1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
TIDAK DIKENAL

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Halo.
- <i>Hei</i>.

4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
<i>Lama tak mengobrol.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Kalian siap?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Mari kita mulai!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Memulai apa, ya?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Memulai era baru.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Kita pernah bermusuhan.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Namun, persaingan

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
tidak perlu berlarut-larut.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Turnamen All Valley
tinggal beberapa bulan lagi

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
dan tahun ini, yang dipertaruhkan
lebih penting dari sebelumnya.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Kita tahu Cobra Kai
akan menggunakan segala macam cara kotor.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Ada satu cara mengalahkannya…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Dengan menendang keras bokong mereka
sampai mereka terberak-berak.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
Usaha kita harus ditingkatkan.

18
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
Kami akan ajarkan

19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
serangan yang lebih kuat
dari semua serangan Cobra Kai.

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
Diserang lebih dulu?

21
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Kita dahului mereka!

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Itu tergesa-gesa.
Kita akan merespons gerakan mereka.

23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Elang tidak pernah merespons,

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
tapi menukik dan menyambar sesuka hati.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Itulah rencana kita, merebut Valley.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Merebutnya dengan cara
yang terukur dan terorganisasi.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Catuk lebih dulu!

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Mari pemanasan
dengan latihan fisik sederhana.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Ayo, berbaris!

30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Tarik napas dan ikuti aku.

31
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Kuda-kuda!

32
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Kaki kanan di belakang.

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Siap-siap tendangan depan…

34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Aduh. Maaf.

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Siap. Mulai!

36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Bagus. Incar giginya!

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Hei. Kalian cuma asal tinju.

38
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
{\an8}Kau tak ajarkan pertahanan?

39
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
{\an8}Pertahanan terbaik adalah menyerang.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Astaga…

41
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Kenapa ada batu di tengah dojomu?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Mulai!

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Bagus. Terus berputar.

44
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
{\an8}Jangan mendahului.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Tetap fokus.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Ayo, maju lebih dulu. Apa-apaan ini?

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Tidak bisa begitu.
Harus ada yang terprovokasi.

48
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}- Hei!
- Sudah terprovokasi?

49
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Lap kanan, lap kiri.

50
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Berulang kali dilakukan pun
tak akan cukup.

51
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Teknik dasar kalian harus selalu dilatih.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Benar, yang bersih!

53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Pokoknya sampai terlihat gres.

54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Bereskan kaleng-kalengnya.

55
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Kalau ada uang receh, itu punyaku.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Ayo, Bocah-bocah! Lebih cepat!

57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Bagus!

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Ayo, kalian bisa!
- Yang benar saja.

59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Nanti kita dituntut.
- Karena apa?

60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Astaga. Aku mau muntah.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Ayo! Gerakkan kaki kalian!
- Jangan di perahu!

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Jangan di perahu!

63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Mulai!

64
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Sial.

65
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Lihat, karena inilah
kami tak latihan tanding di sini.

66
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Nah, siapa selanjutnya?

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Hei, serius, saat aku kuliah di ASU nanti,

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}cewek-cewek bakal antre
karena tergiur olehku.

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
{\an8}Ayahku ingin aku masuk Harvard,

70
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
{\an8}tapi ASU itu Harvard-nya pesisir barat.

71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Kalian payah.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}Andai kalian becus, kita bisa menang.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Sembarangan. Hawk berkhianat.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel baru lepas dari kursi roda
dan kau tetap kalah.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Paling tidak, aku masih di sini.
Separuh rekan kita berhenti.

76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Lihat siapa yang datang.

77
00:05:28,244 --> 00:05:32,040
{\an8}Si bodoh itu tak ikut latihan.
Kenapa boleh di sini? Aku tak paham.

78
00:05:37,795 --> 00:05:38,838
{\an8}Kau terlambat.

79
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Aku tak berniat latihan.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Jika ingin masuk Cobra Kai…

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Aku tak bilang mau bergabung.
Aku butuh tempat menginap.

82
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
{\an8}Kau boleh menginap di sini sesukamu.

83
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
{\an8}Dengar, ini ide buruk.

84
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai memang membantuku
saat aku diserang di tahanan,

85
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}tapi aku tak sudi jadi pion di taruhan
antara kau, Ayah, dan Pak LaRusso.

86
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Bagiku, kau bukan pion.

87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Aku menganggapmu raja.

88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Ayahmu sangat berbakat,
tapi dia menyia-nyiakannya.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Dia kuberi
banyak kesempatan untuk kembali,

90
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
{\an8}tapi dia memilih Diaz.

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,468
{\an8}Bahkan menyebabkan bekas luka di dahimu.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Percayalah, kau lebih berbakat
dibandingkan ayahmu.

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Tinggal buktikan pada dunia.

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Setelah semua yang terjadi,
pikirmu aku peduli soal trofi konyol?

95
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Bukan soal trofinya,

96
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}tapi soal menjadi juara.

97
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Menang atau kalah,

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}reputasi itu
akan mengikutimu seumur hidup.

99
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Tanyalah ayahmu dan LaRusso.

100
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
{\an8}Yah,

101
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
{\an8}setelah mereka bekerja sama,
peluang menang mereka besar.

102
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Bukan mereka saja yang bekerja sama.

103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Sial!

104
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Maaf. Aku masih
belum terbiasa memasukkan sandinya.

105
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Sistem alarm baru ini payah.

106
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Seharusnya Ayah
beli versi pendeteksi wajah.

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Halo, aku Amanda LaRusso.

108
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Maaf, itu alarm palsu.

109
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Sandinya "<i>Outlander</i>".

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Baik.

111
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Aku suntuk, Daniel.

112
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Kukira sistem keamanan baru
akan membuatku tenang,

113
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
tapi aku justru makin gelisah.

114
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
Para bedebah cilik Cobra Kai itu
harus dibui.

115
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Terutama Tory si psikopat.

116
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Kalau dia, tak pantas diampuni.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Sayang, kita masih bisa melapor ke polisi.

118
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
Ini sudah kita bahas.

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
Sam tak perlu mengingatnya lagi.

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
Reputasi bisnis kita
juga jangan sampai rusak lagi.

121
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Situasinya memang tak ideal.

122
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Ada anak dilempar dari jendela kita.

123
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Daniel, jika setahun lalu kau bilang

124
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
keselamatan keluarga kita terjamin
jika menang turnamen karate,

125
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
aku akan mengira kau bercanda.

126
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Ternyata benar.
Seperti di <i>The Twilight Zone.</i>

127
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Yakinlah, Amanda,
aku pun ingin semua kembali normal.

128
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Jika kerja samaku dan Johnny berjalan,

129
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
kami berpeluang besar
mengakhiri semua ini.

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Lalu bagaimana kerja samanya sejauh ini?

131
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Setidaknya kami belum baku hantam.

132
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
Wah. Kemajuan.

133
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Yakin Kreese akan menutup Cobra Kai
jika dia kalah?

134
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Dia pasti kalah.

135
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
Samantha juga ikut bertarung.

136
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
Tak masalah
meski dia ingkar janji setelah kalah.

137
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Warga Valley akan jadi saksi
bahwa Cobra Kai tidak efektif,

138
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
terutama Robby.

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Makan malam sudah siap.

140
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Hidangan utama malam ini
adalah <i>fajita </i>dan sayur panggang.

141
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Kusajikan <i>pico de gallo</i>

142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
beserta tortila dari jagung dan tepung.

143
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Wow. Kelihatannya lezat, Johnny.

144
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Terima kasih, resepnya dari situs Chili's.

145
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Agar cita rasanya autentik.

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Autentik bagi siapa?

147
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Kita orang Ekuador, bukan Meksiko.

148
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Ibu!
- Cicipi ini.

149
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Saus mangga pedas.

150
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Seperti di negeri asal.

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Terima kasih.

152
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Jadi, bagaimana hari pertama latihan?

153
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Yah, baru hari pertama.

154
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Perlu ditingkatkan.

155
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
Senang kau dan Daniel bekerja sama.

156
00:09:46,419 --> 00:09:48,212
Aku ingin pastikan Miggy aman.

157
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Kondisi punggungku baik sekali.
Ibu tak perlu cemas.

158
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
Dia ibumu, pasti akan selalu cemas.
Tenang, aku akan memantaunya.

159
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Miguel, ceritakan.

160
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Bagaimana rasanya karate bersama pacarmu?

161
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Kalian sering latihan duel?

162
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Syukurlah kau dan Sam balikan.

163
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Dia manis.

164
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Bukan cuma aku yang balikan
dengan mantan. Ya, 'kan, Sensei?

165
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
Dia kencan dengan kekasihnya.

166
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Mantan yang pergi?

167
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Benarkah?

168
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Itu bukan kencan.

169
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Dia merendah. Hei.

170
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Kuambilkan foto keren Sensei
dan Sensei tampil…

171
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Bukannya Sensei tak keren,

172
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
tapi dia harus tampil istimewa
untuk wanita istimewa.

173
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
- Ceritakan soal sushi-nya.
- Tak perlu dibahas.

174
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Baiklah, entah kenapa Sensei malu-malu.

175
00:10:37,553 --> 00:10:40,973
Kami ke restoran sushi
karena kami kira Ali suka sushi.

176
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
Kami pesan <i>dragon roll</i>…

177
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Tolong jangan salah paham.

178
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Kami teman lama, cuma bertukar kabar.
- Baiklah.

179
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, saat ada insiden
di rumah LaRusso malam itu,

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
aku berencana menemuimu…

181
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, sebaiknya
hubungan kita tak perlu terburu-buru.

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Mengingat situasi yang terjadi
dan masih berlanjut,

183
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
kita jalani pelan-pelan saja.

184
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Tidak apa?

185
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Ya. Tentu saja.

186
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Kita jalani pelan-pelan.

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
PROPERTI PRIBADI
DILARANG MASUK

188
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Wah, Carla. Biar kubantu.

189
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Biar kubawakan.

190
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Sudah.

191
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Terima kasih, Pak Silver.

192
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
<i>Ayo, katakan.</i>

193
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Katakan! Cobra Kai…
- Tak pernah mati.

194
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Sudah pasti.

195
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Apa maumu?

196
00:12:23,117 --> 00:12:24,994
Tak ada maksud mencari ribut.

197
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Ingin bertukar kabar saja.

198
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Untuk mengenang masa

199
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
lalu.

200
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Permisi.

201
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
Kau baik-baik saja, Sayang?

202
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Dia John Kreese. Kawan lamaku.

203
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Kawan Terrance berarti kawanku juga.

204
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Hai, aku Cheyenne.

205
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
Senang berkenalan.

206
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Jadi, Terrance,

207
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
akhirnya kau menikah juga, ya?

208
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Oh, belum. Kami belum menikah.

209
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance dan aku
masih menikmati kebebasan.

210
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
Kami sedang makan <i>hors d'oevres.</i>
Mau bergabung?

211
00:13:03,365 --> 00:13:05,242
- John cuma…
- Dengan senang hati.

212
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Bagus. Kau mau segelas mimosa?

213
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
Kalau dua gelas?

214
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Hormat.

215
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence dan aku
ingin menggembleng kalian untuk turnamen.

216
00:13:23,969 --> 00:13:26,013
Tapi cara kami jauh berbeda.

217
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Mengajari kalian
prinsip bertentangan secara bersamaan

218
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
bisa membingungkan.

219
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Sudah kami diskusikan
dan tentukan solusinya.

220
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Tim akan dibagi dua.

221
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Eagle Fang berlatih di depan.

222
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Murid Miyagi-Do berlatih di sini.

223
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Katanya bersatu kita teguh?

224
00:13:42,863 --> 00:13:45,491
- Kita masih bekerja sama.
- Secara terpisah.

225
00:13:45,574 --> 00:13:47,368
Masing-masing di ujung dojo.

226
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Eagle, ikuti aku.

227
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Miyagi-Do, mari kemari.

228
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- Dah.
- Sampai nanti.

229
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Nanti ketemu selepas latihan?
- Ya sudah.

230
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Berbaris!

231
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Hawk, karena kau baru
di Eagle Fang, majulah.

232
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Ya, Sensei.

233
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Apa-apaan itu?

234
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Hari ini, kita latihan menjegal
dengan Hawk.

235
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Baiklah. Aku memang
sempat kurang ajar. Maafkan aku.

236
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Bicara itu mudah.

237
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Siapa berikutnya?

238
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Mulut Pesing, maju.

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Harusnya ada yang membantu mengawasi.

240
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Aku tak butuh itu.

241
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Setelah kabur,
kini kau lebih suka sembunyi, ya.

242
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Aku tak sembunyi.

243
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Masa? Aku tak melihatmu ikut bertarung.

244
00:14:57,354 --> 00:14:58,564
Memang apa tujuanmu?

245
00:14:58,647 --> 00:15:00,774
Habis menerobos rumah LaRusso,
melukai Sam,

246
00:15:00,858 --> 00:15:02,735
pikirmu semuanya akan berakhir indah?

247
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
Masih untung kau tak dipolisikan.

248
00:15:04,778 --> 00:15:06,739
Setidaknya aku tak angin-anginan.

249
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Cewek seperti Sam pikir
dia paling penting sedunia.

250
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
Itu wajar saja.

251
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
Tinggal memohon dengan mata memelas,
kemauannya terpenuhi.

252
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Setelah dicampakkan pun,
kau masih dikendalikan Sam.

253
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Kau salah.
- Lalu kenapa kau membela dia?

254
00:15:25,674 --> 00:15:27,468
Kau benar, bolos latihan saja.

255
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Kalau maumu mengelak terus,
bukan dojo ini tempatmu.

256
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Hidangan pembuka?

257
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Ini satai tahu untuk vegan.

258
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Organik. Tinggal diberi
saus ketumbar dan kacang.

259
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Enak sekali.

260
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Terima kasih, aku tak lapar.

261
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Jadi, kau dan Terrance sudah kenal lama?

262
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Sudah 50 tahun.

263
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
Sejak Perang Vietnam.

264
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Pasukan Khusus.

265
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Kau tak pernah cerita dulu kau di militer.

266
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Tak ada cerita yang menarik.

267
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Ya. Tak ada.

268
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Ada yang bisa kubantu?

269
00:16:19,478 --> 00:16:21,855
Rahangmu mirip rahang keluarga Habsburg.

270
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Baru kali ini kulihat
yang kemiripannya sempurna.

271
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Teman-teman barumu baik sekali, Terrance.

272
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance baik sekali mengadakan pesta
peluncuran aplikasi kewawasan diri.

273
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Sayang sekolah-sekolah di luar Los Angeles

274
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
tak mengajarkan hal itu.

275
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
Jadi, aku terpikir

276
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
untuk membuat aplikasi

277
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
sehingga anak-anak di Ohio, misalnya,
bisa mempelajarinya secara mandiri.

278
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Pasti anak-anak menyukainya.

279
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance dan aku punya pengalaman
mengajari anak-anak bela diri.

280
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Benar juga.

281
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Kau pernah bercerita soal tim karate.

282
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Apa namanya? The Vipers?

283
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.

284
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Manisnya!

285
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Aku baru tahu
kau sempat alami fase suka karate.

286
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate bukanlah fase.

287
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Itu jalan hidup.

288
00:17:17,786 --> 00:17:19,621
Kita bisa melupakannya sejenak,

289
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
tapi itu terpatri di hati.

290
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
<i>Kita semua memendam kemarahan.</i>

291
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Tapi tolong hapuskan itu.

292
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Jangan biarkan emosi mengendalikan kalian.

293
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Kalian yang harus pegang kendali. Ya?

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Kini, pejamkan mata kalian

295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
dan tenang.

296
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Jangan mengeluh, dasar bawel. Berdiri.

297
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Tetap fokus.

298
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Pejamkan mata.

299
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Tarik napas.

300
00:17:51,320 --> 00:17:52,279
Embuskan.

301
00:17:52,362 --> 00:17:54,448
Jangan cemen. Bogem mentah mukanya.

302
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Jangan sampai fokus kalian buyar.

303
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Tetap fokus.

304
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Kau meninju pelirnya?
Otakmu ditaruh di mana?

305
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Tunggu di sini.

306
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
- Mantap, Gus! Tepat di perut.
- Sensei Lawrence.

307
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Ya?
- Bisa kita diskusi sebentar?

308
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Istirahat lima menit.
Coba dibawa jalan. Latihan yang bagus!

309
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Jangan berisik. Aku sedang mengajar.

310
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Jangan berisik?
Aku mesti berbisik? Karate memang gaduh.

311
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Sulit mengajari muridku,
sementara kau meneriakkan kata kotor.

312
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Kata kotor?
- Ya.

313
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Omong kosong apa itu?

314
00:18:35,030 --> 00:18:37,407
"Coba dibawa jalan"? Aku sudah berusaha.

315
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Itu platform tanding,

316
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
tempat leluhur Pak Miyagi
mengajarkan karate di pesisir Okinawa.

317
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Hati-hati.
- Kau kira aku akan merusaknya?

318
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Kau sudah merusak pintu,
juga mencuri medali Pak Miyagi.

319
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Kau bikin aku babak belur.

320
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Hei, aku sungguh minta maaf soal itu.

321
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Balik ke geng Eagle sana,
kau tak diterima di sini.

322
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Ini memang akan jadi petaka sejak awal.

323
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
- Denganmu, selalu jadi petaka.
- Apa? Aku?

324
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Pak LaRusso, bisa bicara?
- Apa?

325
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Aku sulit menyesuaikan diri.
- Mau bagaimana?

326
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
Salahmu merusak kepercayaan mereka.

327
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Hei.

328
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- Kau apakan dia?
- Aku?

329
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Bukan aku yang seharian memukulinya.

330
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Ini latihan untuk All Valley,
bukan lomba yoga.

331
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Jangan hina dojoku di depan muridmu.

332
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Jangan dikte caraku mengajar.
Terserah aku.

333
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
- Aku tahu niatmu.
- Apa?

334
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Selama kau di bawah atap dojoku,
mereka murid kita berdua.

335
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Ya. Aku tahu. Atap mana? Kita di luar.

336
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Aku sudah berusaha.

337
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Kesamaan kami hanya kami benci Kreese.

338
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Kukira cukup, ternyata tidak.

339
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
Pasti ada solusinya.
Kalian cuma perlu berkomunikasi.

340
00:20:12,252 --> 00:20:15,464
Mustahil. Kami jauh berbeda,
terlalu lama bermusuhan.

341
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Sudahlah.
Kita kalahkan Cobra Kai tanpa mereka.

342
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
Kalau <i>Rocky III</i>?

343
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Kenapa?

344
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
Ingat Rocky menang dari Clubber Lang?

345
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Dia mengalahkannya sendiri?
Tidak. Dia dan Apollo bekerja sama.

346
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Meski pernah bermusuhan dan jauh berbeda,
mereka berhasil bekerja sama

347
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
karena ada yang menginisiasi.

348
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Apollo yang memulai.

349
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
LaRusso saja yang jadi Apollo.

350
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Mendahului itu lebih keren.

351
00:20:52,000 --> 00:20:53,252
Akan kupertimbangkan.

352
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Bagaimana hasilnya?

353
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Entahlah, tunggu saja. Kau bagaimana?

354
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Entah apa Ayah akan melakukannya.

355
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>Kita sudah berusaha semampunya.</i>

356
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
<i>Jika ini tak menyatukan dojo kita,</i>
<i>aku kehabisan akal.</i>

357
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Kita coba semua cara.

358
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Sesulit apa pun itu.

359
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- <i>Baiklah</i>.
- Dah.

360
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
<i>Dah, Sayang.</i>

361
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.

362
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
Setiap hari aku kemari setelah kau kabur.
Berharap menemuimu.

363
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Ada perlu apa?

364
00:21:48,682 --> 00:21:51,893
Aku sangat marah kepadamu
atas insiden di sekolah.

365
00:21:53,228 --> 00:21:55,355
Tapi aku selalu peduli denganmu.

366
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Selalu peduli dengan Miguel juga.

367
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Aku tahu itu.

368
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Kukira aku tak menyukainya lagi,
ternyata itu rumit.

369
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Tak ada yang rumit di situ.
Ada pilihan dan kau memilih.

370
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Kau benar.

371
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Tapi tak berarti kau harus salah pilih.

372
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Kau orang baik.
Ayahku dan ayahmu tahu itu.

373
00:22:16,877 --> 00:22:18,670
Ayahku juga punya pilihan,

374
00:22:18,754 --> 00:22:22,632
dia memilih jadi pemabuk pecundang
yang hidupnya terombang-ambing.

375
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
Kini dia ingin mengganti waktu bersamaku
agar tak lagi merasa bersalah?

376
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Aku tak sudi.

377
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Kumohon.

378
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Ayahmu berusaha berubah.

379
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Ayahku juga.

380
00:22:33,435 --> 00:22:35,020
Andai kau kembali,

381
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
kau bisa menyatukan semuanya.

382
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Hanya itu yang kumau.

383
00:22:40,275 --> 00:22:43,987
Kalau begitu, aku orang pertama
yang mengatakan ini kepadamu.

384
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
Kau tak akan dapatkan maumu.

385
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Baiklah.

386
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Tapi ingatlah,

387
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
ini pilihanmu.

388
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Pemandangan dari sini indah.

389
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Ada harga, ada rupa, ya.

390
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
Itukah yang kau mau, John?

391
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Uang?

392
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Aku ingin menyelesaikan yang kita mulai.

393
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Menyelesaikan yang kita mulai.

394
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Seperti rencana kita 35 tahun lalu?

395
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Sebelum kau menghilang?

396
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Saat itu, aku terpuruk.

397
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Itu tak kupungkiri.

398
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Kini aku kembali

399
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
dan kau juga bisa kembali.

400
00:23:44,631 --> 00:23:45,757
Lihat sekelilingmu.

401
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Aku baik-baik saja.

402
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Benarkah?

403
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Karena Terry Silver yang kukenal

404
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
pasti akan menendang
si tua mata empat tadi

405
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
karena menyebut Cobra Kai "manis".

406
00:24:02,274 --> 00:24:04,568
Ingat saat kita kembali dari Vietnam?

407
00:24:08,405 --> 00:24:10,866
Susah payah kita lalui neraka,
lihat kawan kita gugur,

408
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
tapi saat pulang, kita malah dihina
sebagai pembantai oleh <i>hippie.</i>

409
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
Mereka harus belajar menghormati,

410
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
belajar disiplin.

411
00:24:22,169 --> 00:24:24,379
Itu alasan kita mendirikan Cobra Kai.

412
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Kita berdua dulu membawa perubahan.

413
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Ya.

414
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Dulu.
- Bisa kita ulangi.

415
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Sekarang, ada generasi baru
yang membutuhkan ilmu kita.

416
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Penghalang kita hanyalah Daniel LaRusso.

417
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Si Danny itu?

418
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Dia bahkan bekerja sama
dengan Johnny Lawrence.

419
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Tunggu.

420
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Jagoanmu dan LaRusso bekerja sama?

421
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Itu alasanku kemari.

422
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Aku butuh rekan.

423
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
Satu-satunya yang bisa bantu
mengajarkan jalan Cobra Kai

424
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
adalah kau.

425
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Bagaimana?

426
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Aku

427
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
tidak mau.

428
00:25:18,391 --> 00:25:19,976
Pada tahun 1980-an,

429
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
kukira aku bisa taklukkan dunia.

430
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
<i>Dan itu hampir terwujud.</i>

431
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
<i>Aku terlalu dimabuk kokaina</i>

432
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
dan balas dendam…

433
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
<i>sampai-sampai kuteror remaja</i>
<i>sekian bulan karena turnamen karate SMA.</i>

434
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Mengucapkannya saja terdengar sinting.

435
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Setelah turnamen itu, hidupku terpuruk.

436
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Tapi aku berusaha bangkit kembali.

437
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Kujalani terapi,

438
00:25:52,634 --> 00:25:54,427
lalu aku bisa berpikir jernih.

439
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
Ternyata, hilangnya dirimu

440
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
sangat positif untuk kehidupanku.

441
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Biasanya, orang seumuran kita dianggap

442
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
harus berkemas

443
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
dan menikmati masa pensiun.

444
00:26:13,405 --> 00:26:15,031
Mungkin itu berlaku bagimu…

445
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
tapi semangat juangku masih ada.

446
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Sampaikan terima kasihku
ke Cheyenne atas tofunya.

447
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Hei, Daniel.
Kita memang belakangan bersitegang.

448
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
Itu awal yang kurang baik.

449
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Maaf aku mengganggu kelasmu tadi."

450
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Jangan minta maaf. Jadi kelihatan lemah.

451
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
Sudah terlalu larut?

452
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Apa maumu?

453
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Awal kerja sama kita kurang baik
dan maaf sudah memarahimu.

454
00:27:12,714 --> 00:27:14,841
Ya, sudah seharusnya kau minta maaf.

455
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
Mungkin kita bisa luruskan?

456
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Ham?

457
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Tidak, terima kasih.

458
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Terserah kau.

459
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Baik, dengar,

460
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
aku paham,

461
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
pasti sulit pindah ke dojoku.

462
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Kita memang pernah berselisih,

463
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
tapi mari sepakat
untuk memperjuangkan kerja sama ini.

464
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Demi anak-anak, mungkin,

465
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
sudah saatnya kau bergabung ke Miyagi-Do.

466
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Apa? Kenapa aku harus bergabung ke dojomu?

467
00:28:11,439 --> 00:28:14,943
Karena makin sering kita bertikai,
makin membebani anak-anak.

468
00:28:15,026 --> 00:28:17,529
Jika kau bergabung ke Miyagi-Do,
kita akan sevisi.

469
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Kenapa aku yang gabung?
Kau saja yang masuk Eagle Fang.

470
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Ayolah, Johnny.

471
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Miyagi-Do mewarisi
banyak tradisi berusia ratusan tahun.

472
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
Dojomu berdiri tiga pekan lalu di taman.

473
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Nama dojomu pun pasti dari poster ini.

474
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Yang ada sejak lama
belum tentu lebih baik.

475
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Tempat tanding dojomu tak layak.

476
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Kau mengeluhkan dojoku?
Kau tak ikut bayar.

477
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Selalu mengungkit uang.
- Uang?

478
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Aku tak berkomentar soal kau mengemudikan
mobil curian dari lahan mobil bekasku.

479
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Ya ampun, itu mobil bobrok.

480
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radionya rusak, bagasinya bau pesing.

481
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Coba kau cek.
- Tahu, tidak? Lupakan.

482
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Kenapa pula kubahas?

483
00:28:54,190 --> 00:28:55,608
Mana mungkin ini berhasil.

484
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Tak akan.

485
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Jika ini keputusan final,
mari kabari anak-anak.

486
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Besok kita kabarkan.

487
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Lebih cepat, lebih baik.

488
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Siang, Nona.

489
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Saya Miguel, sopir Anda siang ini.

490
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Bisa bantu saya
menyambung kabel starternya?

491
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Wah, pura-pura tertawa pun tidak?

492
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Ayahku sudah pergi saat aku bangun.

493
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Apa Ayah sempat mengobrol dengan Johnny?

494
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Tadi pagi aku juga tak melihatnya.

495
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Hei, Hawk!

496
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Hawk!

497
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Dia bawa godam?

498
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Serius,

499
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
<i>burrito </i>spesialnya…

500
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Rasanya seperti pesta…

501
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Lihat si dungu ini. Mau apa kau di sini?

502
00:30:22,779 --> 00:30:25,990
Sensei Kreese belum kembali.
Aku yang pimpin pemanasan.

503
00:30:26,074 --> 00:30:30,119
Anggota tim ini pun bukan,
bisa-bisanya berlagak jadi sensei kami?

504
00:30:30,620 --> 00:30:33,081
- Enyahlah.
- Kata siapa kami menerimamu?

505
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Serang aku.

506
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Siapa pun.

507
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Jika ada yang bisa mengenaiku, aku pergi.

508
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Baiklah.

509
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Siapa lagi?

510
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Cuma menonton saja?

511
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Tidak dendam, 'kan?

512
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Kita sudah sepakat.

513
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Aku akan pergi.

514
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Jangan.

515
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Tinggallah.

516
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Hari ini tak macet?

517
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Apa maksudmu?

518
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
Bukan apa-apa. Aku kaget kau tepat waktu.

519
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
Mana mungkin terlambat?

520
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Lebih baik ini segera dibereskan.

521
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Terserah. Mari kita sepakati
cara kita mengumumkannya.

522
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Minggir. Akan kurobohkan!

523
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Hei! Sedang apa kau?

524
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Kalian berdua benar. Bicara itu mudah.

525
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Jadi, aku membangun kepercayaan.

526
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Lebih tepatnya,
membangun platform tanding ala Okinawa.

527
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli pandai mendesain.
Setelah kukalkulasi, ini bisa dipakai.

528
00:33:16,327 --> 00:33:18,871
Area ini tadinya
gudang tambahan Pak Miyagi,

529
00:33:18,955 --> 00:33:21,332
tapi ruang latihan bertambah
jika ada platform baru.

530
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Kami semua ikut membangun,
asalkan Sensei setuju?

531
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Aku setuju.

532
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Ya.

533
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Ide bagus.

534
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
<i>Di Miyagi-Do,</i>
<i>musuh kita bersatu melawan kita.</i>

535
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Mereka pikir dengan bersatu,
mereka lebih unggul,

536
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
lebih hebat dari kita.

537
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
<i>Aku tahu karena pernah jadi murid di sana.</i>

538
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Itu tidak berlaku lagi mulai hari ini.

539
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Kuakui,

540
00:34:14,260 --> 00:34:16,387
awalnya aku enggan masuk Cobra Kai.

541
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
<i>Tapi pada akhirnya,</i>

542
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
<i>kita semua perlu berkaca</i>
<i>dan memahami jati diri kita.</i>

543
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Maukah kau mengambilkanku
sebotol Montrachet dari gudang anggur?

544
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Tentu saja.

545
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
<i>Memang kita sempat kalah.</i>

546
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
<i>Namun, yang utama bukan awalnya,</i>
<i>melainkan hasil akhirnya.</i>

547
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
COBRA KAI
TAK PERNAH MATI

548
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Untuk mengalahkan musuh,
lebih mudah jika tahu trik mereka.

549
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Jadi, akan kuajari kalian aliran Miyagi-Do

550
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
agar kita bisa mengalahkan
Karate Miyagi-Do.

551
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Mereka sudah pemanasan, Sensei.

552
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, kau baik-baik saja?

553
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Ya.

554
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Aku ke situ.

555
00:36:35,318 --> 00:36:37,737
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

