Salut.</i>

4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
<i>Ça fait un bail.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Prêts ?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
On commence !

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
On commence quoi, exactement ?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
On commence une nouvelle ère.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Beaucoup d'entre nous étaient ennemis.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Mais les rivalités

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
n'ont pas à être éternelles.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Le tournoi All Valley est
dans quelques mois,

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
et cette année,
les enjeux sont plus grands que jamais.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
On sait que Cobra Kai va utiliser
tous les sales coups possibles.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Notre seule chance de les battre…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
C'est de leur botter les fesses si fort
qu'ils se chient dessus.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Il faut passer au niveau supérieur.

18
00:02:17,178 --> 00:02:18,221
On va vous apprendre

19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
à vous battre
de façon plus agressive que Cobra Kai.

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Ils frappent les premiers ?

21
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
On va pré-frapper !

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Bon, on anticipe un peu trop.
On va réagir à ce qu'ils font.

23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Les aigles ne réagissent pas.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Ils attaquent
et prennent ce qu'ils veulent.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
C'est ce qu'on va faire,
reprendre le tournoi.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
On va le reprendre
avec une approche mesurée et organisée.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
On les mord !

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Bon, échauffons-nous
avec des exercices simples.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Alignez-vous !

30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Respirez et suivez-moi.

31
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Position de combat !

32
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Jambe droite en arrière.

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Coup de pied prêt…

34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Merde. Je suis désolé.

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Prêts. Combattez !

36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}C'est ça. Vise les dents !

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Vous ne faites qu'attaquer.

38
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
{\an8}Et la défense ?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}La défense, c'est l'attaque.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Bon sang…

41
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
{\an8}Que fait ce rocher dans ton dojo ?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Combattez !

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}C'est ça. Continuez de tourner.

44
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}N'anticipez pas.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Restez concentrés.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Faites quelque chose. C'est quoi, ça ?

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Mais non. L'un de nous doit être provoqué.

48
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}- Hé !
- Tu es provoqué ?

49
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
{\an8}Lustrer, frotter.

50
00:03:46,351 --> 00:03:48,978
{\an8}Peu importe
combien de fois vous l'avez fait.

51
00:03:49,062 --> 00:03:51,898
{\an8}Il faut toujours travailler les bases.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Oui, nettoyez bien.

53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Je veux qu'elle brille.

54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Sortez toutes les canettes.

55
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Si vous trouvez de la monnaie,
c'est à moi.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Allez, les minables ! Plus vite.

57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Bien !

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Allez, c'est ça !
- Johnny, enfin.

59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- On va se faire poursuivre.
- Pour quoi ?

60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Bon sang. Je vais gerber.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Allez ! Bouge tes pieds !
- Non, pas dans le bateau !

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Pas dans le bateau !

63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Combattez !

64
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Merde.

65
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Tu vois,
c'est pour ça qu'on ne s'entraîne pas ici.

66
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}À qui le tour ?

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Yo, je te le dis, une fois à l'ASU,

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}les meufs feront la queue pour m'avoir.

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
{\an8}Mon père veut m'envoyer à Harvard,

70
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
{\an8}mais l'ASU, c'est l'Harvard de l'ouest.

71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Vous êtes pathétiques.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}Si vous aviez assuré, on aurait gagné.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Si tu le dis. L'Aigle a changé de camp.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}À peine sorti du fauteuil roulant,
Miguel t'a vaincu.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Au moins, je suis toujours là.
La moitié de l'équipe a abandonné.

76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Regardez qui est arrivé.

77
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Il ne s'entraîne pas,
mais il peut rester ? Je ne comprends pas.

78
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Tu es en retard.

79
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Je ne viens pas m'entraîner.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Si tu veux être un Cobra Kai…

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Je n'en suis pas un.
J'avais besoin d'un endroit où dormir.

82
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
{\an8}Reste dormir ici
aussi longtemps que tu veux.

83
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}Écoutez, c'était une mauvaise idée.

84
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai m'a aidé
quand j'étais en détention,

85
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}mais je ne serai pas un pion dans le pari
contre mon père et M. LaRusso.

86
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Je ne te vois pas comme un pion.

87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Je te vois comme un roi.

88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Ton père avait tout le talent du monde,
mais il l'a gaspillé.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Je lui ai donné
toutes les chances de revenir…

90
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}mais il a choisi Diaz.

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
{\an8}Et il t'a laissé cette marque sur la tête.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Crois-moi, tu as encore plus
de talent que ton père.

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Il te suffit de le montrer.

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Vous croyez
que je tiens à un trophée débile ?

95
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
{\an8}Il ne s'agit pas d'un trophée,

96
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}mais d'être champion.

97
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Gagner ou perdre,

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}cette réputation te suivra toute ta vie.

99
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
{\an8}Demande à ton père et à LaRusso.

100
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
{\an8}Eh bien,

101
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
{\an8}ils peuvent gagner
maintenant qu'ils font équipe.

102
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Ce ne sont pas les seuls à faire équipe.

103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Merde !

104
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Désolé. Je ne suis pas encore habitué.

105
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Ce système d'alarme craint.

106
00:07:19,772 --> 00:07:22,483
Tu aurais dû prendre
la reconnaissance faciale.

107
00:07:22,567 --> 00:07:24,193
Allô, c'est Amanda LaRusso.

108
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
C'était une fausse alerte.

109
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
Le mot de passe est <i>"Outlander".</i>

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
D'accord.

111
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Je suis coincée, Daniel.

112
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
La sécurité devait me rassurer,

113
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
mais ça me rend plus tendue.

114
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
Ces petits cons
de Cobra Kai devraient être en prison.

115
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Surtout Tory, cette psychopathe.

116
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Elle ne mérite aucune pitié.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Si tu veux, on peut appeler la police.

118
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
On en a déjà parlé.

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Sam n'a pas à retraverser tout ça.

120
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
On ne veut pas un autre cauchemar public.

121
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Les choses ne sont pas idéales.

122
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Un garçon a été jeté à travers la fenêtre.

123
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Daniel, si tu m'avais dit il y a un an

124
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
que la sécurité de notre famille
dépendait d'un tournoi,

125
00:08:14,327 --> 00:08:15,912
j'aurais pensé que tu plaisantais.

126
00:08:16,704 --> 00:08:19,499
Mais voilà. On est
dans <i>La quatrième dimension.</i>

127
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Crois-moi, je veux
que tout redevienne normal.

128
00:08:23,753 --> 00:08:26,839
Mais si Johnny et moi
travaillons ensemble,

129
00:08:26,923 --> 00:08:29,300
on a une chance de mettre fin à tout ça.

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Comment ça s'est passé avec lui ?

131
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
On ne s'est pas encore battus.

132
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Eh bien, il y a du progrès.

133
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Tu crois que Kreese
va fermer Cobra Kai s'il perd ?

134
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
Il va perdre.

135
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
LaRusso 2.0 se bat pour nous.

136
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Alors, peu importe qu'il ferme ou non.

137
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Tout le monde verra
que Cobra Kai ne marche pas,

138
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
surtout Robby.

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Le dîner est servi.

140
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Le plat principal ce soir,
des fajitas et des légumes grillés.

141
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
J'ai du pico de gallo

142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
et des tortillas à la farine de maïs.

143
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Ça a l'air délicieux, Johnny.

144
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Merci, la recette vient
du site de Chili's.

145
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
C'est authentique.

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Pour qui ?

147
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
On est équatoriens, pas mexicains.

148
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Maman !
- Tenez, essayez ça.

149
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
De la mangue épicée.

150
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Comme au pays.

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
<i>Gracias.</i>

152
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Comment s'est passé le premier jour ?

153
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Bien, c'est le premier jour.

154
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
C'est un début.

155
00:09:44,041 --> 00:09:46,460
C'est bien que vous travailliez ensemble.

156
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Miggy est en sécurité.

157
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Mon dos va très bien. Ne t'inquiète pas.

158
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
Ta mère s'inquiétera toujours.
Ne t'en fais pas, je le surveille.

159
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Miguel, dis-moi.

160
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Tu aimes faire du karaté avec ta copine ?

161
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Vous aimez les combats en tête-à-tête ?

162
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
C'est bien que Sam et toi ayez repris.

163
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Elle est mignonne.

164
00:10:10,443 --> 00:10:13,821
Je ne suis pas le seul
à retourner avec une ex, non ?

165
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
Il avait rencard avec son grand amour.

166
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Celle qui s'est enfuie.

167
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Ah bon ?

168
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
C'était pas un rencard.

169
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Il est modeste. Regarde.

170
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
On a pris ces photos sympas pour…

171
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Tu as déjà l'air sympa,

172
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
mais il voulait en faire plus
pour cette dame.

173
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
- Parle-leur des sushis.
- Pas la peine.

174
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
Je ne sais pas pourquoi il fait le timide.

175
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
On est allés au resto,
Ali aime les sushis.

176
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
On a commandé le rouleau du dragon…

177
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Ce n'est pas ça.

178
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- On est juste de vieux amis.
- D'accord.

179
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, le soir de l'incident
chez les LaRusso,

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
je venais te voir pour…

181
00:11:06,207 --> 00:11:10,836
Johnny, on ferait mieux
d'y aller lentement.

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Avec ce qui s'est passé
et ce qui se passe encore,

183
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
je crois qu'on devrait
prendre notre temps.

184
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Ça te va ?

185
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Oui. Absolument.

186
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Prenons notre temps.

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
PROPRIÉTÉ PRIVÉE - DÉFENSE D'ENTRER

188
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Attends, Carla. Laisse-moi t'aider.

189
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Tiens, je l'ai.

190
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Voilà.

191
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Merci, monsieur Silver.

192
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Allez, dis-le.

193
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Dis-le. Cobra Kai…
- …ne meurt jamais.

194
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Là, tu parles.

195
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Que veux-tu ?

196
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Je ne veux pas d'ennuis.

197
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Seulement discuter.

198
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Comme au bon vieux…

199
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
temps.

200
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Excuse-moi un instant.

201
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
Tout va bien ?

202
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Voici John Kreese. Un vieil ami.

203
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Les amis de Terrance sont mes amis.

204
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Bonjour, je suis Cheyenne.

205
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Enchanté.

206
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Alors, Terrance,

207
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
tu as fini par te marier ?

208
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Non. On n'est pas mariés.

209
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance et moi profitons de l'expérience.

210
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Les hors-d'œuvre sont servis.
Joignez-vous à nous.

211
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- John va…
- Avec plaisir.

212
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Génial. Un mimosa ?

213
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Deux mimosa ?

214
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Prêts, saluez.

215
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence et moi visons
à vous préparer pour le tournoi.

216
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Mais nos méthodes sont différentes.

217
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Nous savons que vous enseigner
des points de vue opposés

218
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
peut être déroutant.

219
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Nous avons donc trouvé une solution.

220
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Nous allons diviser pour régner.

221
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Les aigles s'entraînent devant.

222
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Et Miyagi-Dô à l'arrière.

223
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
On est plus forts ensemble.

224
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
- On est encore ensemble.
- Mais séparément.

225
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Aux extrémités du dojo.

226
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Bien, les aigles, suivez-moi.

227
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Miyagi-Dô, venez ici.

228
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- À plus tard.
- Salut.

229
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- On se voit après l'entraînement ?
- J'imagine.

230
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Approchez !

231
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
L'Aigle, vu que tu es nouveau
chez nous, approche.

232
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Oui, sensei.

233
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
C'est quoi, ça ?

234
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
On va travailler
le balayage frontal. Sur l'Aigle.

235
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
D'accord. Je sais
que j'ai été con, mais je suis désolé.

236
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
Parler, c'est facile.

237
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
À qui le tour ?

238
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Pue-du-bec, à toi.

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Quelqu'un doit te superviser.

240
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Je n'en ai pas besoin.

241
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Tu as cessé de fuir, alors tu te caches.

242
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Je ne me cache pas.

243
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
On aurait cru.
Je ne t'ai pas vu au combat.

244
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
Tu croyais quoi ?

245
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
Qu'en faisant du mal à Sam,

246
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
tout irait bien ?

247
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Ils auraient pu appeler les flics.

248
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Au moins, j'ai choisi mon camp.

249
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Sam LaRusso pense
que le monde tourne autour d'elle.

250
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
Et pourquoi pas ?

251
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Elle n'a qu'à faire les yeux doux
pour obtenir ce qu'elle veut.

252
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Même après t'avoir laissé,
elle te manipule encore.

253
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- C'est faux.
- Pourquoi tu la défends ?

254
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Tu fais bien de sauter l'entraînement.

255
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Si tu veux rester en défense,
ce n'est pas ton dojo.

256
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Un amuse-bouche ?

257
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Une brochette végétalienne au tofu.

258
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
C'est bio.
Trempez-la dans la sauce à la coriandre.

259
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
C'est un délice.

260
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Non, merci. Je n'ai pas faim.

261
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Donc, Terrance et vous,
vous vous connaissez depuis longtemps ?

262
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Cinquante ans.

263
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Depuis le Vietnam.

264
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Les forces spéciales.

265
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Tu ne m'as jamais dit
que tu étais dans l'armée.

266
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Il n'y a pas grand-chose à dire.

267
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Oui. Pas grand-chose.

268
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Je peux vous aider ?

269
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Vous avez une mâchoire Habsbourg.

270
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Je n'en avais jamais vue une si parfaite.

271
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Tes nouveaux amis sont sympas, Terrance.

272
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
Terrance a eu l'amabilité d'accueillir

273
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
le lancement de mon appli
de pleine conscience.

274
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
La plupart des écoles
en dehors de Los Angeles,

275
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
n'enseignent pas ça,

276
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
donc j'ai pensé

277
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
créer une appli

278
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
pour que les enfants de l'Ohio
puissent l'apprendre par eux-mêmes.

279
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Les enfants vont adorer.

280
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance et moi enseignions
les arts martiaux aux enfants.

281
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
C'est vrai.

282
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Tu as déjà parlé d'une équipe de karaté.

283
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Comment ça s'appelait ? Les Vipers ?

284
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.

285
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
C'est adorable !

286
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
J'ignorais que tu avais eu
une phase karaté.

287
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Ce n'est pas une phase.

288
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
C'est un mode de vie.

289
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Tu peux le laisser un moment…

290
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
mais il ne te quitte jamais.

291
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
On est tous en colère.

292
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Mais relâchez cette colère.

293
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Ne laissez pas
vos émotions vous contrôler.

294
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
C'est vous qui les contrôlez. Pas vrai ?

295
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Maintenant, fermez les yeux

296
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
et détendez-vous.

297
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Arrête de pleurnicher. Lève-toi.

298
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Restez concentrés.

299
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Les yeux fermés.

300
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Inspirez.

301
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Expirez.

302
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Ne te gêne pas. Frappe-le au visage.

303
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Ne vous laissez pas distraire.

304
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Restez concentrés.

305
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Tu l'as frappé dans les burnes ?
Ça ne va pas ?

306
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Attendez ici.

307
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
- Beau coup ! En plein ventre.
- Sensei Lawrence.

308
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
- Oui ?
- Je peux te parler ?

309
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Tout le monde, prenez une pause.
Marche un peu. C'est bien !

310
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Baisse le ton. J'essaie d'enseigner.

311
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Quoi ? Tu veux que je murmure ?
C'est un sport bruyant.

312
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Je ne peux pas enseigner
si tu cries des obscénités.

313
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
Des obscénités ?

314
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
Tu déconnes ?

315
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
"Marche un peu ?" Je fais de mon mieux.

316
00:18:52,464 --> 00:18:53,799
C'est là que l'ancêtre

317
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
de monsieur Miyagi a enseigné
le karaté sur le front de mer d'Okinawa.

318
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Yo, fais attention.
- Tu crois que je vais le casser ?

319
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Tu as déjà cassé une porte.
Et tu as volé la médaille de M. Miyagi.

320
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Tu m'as battu.

321
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Je suis vraiment désolé.

322
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Retourne avec ta bande d'aigles.
Tu n'as pas ta place ici.

323
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
C'était obligé d'être un désastre.

324
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
- Tout est un désastre avec toi.
- Avec moi ?

325
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- On peut discuter ?
- Pardon ?

326
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Je n'ai pas ma place ici.
- À quoi tu t'attendais ?

327
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
Tu t'es mis tout le monde à dos.

328
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- T'as foutu quoi ?
- Moi ?

329
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Ce n'est pas moi qui le tabasse.

330
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
On s'entraîne pour All Valley,
ce n'est pas du yoga.

331
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Ne manque pas de respect à mon dojo.

332
00:19:51,899 --> 00:19:54,526
Ne me dis pas comment donner mon cours.

333
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
- Je sais ce que tu fais.
- Oui ?

334
00:19:56,737 --> 00:19:59,114
Sous mon toit, ce sont nos élèves.

335
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Oui, je sais.
Sous quel toit ? On est dehors.

336
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
J'ai essayé.

337
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Tout ce qu'on a en commun,
c'est notre haine pour Kreese.

338
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Finalement, ça ne suffit pas.

339
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Il doit y avoir un moyen.
Vous devez vous connecter.

340
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
Impossible. On est différents,
trop de choses se sont passées.

341
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Laisse tomber.
On va vaincre Cobra Kai seuls.

342
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
Et <i>Rocky III</i> ?

343
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Quoi, <i>Rocky III</i> ?

344
00:20:27,517 --> 00:20:29,394
Comment Rocky a-t-il battu Clubber Lang ?

345
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Seul ? Non. Lui et Apollo
ont dû travailler ensemble.

346
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
Malgré ce qui s'était passé,

347
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
malgré leurs différences,
ils se sont entendus

348
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
car quelqu'un a tendu la main en premier.

349
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Et c'était Apollo.

350
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
LaRusso pourrait être Apollo.

351
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Frapper en premier, c'est plus cool.

352
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Je vais y réfléchir.

353
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Comment ça a été ?

354
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Je n'en sais rien, on verra. Et toi ?

355
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
J'ignore si mon père est partant.

356
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>On a fait tout ce qu'on a pu.</i>

357
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
<i>Si ça ne marche pas,</i>
<i>je ne sais plus quoi faire.</i>

358
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
On doit tout essayer.

359
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Même si c'est difficile.

360
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
<i>- D'accord.</i>
- Salut.

361
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
<i>Salut.</i>

362
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.

363
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Après ta fugue, je venais
te chercher ici tous les jours.

364
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Alors, que veux-tu ?

365
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
J'étais en colère contre toi
à cause de ce qui s'est passé.

366
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
Mais tu restes important pour moi.

367
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Miguel aussi reste important pour toi.

368
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Je sais.

369
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Je pensais que c'était fini,
mais c'est compliqué.

370
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Il n'y a rien de compliqué.
C'est un choix, et tu as choisi.

371
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Tu as raison.

372
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Mais tu n'as pas à faire le mauvais choix.

373
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Tu es quelqu'un de bien.
Mon père le sait. Ton père le sait.

374
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Mon père avait aussi le choix.

375
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
Il a choisi d'être un perdant
et un ivrogne qui ignore où il va.

376
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Maintenant, il veut rattraper
le temps perdu pour se sentir mieux ?

377
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Ça n'arrivera pas.

378
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
S'il te plaît.

379
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Ton père essaie de changer.

380
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Le mien aussi.

381
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Si tu revenais,

382
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
tu pourrais rassembler tout le monde.

383
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
C'est tout ce que je veux.

384
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
Eh bien, on dirait
que je serai le premier à te dire ça.

385
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
Mais tu n'auras pas ce que tu veux.

386
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
D'accord.

387
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Mais souviens-toi,

388
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
c'était ton choix.

389
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
La vue est belle d'ici.

390
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Tu en as pour ton argent.

391
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
C'est aussi ce que tu veux ?

392
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Un chèque ?

393
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Je veux finir ce qu'on a entamé.

394
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Finir ce qu'on a entamé.

395
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Comme on devait le faire il y a 35 ans ?

396
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Avant que tu disparaisses ?

397
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Je n'allais pas bien.

398
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Ça ne fait aucun doute.

399
00:23:39,584 --> 00:23:40,961
Mais je suis de retour,

400
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
et tu peux revenir aussi.

401
00:23:44,673 --> 00:23:46,007
Regarde autour de toi.

402
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Je vais très bien.

403
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Vraiment ?

404
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Parce que le Terry Silver que je connais

405
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
aurait dégommé le bigleux

406
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
qui a dit que Cobra Kai était "adorable".

407
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Tu te rappelles notre retour du Vietnam ?

408
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
On a traversé l'enfer,
on a vu nos amis mourir

409
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
et on a été accueillis par des hippies
qui nous traitaient de tueurs.

410
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
Les gens devaient apprendre le respect,

411
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
la discipline.

412
00:24:22,169 --> 00:24:24,421
C'est pour ça qu'on a lancé Cobra Kai.

413
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Ensemble, on a changé les choses.

414
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Oui.

415
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- C'est vrai.
- On peut continuer.

416
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Il y a une nouvelle génération
qui a besoin de ce qu'on sait.

417
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
La seule chose qui nous gêne,
c'est Daniel LaRusso.

418
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Le petit Danny ?

419
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Il a même fait équipe
avec Johnny Lawrence.

420
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Attends.

421
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Ton champion
et LaRusso travaillent ensemble ?

422
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
D'où ma présence.

423
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
J'ai besoin d'un partenaire.

424
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
Et la seule personne
qui peut enseigner à Cobra Kai,

425
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
c'est toi.

426
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Qu'en dis-tu ?

427
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
C'est…

428
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
non.

429
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
Dans les années 80,

430
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
je voulais conquérir le monde.

431
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Et j'y suis presque arrivé.

432
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
J'étais gonflé à bloc par la cocaïne

433
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
et la vengeance…

434
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
J'ai passé des mois à terroriser
un adolescent pour un tournoi de karaté.

435
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Ça semble dingue d'en parler.

436
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Après ce tournoi, j'ai touché le fond.

437
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Mais je me suis reconstruit.

438
00:25:50,131 --> 00:25:51,550
J'ai suivi une thérapie,

439
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
j'ai trouvé la lumière.

440
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
En fait, ta disparition

441
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
m'a fait un bien fou.

442
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
On s'attend à ce qu'à notre âge,

443
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
on fasse nos valises

444
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
pour une retraite au soleil.

445
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Ça te convient peut-être…

446
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
mais je veux encore me battre.

447
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Remercie Cheyenne pour le tofu.

448
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Salut, Daniel.
Je sais que les choses sont tendues.

449
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
"On est partis du mauvais pied.

450
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
"Désolé d'avoir dérangé ton cours."

451
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Non, pas d'excuses. C'est faible.

452
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Trop tard pour une visite ?

453
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Que veux-tu ?

454
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
On est partis du mauvais pied,
et je suis désolé de m'être fâché.

455
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Oui, tu devrais l'être.

456
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
On peut arranger les choses.

457
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Du jambon ?

458
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Non, merci.

459
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Comme tu veux.

460
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Bon, écoute…

461
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
je comprends

462
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
que ce soit difficile pour toi
de venir à mon dojo.

463
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Oui, on a eu nos différends.

464
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Mais on doit faire en sorte que ça marche.

465
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Donc, pour le bien des enfants, je pense…

466
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
qu'il faut que tu rejoignes
officiellement Miyagi-Dô.

467
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Quoi ? Pourquoi je devrais
rejoindre ton dojo ?

468
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Plus on se dispute,
plus c'est dur pour les enfants.

469
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Si tu rejoins Miyagi-Dô,
on s'entendra bien.

470
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Pourquoi moi ?
Pourquoi tu ne rejoins pas les aigles ?

471
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
Enfin, Johnny.

472
00:28:22,158 --> 00:28:25,704
Miyagi-Dô a une riche tradition
vieille de plusieurs siècles.

473
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
Tu as commencé
il y a trois semaines dans un parc.

474
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Cette affiche a dû t'inspirer le nom.

475
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
La tradition n'est pas
nécessairement meilleure.

476
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Ton dojo n'a pas d'endroit où se battre.

477
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Tu te plains de mon dojo ?
Il ne te coûte rien.

478
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Encore l'argent.
- L'argent ?

479
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Je ne parle pas du fait
que tu conduis une voiture volée.

480
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Je t'en prie, elle est merdique.

481
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
La radio est cassée,
le coffre sent la pisse.

482
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Va voir.
- Écoute. Laisse tomber.

483
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Je me suis trompé.

484
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
Ça ne pourra pas marcher.

485
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Pas du tout.

486
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Si c'est définitif,
il faudra le dire aux enfants.

487
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
On leur dira demain.

488
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Arracher le pansement.

489
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Bonjour, madame.

490
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Je m'appelle Miguel,
je serai votre chauffeur.

491
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Enfin, si tu m'aides
à la démarrer avec les fils.

492
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Pas même un rire de politesse ?

493
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Mon père est parti avant mon réveil.

494
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
Tu sais s'il a contacté Johnny ?

495
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Je ne l'ai pas vu non plus.

496
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Ça va, l'Aigle ?

497
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
L'Aigle !

498
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
C'était une masse ?

499
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Je vous le dis,

500
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
cette fiesta burrito ?

501
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
C'était une fête avec…

502
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Regardez ce con. Que fais-tu ici ?

503
00:30:22,779 --> 00:30:26,032
Sensei Kreese n'est pas arrivé.
Je fais l'échauffement.

504
00:30:26,115 --> 00:30:30,119
Tu ne fais pas partie de l'équipe
et tu te prends pour notre sensei ?

505
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
- Fous le camp.
- Qui dit qu'on veut de toi ?

506
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Frappez-moi.

507
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
N'importe qui.

508
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Si l'un de vous réussit, je partirai.

509
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
D'accord.

510
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
À qui le tour ?

511
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Tu ne fais que regarder ?

512
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Sans rancune ?

513
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Je l'ai promis.

514
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Je m'en vais.

515
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Non.

516
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Reste.

517
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
CONCESSIONNAIRE LARUSSO

518
00:32:38,414 --> 00:32:39,624
Circulation fluide ?

519
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Ça veut dire quoi ?

520
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Je suis surpris que tu sois à l'heure.

521
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Pourquoi ?

522
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
On doit en finir.

523
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Peu importe. Mettons-nous d'accord
sur la façon de leur dire.

524
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Reculez. Ça va tomber !

525
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Qu'est-ce que tu fais ?

526
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Vous aviez raison. Parler, c'est facile.

527
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Je répare les choses.

528
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
En construisant une arène d'Okinawa.

529
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli l'a conçu. J'ai vérifié, et ça marche.

530
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Cette zone servait d'entreposage,

531
00:33:18,871 --> 00:33:21,332
mais on peut l'utiliser pour s'entraîner.

532
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
On va tous aider à la construire.
Si nos sensei sont d'accord.

533
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Ça me va.

534
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Oui.

535
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
C'est génial.

536
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
À Miyagi-Dô,
nos ennemis s'unissent contre nous.

537
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Ils pensent qu'en travaillant ensemble,
ils ont l'avantage.

538
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
Ils se croient supérieurs.

539
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
Je le sais. J'étais l'un d'eux.

540
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Ça se termine aujourd'hui.

541
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Je l'avoue,

542
00:34:14,260 --> 00:34:16,512
je ne voulais pas rejoindre Cobra Kai.

543
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Mais finalement,

544
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
on doit se regarder
dans le miroir et réaliser qui on est.

545
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance ? Veux-tu être gentil
et sortir une bouteille de Montrachet ?

546
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Bien sûr.

547
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
On a peut-être subi des pertes,

548
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
mais l'important n'est pas le début,
c'est la fin.

549
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI NE MEURT JAMAIS

550
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Et pour vaincre l'ennemi,
il faut le connaître.

551
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Je vais vous apprendre
le karaté Miyagi-Dô…

552
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
pour qu'on puisse battre
le karaté Miyagi-Dô.

553
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Ils sont échauffés, sensei.

554
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, tout va bien ?

555
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Oui.

556
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
J'arrive.

557
00:36:36,194 --> 00:36:37,778
Sous-titres : Mael Paradis

