1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
‫- מספר חסוי -‬

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
‫הלו.‬
‫-היי.‬

4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
‫מזמן לא דיברנו.‬

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
‫מוכנים?‬

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
‫בואו נתחיל.‬

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‫נתחיל מה, בדיוק?‬

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
‫נתחיל עידן חדש.‬

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
‫רבים מאיתנו היו אויבים.‬

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‫אבל יריבויות‬

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
‫לא צריכות להימשך לנצח.‬

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
‫טורניר "אול ואלי" יתקיים בעוד כמה חודשים.‬

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
‫והשנה יש יותר מה להפסיד מאי פעם.‬

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,625
‫אנחנו יודעים שקוברה קאי‬
‫ישתמשו בכל טריק מלוכלך שקיים.‬

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
‫יש דרך אחת שנוכל לנצח…‬

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
‫בכך שנכסח להם את הצורה‬
‫עד שהם יחרבנו במכנסיים.‬

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
‫אנחנו צריכים להתקדם לרמה הבאה.‬

18
00:02:17,178 --> 00:02:21,266
‫אנחנו נלמד אתכם תוקפנות יותר חזקה‬
‫מכל מה שקוברה קאי יכולים לעשות.‬

19
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
‫הם תוקפים ראשונים?‬

20
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
‫אנחנו נתקוף מראש!‬

21
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
‫טוב, אנחנו מקדימים את המאוחר.‬
‫אנחנו נגיב למה שהם עושים.‬

22
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
‫עיט לא מגיב.‬

23
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
‫עיט עט ולוקח את מה שהוא רוצה.‬

24
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
‫וזה מה שנעשה,‬
‫נחזיר לעצמנו את השליטה בוואלי.‬

25
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
‫נחזיר את השליטה, בגישה מדודה ומאורגנת.‬

26
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
‫ננשך ראשונים!‬

27
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
‫טוב, בואו נתחמם עם תרגילים פשוטים.‬

28
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
‫טוב, עמדו בשורה!‬

29
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
‫ופשוט תנשמו ותעשו כמוני.‬

30
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
‫עמדות לחימה!‬

31
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
‫רגל ימין אחורה.‬

32
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
‫בעיטה קדמית, היכון…‬

33
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
‫שיט, אחי. אני מצטער.‬

34
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
‫היכון… הילחמו!‬

35
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
{\an8}‫- קנאה רואה את הגינה בלי הסלעים -‬

36
00:03:11,441 --> 00:03:14,110
{\an8}‫ככה. לך על השיניים!‬
‫-היי. אתם סתם זורקים מכות.‬

37
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}‫אתה לא מלמד הגנה?‬
‫-ההגנה הכי טובה היא עוד התקפה.‬

38
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}‫אלוהים…‬

39
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}‫למה יש לך סלע באמצע הדוג'ו?‬

40
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}‫הילחמו!‬

41
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}‫ככה. תמשיכו להקיף.‬

42
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}‫אל תצפו.‬

43
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}‫תישארו מרוכזים.‬

44
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}‫שמישהו יעשה משהו, מה זה, לעזאזל?‬

45
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}‫זה לא עובד ככה. צריך להתגרות באחד מאיתנו.‬

46
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}‫היי!‬
‫-התגרו בך כבר?‬

47
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}‫מרח וקס, נגב וקס.‬

48
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}‫לא חשוב כמה פעמים עשיתם את זה,‬

49
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}‫תמיד צריך להתאמן על הבסיס.‬

50
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}‫נכון, תנקו טוב.‬

51
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}‫אני רוצה שזה ייראה חדש-דנדש.‬

52
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}‫תוציאו משם את כל הפחיות.‬

53
00:03:58,404 --> 00:04:00,531
{\an8}‫אם תמצאו מטבעות, הם שלי.‬

54
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}‫קדימה, תולעים! יותר מהר.‬

55
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}‫יופי.‬

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}‫קדימה, אתם מסוגלים.‬
‫-ג'וני, בחייך.‬

57
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}‫יתבעו אותנו.‬
‫-על מה יתבעו אותי?‬

58
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}‫אלוהים. אני חושב שאני עומד להקיא.‬

59
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}‫קדימה, זוזו! תזיזו את הרגליים.‬
‫-לא, לא בסירה.‬

60
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}‫לא בסירה!‬

61
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}‫הילחמו!‬

62
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}‫שיט.‬

63
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}‫זו הסיבה שאנחנו לא עושים כאן קרבות.‬

64
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}‫טוב, מי הבא בתור?‬

65
00:04:55,753 --> 00:04:58,589
{\an8}‫יו, שמע לי, גבר,‬
‫כשאגיע לאוניברסיטת ASU באריזונה‬

66
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
{\an8}‫בנות יעמדו בתור בשביל הממתק הזה, כן?‬

67
00:05:01,968 --> 00:05:06,764
{\an8}‫טוב, אבא שלי רוצה שאלך להרווארד,‬
‫אבל ASU היא ההרווארד של החוף המערבי.‬

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}‫אתם פתטיים.‬

69
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}‫אם היית מתנהל כמו שצריך, היינו מנצחים.‬

70
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}‫טוב, שיהיה. הוק החליף צד.‬

71
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}‫מיגל בדיוק יצא מכיסא גלגלים‬
‫והוא עדיין כיסח לך את הצורה.‬

72
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}‫את יודעת מה?‬
‫לפחות אני עוד כאן. חצי מהקבוצה פרשה.‬

73
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}‫טוב, תראו מי הגיע.‬

74
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
{\an8}‫הטיפש הזה לא מתאמן,‬
‫אבל הוא זוכה להישאר? אני לא מבין.‬

75
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
{\an8}‫אתה מאחר.‬

76
00:05:40,214 --> 00:05:43,384
{\an8}‫לא באתי לאימון.‬
‫-אם אתה רוצה להיות בקוברה קאי…‬

77
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}‫לא אמרתי שאני מצטרף.‬
‫רק הייתי צריך מקום לישון.‬

78
00:05:46,804 --> 00:05:49,015
{\an8}‫טוב, אתה יכול לישון כאן כמה שתרצה.‬

79
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}‫שמע, זה היה רעיון גרוע.‬

80
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}‫קוברה קאי עזרו לי כשחטפתי בכלא לנוער,‬

81
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}‫אבל אני לא אהיה חייל‬
‫בהתערבות שעשית עם אבא שלי ומר לרוסו.‬

82
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}‫אני לא רואה בך חייל.‬

83
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}‫אני רואה בך מלך.‬

84
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}‫לאבא שלך היה‬
‫את כל הכישרון בעולם, אבל הוא בזבז אותו.‬

85
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}‫נתתי לו כל הזדמנות לחזור,‬

86
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}‫אבל הוא בחר בדיאז.‬

87
00:06:23,007 --> 00:06:25,385
{\an8}‫והוא השאיר אותך עם הסימן הזה על הראש.‬

88
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}‫תאמין לי, יש לך אפילו יותר כישרון מלאביך.‬

89
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}‫אתה רק צריך להראות את זה לעולם.‬

90
00:06:33,684 --> 00:06:36,604
{\an8}‫אחרי כל מה שקרה,‬
‫אתה חושב שאכפת לי מגביע מטופש?‬

91
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
{\an8}‫העניין הוא לא הגביע.‬

92
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}‫העניין הוא להיות אלוף.‬

93
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}‫אם תנצח או אם תפסיד,‬

94
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}‫המוניטין הזה יעקוב אחריך עד סוף חייך.‬

95
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}‫תשאל את אביך ואת לרוסו.‬

96
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
{\an8}‫כן, טוב,‬

97
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
{\an8}‫יש להם סיכוי טוב לנצח עכשיו, כשהם התאחדו.‬

98
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
{\an8}‫הם לא היחידים שמתאחדים.‬

99
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
‫שיט.‬

100
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
‫סליחה. אני עדיין מתרגל לקוד.‬

101
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
‫מערכת האזעקה הזאת דפוקה.‬

102
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
‫הייתם צריכים להשקיע בזו שיש לה זיהוי פנים.‬

103
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
‫היי, זו אמנדה לרוסו.‬

104
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
‫סליחה, אזעקת שווא.‬

105
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
‫הסיסמה היא "זרה".‬

106
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
‫בסדר.‬

107
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
‫אני לכודה, דניאל.‬

108
00:07:37,748 --> 00:07:40,084
‫חשבתי שארגיש בטוחה יותר עם האבטחה החדשה‬

109
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
‫אבל היא רק מלחיצה אותי עוד יותר.‬

110
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
‫המניאקים של קוברה קאי צריכים להיות בכלא.‬

111
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
‫בייחוד טורי הפסיכית ההיא.‬

112
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
‫אם יש מישהי שלא מגיעים לה רחמים, זו היא.‬

113
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
‫מותק, אם את רוצה, עדיין אפשר לפנות למשטרה.‬

114
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
‫כבר דיברנו על זה.‬

115
00:07:56,350 --> 00:07:58,352
‫סאם לא צריכה לעבור את כל זה שוב.‬

116
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‫והעסק שלנו לא ישרוד עוד סיוט יחסי ציבור.‬

117
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
‫אני יודע שהמצב פחות מאידיאלי.‬

118
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
‫ילד קטן הושלך מבעד לחלון שלנו.‬

119
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
‫דניאל, אם היית אומר לי לפני שנה‬

120
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
‫שביטחון המשפחה שלנו‬
‫תלוי בזכייה בטורניר קראטה,‬

121
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
‫הייתי חושבת שאתה צוחק.‬

122
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
‫הנה אנחנו. חיים באזור הדמדומים.‬

123
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
‫תאמיני לי, אמנדה,‬
‫גם אני רוצה שהדברים יחזרו לשגרה.‬

124
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
‫אבל אם ג'וני ואני נוכל באמת פשוט לעבוד יחד‬

125
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו לסיים את כל זה.‬

126
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‫אז איך הלך עם קפטן טופר עיט?‬

127
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
‫טוב, לפחות עוד לא הרבצנו אחד לשני.‬

128
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
‫טוב, יפה, התקדמות.‬

129
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
‫אתה באמת חושב‬
‫שקריס יסגור את קוברה קאי אם הוא יפסיד?‬

130
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
‫הוא יפסיד.‬

131
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
‫יש לנו את לרוסו גרסה 2.0 לצידנו.‬

132
00:08:48,611 --> 00:08:51,405
‫וכשהוא יפסיד,‬
‫זה לא ישנה אם הוא יתחמק מההתערבות.‬

133
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
‫כולם בעמק יראו שקוברה קאי לא עובד,‬

134
00:08:55,076 --> 00:08:56,244
‫במיוחד רובי.‬

135
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
‫ארוחת הערב מוגשת.‬

136
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
‫בסדר, המנה העיקרית הערב‬
‫היא פהיטה וירקות על האש.‬

137
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‫יש לי פיקו דה גאיו‬

138
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
‫וטורטיות חיטה וטורטיות תירס.‬

139
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
‫וואו. זה נראה טעים מאוד, ג'וני.‬

140
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
‫תודה, הוצאתי את המתכון מהאתר של "צ'יליז".‬

141
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
‫רציתי שזה יהיה אותנטי.‬

142
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
‫אותנטי בשביל מי?‬

143
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
‫אנחנו מאקוודור, לא מקסיקו.‬

144
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‫אימא!‬
‫-הנה, תנסי את זה.‬

145
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
‫מנגו חריף.‬

146
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
‫בדיוק כמו בארץ האבות.‬

147
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
‫תודה.‬

148
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
‫איך היה היום הראשון?‬

149
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
‫את יודעת, זה היום הראשון.‬

150
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
‫עבודה בתהליך.‬

151
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
‫אני שמחה שאתה ודניאל עובדים יחד.‬

152
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
‫אני רק רוצה לוודא שמיגי מוגן.‬

153
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
‫הגב שלי בכושר טוב מתמיד.‬
‫את לא צריכה לדאוג.‬

154
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
‫היא אימא שלך, היא תמיד תדאג.‬
‫אל תדאגי, אני שומר עליו.‬

155
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
‫טוב, מיגל, תגיד,‬

156
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
‫איך זה מרגיש לעשות קראטה עם החברה שלך?‬

157
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
‫נראה לי שאתם נהנים מקרבות אחד על אחד?‬

158
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
‫אני שמחה שאתה וסאם שוב יחד.‬

159
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
‫היא חמודה.‬

160
00:10:10,443 --> 00:10:13,696
‫אני לא היחיד שחוזר לאקסית, נכון, סנסיי?‬

161
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
‫היה לו דייט עם אהבת חייו.‬

162
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
‫זו שהתפספס איתה.‬

163
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
‫באמת?‬

164
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
‫זה לא היה דייט.‬

165
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
‫הוא מצטנע. מה,‬

166
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
‫צילמנו תמונות מגניבות כדי שתיראה…‬

167
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
‫לא שלא נראית מגניב קודם, אבל…‬
‫אבל הוא רצה משהו מיוחד בשביל גברת מיוחדת.‬

168
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
‫ספר להן על הסושי.‬
‫-לא צריך לדבר על זה.‬

169
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
‫טוב, אני לא יודע למה הוא מתבייש עכשיו.‬

170
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
‫הלכנו לסושי כי אלי אוהבת סושי,‬

171
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
‫או כך חשבנו. אז הזמנו את רול הדרקון…‬

172
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
‫זה לא ככה, את יודעת?‬

173
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
‫אנחנו רק חברים ותיקים שמתעדכנים.‬
‫-בסדר.‬

174
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
‫כרמן, בלילה של מה שקרה בבית לרוסו,‬

175
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
‫באתי לראות אותך…‬

176
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
‫ג'וני, אני חושבת שעדיף שלא נקפוץ לשום דבר.‬

177
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
‫עם כל מה שקרה וכל מה שקורה,‬

178
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‫אני חושבת שכדאי שניתן לזה קצת זמן.‬

179
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
‫זה בסדר מבחינתך?‬

180
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
‫כן. לגמרי.‬

181
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
‫ניתן לזה קצת זמן.‬

182
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
‫- שטח פרטי‬
‫אין כניסה -‬

183
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
‫היי, קרלה. אני אעזור לך.‬

184
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‫הנה.‬

185
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
‫בבקשה.‬

186
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‫תודה, מר סילבר.‬

187
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
‫קדימה, תגיד את זה.‬

188
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
‫תגיד את זה! קוברה קאי…‬
‫-לא מת לעולם.‬

189
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
‫אתה יכול להיות בטוח.‬

190
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
‫מה אתה רוצה?‬

191
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
‫לא באתי לסבך אותך בצרות.‬

192
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
‫אני רק רוצה להתעדכן.‬

193
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
‫אתה יודע, לזכר הזמנים…‬

194
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
‫הטובים.‬

195
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
‫סלחי לי לרגע.‬

196
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
‫הכול בסדר, בייב?‬

197
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
‫זה ג'ון קריס. חבר ותיק.‬

198
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
‫טוב, כל חבר של טרנס הוא חבר שלי.‬

199
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
‫היי, אני שאיין.‬

200
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
‫נעים מאוד.‬

201
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
‫אז, טרנס,‬

202
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
‫באמת התחתנת, אה?‬

203
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
‫לא. אנחנו לא נשואים.‬

204
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
‫טרנס ואני נהנים מהמסע בינתיים.‬

205
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
‫אנחנו אוכלים קצת מתאבנים. תרצה להצטרף?‬

206
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
‫ג'ון רק בא…‬
‫-זה יהיה נפלא.‬

207
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
‫נהדר. רוצה מימוזה?‬

208
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
‫אולי שתיים?‬

209
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
‫היכונו, קידה.‬

210
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
‫לסנסיי לורנס ולי יש את אותה מטרה,‬
‫להכין אתכם לטורניר.‬

211
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
‫אבל יש לנו דרכים שונות להביא אתכם לשם.‬

212
00:13:26,514 --> 00:13:31,268
‫אנחנו מבינים שאתם עשויים להתבלבל‬
‫אם נלמד אתכם עמדות מנוגדות במקביל.‬

213
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
‫אז דיברנו על זה וחשבנו על פתרון.‬

214
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
‫הפרד ומשול.‬

215
00:13:37,107 --> 00:13:38,776
‫"ניב העיט" מתאמנים בחזית.‬

216
00:13:38,859 --> 00:13:42,780
‫אני אהיה פה מאחור עם חברי "מיאגי דו".‬
‫-חשבתי שאנחנו חזקים יותר יחד.‬

217
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
‫אנחנו עדיין ביחד.‬
‫-רק בנפרד.‬

218
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
‫בצדדים נפרדים של הדוג'ו.‬

219
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
‫בסדר, עיטים, בואו אחריי.‬

220
00:13:49,453 --> 00:13:51,080
‫מיאגי דואים, בואו לכאן.‬

221
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
‫נתראה, חבוב.‬
‫-נתראה אחר כך.‬

222
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
‫אני מניח שנתראה אחרי השיעור?‬
‫-אני מניחה.‬

223
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
‫בשורה!‬

224
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
‫הוק, מאחר שאתה חדש בניב העיט, בוא לפה.‬

225
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
‫כן, סנסיי.‬

226
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
‫מה לעזאזל?‬

227
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
‫היום נתאמן על בעיטות סיבוביות קדמיות.‬
‫על הוק.‬

228
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
‫בסדר. אני יודע שהייתי שמוק, אבל אני מצטער.‬

229
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
‫קל לדבר.‬

230
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
‫מי הבא בתור?‬

231
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
‫נשימת פין, תורך.‬

232
00:14:39,295 --> 00:14:41,547
‫אתה יודע שאמורים לעזור לך עם המשקולות.‬

233
00:14:42,339 --> 00:14:43,465
‫אני לא צריך עזרה.‬

234
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
‫נראה שהשתדרגת מבריחה להסתתרות.‬

235
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
‫אני לא מסתתר.‬

236
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
‫זה לא נראה ככה.‬
‫אני לא זוכרת שראיתי אותך בקרב.‬

237
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
‫מה עבר לך בראש?‬

238
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
‫שתפרצי לבית לרוסו ותפגעי בסאם‬

239
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
‫והכול יהיה צחוקים וכיף חיים?‬

240
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
‫יש לך מזל שהם לא התקשרו למשטרה.‬

241
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
‫לפחות אני מסוגלת לבחור צד.‬

242
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
‫בנות כמו סאם לרוסו‬
‫חושבות שכל העולם סובב סביבן.‬

243
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
‫ולמה שהיא לא תחשוב ככה?‬

244
00:15:11,702 --> 00:15:15,664
‫כדי לקבל את מה שהיא רוצה,‬
‫היא רק צריכה לעשות פאפי פייס ולהגיד בבקשה.‬

245
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
‫אפילו אחרי שהיא זרקה אותך,‬
‫היא עדיין מסובבת אותך על האצבע.‬

246
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
‫זה לא נכון.‬
‫-אז למה אתה מגן עליה?‬

247
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
‫טוב שוויתרת על האימון.‬

248
00:15:28,093 --> 00:15:31,221
‫אם אתה מתכוון להישאר בהגנה,‬
‫זה לא הדוג'ו הנכון בשבילך.‬

249
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
‫מתאבן?‬

250
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
‫זה שיפוד טופו טבעוני.‬

251
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
‫אורגני לגמרי.‬
‫תטבול את זה ברוטב הקשיו וכוסברה.‬

252
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
‫הוא לא מהעולם הזה.‬

253
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
‫לא, תודה. אני פשוט לא רעב.‬

254
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
‫אז אתה וטרנס מכירים כבר זמן מה?‬

255
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
‫חמישים שנה.‬

256
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
‫הכרנו בוייטנאם.‬

257
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
‫הכוחות המיוחדים.‬

258
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
‫אבל אף פעם לא סיפרת לי שהיית בצבא.‬

259
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
‫אין הרבה מה לספר.‬

260
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
‫כן. לא הרבה.‬

261
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
‫אפשר לעזור לך, חבר?‬

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
‫יש לך לסת של בית הבסבורג.‬

263
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
‫מעולם לא ראיתי אחת כזו מושלמת.‬

264
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
‫אילו חברים נחמדים יש לך עכשיו, טרנס.‬

265
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
‫טרנס היה אדיב מספיק לארח‬
‫את השקת אפליקציית המיינדפולנס החדשה שלי.‬

266
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
‫למרבה הצער, רוב בתי הספר מחוץ ללוס אנג'לס‬

267
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
‫לא מלמדים מיינדפולנס,‬

268
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
‫אז חשבתי‬

269
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
‫למה לא ליצור אפליקציה‬

270
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
‫שבעזרתה ילדים במקומות כמו אוהיו, למשל,‬
‫יוכלו ללמוד מיינדפולנס בעצמם?‬

271
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‫אני בטוח שילדים יאהבו את זה.‬

272
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
‫טרנס ואני נהגנו ללמד ילדים,‬
‫אומנויות לחימה.‬

273
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
‫נכון.‬

274
00:16:56,974 --> 00:17:00,185
‫אמרת פעם משהו על נבחרת קראטה.‬

275
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
‫איך אמרת שקראו להם? הווייפרס?‬

276
00:17:06,316 --> 00:17:07,234
‫קוברה קאי.‬

277
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
‫זה כזה חמוד!‬

278
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
‫לא היה לי מושג שהייתה לך תקופת קראטה.‬

279
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
‫קראטה זה לא תקופה.‬

280
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
‫זו דרך חיים.‬

281
00:17:17,786 --> 00:17:19,371
‫אפשר לעזוב את זה לזמן מה…‬

282
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
‫אבל זה אף פעם לא עוזב אותך.‬

283
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
‫לכולנו יש כעס בפנים.‬

284
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
‫אבל אני רוצה שתשחררו את זה.‬

285
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
‫אל תיתנו לרגשות שלכם לשלוט בכם.‬

286
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
‫אתם צריכים להיות אלה שבשליטה, נכון?‬

287
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
‫עכשיו, כולם לעצום עיניים‬

288
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
‫ולהירגע.‬

289
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
‫תפסיק להתבכיין כמו כלבה קטנה. קום.‬

290
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
‫תישארו מרוכזים.‬

291
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
‫עיניים עצומות.‬

292
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
‫תנשמו פנימה.‬

293
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
‫והחוצה.‬

294
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
‫אל תהיה נקבה. תן לו אגרוף בפרצוף.‬

295
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
‫נסו לא להיות מוסחים.‬

296
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
‫תישארו מרוכזים.‬

297
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
‫נתת לו אגרוף בביצים? מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬

298
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
‫חכו כאן.‬

299
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
‫בום! יפה, גאס. ישר בבטן.‬
‫-סנסיי לורנס.‬

300
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
‫כן, אדוני.‬
‫-אפשר להחליף מילה?‬

301
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
‫טוב, חבר'ה. חמש דקות הפסקה.‬
‫תתאושש בהליכה. נראה טוב!‬

302
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
‫תוכל לשמור על שקט? אני מנסה ללמד.‬

303
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
‫לשמור על שקט? אתה רוצה שאני אלחש?‬
‫קראטה זה ספורט רועש.‬

304
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
‫אני לא יכול לאמן את תלמידיי‬
‫אם אתה צועק גסויות.‬

305
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
‫גסויות?‬
‫-כן.‬

306
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
‫מה זה החרא הזה?‬

307
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
‫להתאושש בהליכה? אני ממש מנסה כאן.‬

308
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
‫זו זירת הקרב‬

309
00:18:53,882 --> 00:18:58,220
‫שבה סבא רבא של מר מיאגי לימד קראטה,‬
‫בחוף אוקינאווה.‬

310
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
‫יו, תיזהר עם זה.‬
‫-מה, אתה חושב שאשבור את זה?‬

311
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
‫כבר שברת דלת. וגנבת את המדליה של מר מיאגי.‬

312
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
‫ופוצצת אותי במכות.‬

313
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
‫שמעו, אני ממש מצטער על כל זה.‬

314
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
‫תחזור לכנופיית העיט הקטנה שלך.‬
‫לא רוצים אותך כאן.‬

315
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
‫תמיד היה ברור שזה יהיה אסון.‬

316
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
‫הכול אסון איתך.‬
‫-מה? איתי?‬

317
00:19:28,834 --> 00:19:31,044
‫היי, מר לרוסו, אנחנו יכולים לדבר?‬
‫-מה?‬

318
00:19:31,128 --> 00:19:33,630
‫אני לא יודע מה המקום שלי כאן.‬
‫-למה ציפית?‬

319
00:19:33,714 --> 00:19:35,507
‫שרפת גשרים עם כמעט כולם כאן.‬

320
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
‫היי.‬

321
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
‫מה עשית, לעזאזל?‬
‫-מה אני עשיתי?‬

322
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
‫אני לא זה שכיסח אותו כל היום.‬

323
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
‫אנחנו מתאמנים לאול ואלי, לא לתחרות יוגה.‬

324
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
‫אל תזלזל בדוג'ו שלי מול התלמידים שלך.‬

325
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
‫אל תגיד לי איך לנהל שיעור.‬
‫אני אעשה מה שבא לי.‬

326
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
‫אני יודע מה אתה עושה.‬
‫-כן?‬

327
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
‫כל עוד אתם תחת הגג שלי,‬
‫הם תלמידים של שנינו.‬

328
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
‫כן, אני יודע. תחת איזה גג? אנחנו בחוץ.‬

329
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
‫שמע, ניסיתי.‬

330
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
‫הדבר היחיד שמשותף לי וללרוסו‬
‫זו השנאה לקריס.‬

331
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
‫חשבתי שזה מספיק, אבל זה לא.‬

332
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
‫חייבת להיות דרך לגרום לזה לעבוד.‬
‫אתם רק צריכים להתחבר.‬

333
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
‫לא יקרה. אנחנו שונים מדי.‬
‫יש יותר מדי היסטוריה בינינו.‬

334
00:20:16,173 --> 00:20:18,842
‫תשכח מזה, ילד.‬
‫אנחנו נחסל את קוברה קאי בעצמנו.‬

335
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
‫מה עם רוקי 3?‬

336
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
‫מה איתו?‬

337
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
‫איך רוקי הביס את קלאבר לאנג?‬

338
00:20:30,020 --> 00:20:33,607
‫הוא עשה את זה לבד? לא.‬
‫הוא ואפולו נאלצו לעבוד יחד.‬

339
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
‫למרות כל ההיסטוריה ביניהם,‬

340
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
‫למרות שהם הפכים מוחלטים, הם מצאו דרך.‬

341
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
‫רק שמישהו היה צריך להושיט יד.‬

342
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
‫וזה היה אפולו.‬

343
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
‫למה שלרוסו לא יהיה אפולו?‬

344
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
‫כי לתקוף ראשון זה יותר קשוח.‬

345
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
‫אני אחשוב על זה.‬

346
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
‫היי. אז איך הלך?‬

347
00:21:05,847 --> 00:21:08,809
‫אני לא בטוח שזה עבד, אבל נראה. מה איתך?‬

348
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
‫לא ברור לי אם אבא שלי בעניין או לא.‬

349
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
‫עשינו כל מה שיכולנו.‬

350
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
‫אם זה לא יחזיק את הדוג'ואים ביחד,‬
‫אני לא יודע מה כן.‬

351
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‫אנחנו חייבים לנסות הכול.‬

352
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
‫לא משנה כמה קשה זה יהיה.‬

353
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
‫טוב.‬
‫-ביי.‬

354
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
‫ביי, מותק.‬

355
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
‫רובי.‬

356
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
‫באתי לכאן כל יום אחרי שברחת.‬
‫בתקווה שאמצא אותך.‬

357
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
‫אז מה את רוצה?‬

358
00:21:48,682 --> 00:21:51,852
‫ממש כעסתי עליך על מה שקרה בבית הספר.‬

359
00:21:53,145 --> 00:21:57,399
‫אבל תאמין לי, תמיד היה לי אכפת ממך.‬
‫-תמיד היה לך אכפת גם ממיגל.‬

360
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
‫אני יודעת.‬

361
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
‫חשבתי שזה נגמר, אבל זה היה יותר מסובך מזה.‬

362
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
‫אין בזה שום דבר מסובך. זו בחירה ואת בחרת.‬

363
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
‫אתה צודק.‬

364
00:22:10,245 --> 00:22:12,748
‫אבל זה לא אומר‬
‫שאתה צריך לעשות בחירה שגויה.‬

365
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
‫אתה אדם טוב.‬
‫אבא שלי יודע את זה. אבא שלך יודע את זה.‬

366
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
‫גם לאבא שלי הייתה בחירה,‬

367
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
‫והוא בחר להפוך ללוזר שיכור‬
‫שעדיין לא התאפס על החיים שלו.‬

368
00:22:22,716 --> 00:22:26,720
‫עכשיו הוא רוצה לפצות על הזמן האבוד‬
‫כדי שיוכל להרגיש טוב יותר עם עצמו?‬

369
00:22:27,220 --> 00:22:28,597
‫זה לא יקרה.‬

370
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
‫בבקשה.‬

371
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
‫אבא שלך מנסה להשתנות.‬

372
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
‫גם שלי.‬

373
00:22:33,435 --> 00:22:34,853
‫אם תוכל פשוט לחזור,‬

374
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
‫תוכל ממש לעזור לאחד בין כולם.‬

375
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
‫זה כל מה שאני רוצה.‬

376
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
‫טוב, אז נראה לי‬
‫שאני האדם הראשון שזוכה להגיד לך:‬

377
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
‫את לא מקבלת את מה שאת רוצה.‬

378
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
‫בסדר.‬

379
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
‫רק תזכור,‬

380
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
‫זו הייתה בחירה שלך.‬

381
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
‫יש מפה נוף יפה.‬

382
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
‫כנראה שמקבלים את מה שמשלמים בשבילו.‬

383
00:23:19,856 --> 00:23:21,274
‫זה מה שאתה רוצה, ג'ון?‬

384
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
‫צ'ק?‬

385
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
‫אני רוצה לסיים את מה שהתחלנו.‬

386
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
‫לסיים את מה שהתחלנו.‬

387
00:23:30,158 --> 00:23:32,702
‫בדיוק כמו שהיינו אמורים לעשות לפני 35 שנה?‬

388
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
‫לפני שנעלמת?‬

389
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
‫הייתי בתקופה רעה.‬

390
00:23:37,416 --> 00:23:38,792
‫אין ספק.‬

391
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
‫אבל עכשיו חזרתי,‬

392
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
‫וגם אתה יכול.‬

393
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
‫תסתכל סביבך.‬

394
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
‫אני בסדר גמור.‬

395
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
‫באמת?‬

396
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
‫כי הטרי סילבר שאני הכרתי‬

397
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
‫היה נותן בעיטה סיבובית לאבו-ארבע ההוא שם,‬

398
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
‫כי הוא קרא לקוברה קאי "חמוד".‬

399
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
‫אתה זוכר איך כשחזרנו מווייטנאם…‬

400
00:24:08,447 --> 00:24:10,866
‫זה היה גיהינום לראות את החברים שלנו מתים,‬

401
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
‫ואז חזרנו הביתה‬
‫והתקבלנו על ידי היפים שקראו לנו רוצחים.‬

402
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
‫אנשים היו צריכים ללמוד קצת כבוד,‬

403
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
‫קצת משמעת.‬

404
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
‫לכן הקמנו את קוברה קאי.‬

405
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
‫יחד, עשינו שינוי.‬

406
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
‫כן.‬

407
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
‫נכון.‬
‫-נוכל לעשות את זה שוב.‬

408
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
‫יש דור חדש לגמרי‬
‫שיכול להשתמש במה שאנחנו יודעים.‬

409
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
‫הדבר היחיד שעומד בדרכנו הוא דניאל לרוסו.‬

410
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
‫דני בוי?‬

411
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
‫הוא אפילו עובד עם ג'וני לורנס.‬

412
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
‫רגע.‬

413
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
‫האלוף שלך ולרוסו עובדים יחד?‬

414
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
‫לכן אני כאן.‬

415
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
‫אני צריך שותף.‬

416
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
‫והאדם היחיד הנוסף‬
‫שיודע איך ללמד קוברה קאי‬

417
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
‫הוא אתה.‬

418
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
‫מה אתה אומר?‬

419
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
‫אני אומר…‬

420
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
‫לא.‬

421
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
‫אי שם בשנות ה-80,‬

422
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
‫חשבתי שאוכל לכבוש את העולם.‬

423
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
‫והייתי די קרוב לזה.‬

424
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
‫הייתי כל כך דלוק מקוקאין,‬

425
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
‫ונקמה…‬

426
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
‫ביליתי חודשים בהתעללות בנער מתבגר‬
‫בשביל טורניר קראטה של תיכוניסטים.‬

427
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
‫זה מטורף אפילו לדבר על זה.‬

428
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
‫אחרי הטורניר הזה, הגעתי לתחתית.‬

429
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
‫אבל בניתי את עצמי בחזרה.‬

430
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
‫נכנסתי לטיפול,‬

431
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
‫מצאתי צלילות.‬

432
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
‫מסתבר שההיעלמות שלך‬

433
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
‫הייתה הדבר הכי טוב שקרה לי בחיי.‬

434
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
‫אתה יודע, אנשים מצפים שגברים בגילנו‬

435
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
‫יפרשו‬

436
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
‫ויצאו לעבר השקיעה.‬

437
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
‫זה אולי מתאים לך…‬

438
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
‫אבל לי עוד יש קצת כוח להילחם.‬

439
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
‫בבקשה תמסור לשאיין תודה על הטופו.‬

440
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
‫"היי, דניאל.‬
‫אני יודע שהייתה בינינו הרבה מתיחות.‬

441
00:26:42,517 --> 00:26:43,935
‫התחלנו ברגל שמאל.‬

442
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
‫אני מצטער שהפרעתי לשיעור שלך היום."‬

443
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
‫לא, אל תתנצל. זה מראה חולשה.‬

444
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
‫מאוחר מדי לביקור פתע?‬

445
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
‫מה אתה רוצה?‬

446
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
‫אני יודע שהתחלנו ברגל שמאל,‬
‫ואני מצטער שצעקתי עליך.‬

447
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
‫כן, אתה צריך להצטער.‬

448
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
‫אולי אפשר לדבר ולפתור את זה?‬

449
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
‫פסטרמה?‬

450
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
‫לא, אני בסדר.‬

451
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
‫כרצונך.‬

452
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
‫טוב, שמע…‬

453
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
‫אני מבין‬

454
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
‫כמה זה קשה לבוא לדוג'ו שלי.‬

455
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
‫זה לא סוד שהיו לנו בעיות.‬

456
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
‫אבל אני חושב שאפשר להסכים‬
‫שצריך לנסות לגרום לזה לעבוד.‬

457
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
‫אז, למען הילדים, אני חושב…‬

458
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
‫שהגיע הזמן שתצטרף באופן רשמי למיאגי דו.‬

459
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
‫רגע. מה? למה לעזאזל שאצטרף לדוג'ו שלך?‬

460
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
‫כי ככל שאנחנו רבים זה עם זה יותר,‬
‫כך זה קשה יותר לילדים.‬

461
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
‫אם תצטרף למיאגי דו, כולנו בהסכמה.‬

462
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
‫למה אני צריך להיות זה שיחליף?‬
‫למה שלא תצטרף לניב העיט?‬

463
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
‫בחייך, ג'וני.‬

464
00:28:22,242 --> 00:28:25,495
‫למיאגי דו יש מסורת עשירה של מאות שנים.‬

465
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
‫התחלת את הדוג'ו שלך‬
‫בפארק לפני שלושה שבועות.‬

466
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
‫אני די בטוח שהרעיון לשם בא מהפוסטר הזה.‬

467
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
‫זה שמשהו ותיק יותר לא אומר שהוא טוב יותר.‬

468
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
‫בדוג'ו שלך אין אפילו חלל טוב לקרב.‬

469
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
‫אתה מתלונן על הדוג'ו שלי? הוא לא עולה לך.‬

470
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
‫הכול קשור לכסף.‬
‫-כסף?‬

471
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
‫לא דיברתי על זה שאתה נוהג במכונית‬
‫שנגנבה מאחד המגרשים שלי.‬

472
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
‫נו באמת, זו חתיכת גרוטאה.‬

473
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
‫הרדיו מקולקל, תא המטען מסריח משתן,‬

474
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
‫כדאי לך להיכנס לשם.‬
‫-יודע מה, שכח מזה.‬

475
00:28:51,813 --> 00:28:53,440
‫אני לא יודע מה חשבתי לעצמי.‬

476
00:28:54,232 --> 00:28:55,608
‫איך זה יכול לעבוד בכלל?‬

477
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
‫זה לא.‬

478
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
‫אם זה סופי, נצטרך לספר לילדים.‬

479
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
‫נספר להם מחר.‬

480
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‫נעשה את זה מהר.‬

481
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
‫בוקר טוב, עלמתי.‬

482
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
‫שמי מיגל ואני אהיה הנהג שלך הבוקר.‬

483
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
‫אם רק תוכלי לעזור לי להתניע אותו בלי מפתח.‬

484
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‫וואו, אפילו לא צחוק מנומס?‬

485
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
‫אבא שלי הלך עוד לפני שהתעוררתי.‬

486
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
‫אתה יודע אם הוא דיבר עם ג'וני?‬

487
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
‫לא, לא ראיתי אותו הבוקר.‬

488
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
‫מה קורה, הוק?‬

489
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
‫הוק!‬

490
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
‫זה היה פטיש?‬

491
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
‫הבוריטו חגיגה ההוא?‬

492
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
‫לעזאזל, זה היה כמו מסיבה עם…‬

493
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
‫תראו את הטמבל הזה. מה אתה עושה כאן?‬

494
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
‫סנסיי קריס עוד לא חזר,‬
‫אז אני אעשה לכם חימום.‬

495
00:30:26,032 --> 00:30:29,786
‫מעולם לא היית חלק מהקבוצה הזו,‬
‫עכשיו אתה חושב שאתה הסנסיי שלנו?‬

496
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
‫עוף מפה, בן אדם.‬
‫-מי אמר שאנחנו רוצים אותך בכלל?‬

497
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
‫טוב, תכו אותי.‬

498
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
‫כל אחד מכם.‬

499
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
‫אם מישהו מכם יוכל לפגוע, אני אלך.‬

500
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
‫טוב.‬

501
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
‫מי הבא בתור?‬

502
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
‫את רק מתכוונת לצפות?‬

503
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
‫נסיים בידידות?‬

504
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
‫עסקה היא עסקה.‬

505
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
‫אני אלך.‬

506
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
‫לא.‬

507
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
‫תישאר.‬

508
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
‫- רכבי לרוסו -‬

509
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
‫מעט פקקים היום?‬

510
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
‫מה זה אמור להביע?‬

511
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
‫כלום, אני פשוט מופתע שהגעת בזמן.‬

512
00:32:44,420 --> 00:32:45,630
‫למה שלא אגיע בזמן?‬

513
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
‫עדיף שנסיים פה כמה שיותר מהר.‬

514
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
‫שיהיה. בוא פשוט נחליט ביחד איך לספר להם.‬

515
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
‫טוב, תתרחקו. זה יורד.‬

516
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
‫היי, מה אתה עושה?‬

517
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
‫שניכם צדקתם. קל לדבר.‬

518
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
‫אז אני בונה גשר.‬

519
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
‫ליתר דיוק, זירת קרב אוקינאווית.‬

520
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
‫איליי הוא אשף עיצוב.‬
‫בחנתי את זה והפיזיקה מסתדרת.‬

521
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
‫מר מיאגי רק השתמש באזור הזה לאחסון‬

522
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
‫אבל עם זירה חדשה‬
‫יהיה הרבה יותר מקום להתאמן.‬

523
00:33:21,791 --> 00:33:25,336
‫כולנו נעזור לבנות אותה.‬
‫בהנחה שאתם מסכימים?‬

524
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
‫נשמע לי טוב.‬

525
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
‫כן.‬

526
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
‫נשמע אדיר.‬

527
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
‫במיאגי דו, האויבים שלנו מתאחדים נגדנו.‬

528
00:33:55,700 --> 00:33:58,619
‫הם חושבים שאם הם עובדים יחד יש להם יתרון.‬

529
00:33:59,454 --> 00:34:01,372
‫הם חושבים שהם יותר טובים מאיתנו.‬

530
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
‫ואני יודע, כי פעם הייתי אחד מהם.‬

531
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
‫היום זה נגמר באופן רשמי.‬

532
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
‫אני מודה,‬

533
00:34:14,260 --> 00:34:16,262
‫בהתחלה לא רציתי להצטרף לקוברה קאי.‬

534
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
‫אבל בסופו של דבר,‬

535
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
‫כולנו צריכים להביט בעצמנו במראה‬
‫ולהבין מי אנחנו באמת.‬

536
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
‫טרנס, תוכל להיות מקסים‬
‫ולהביא בקבוק מונראשה מהמרתף שלך?‬

537
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
‫כמובן.‬

538
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
‫אולי הפסדנו קצת,‬

539
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
‫אבל זה לא משנה איך מתחילים,‬
‫אלא איך מסיימים.‬

540
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
‫- קוברה קאי לא מת לעולם -‬

541
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
‫וכדי להביס את האויב,‬
‫זה עוזר להכיר את דרך הפעולה של האויב.‬

542
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
‫אז אני אלמד אתכם קראטה מיאגי דו…‬

543
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
‫כדי שנוכל לנצח את קראטה מיאגי דו.‬

544
00:35:00,681 --> 00:35:02,892
‫הם מחוממים ומוכנים בשבילך, סנסיי.‬

545
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
‫טרנס, הכול בסדר?‬

546
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
‫כן.‬

547
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‫אני בא.‬

548
00:35:54,527 --> 00:35:57,363
{\an8}‫- לזכר אד אסנר -‬

549
00:36:35,318 --> 00:36:37,737
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

