1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:50,633 --> 00:00:57,599
SCONOSCIUTO

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Pronto?
<i>- Ciao!</i>

4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
<i>Da quanto tempo.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Pronti?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Iniziamo!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Iniziamo cosa, esattamente?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Una nuova era.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Molti di noi erano nemici.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Ma le rivalità…

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
non devono durare per sempre.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Al torneo All Valley mancano pochi mesi,

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
e la posta in gioco
è più alta di quanto non sia mai stata.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Sappiamo che il Cobra Kai
tenderà a giocare sporco.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Ma c'è un modo per batterli…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Facendogli il culo così forte
da farli cacare addosso.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Dovremo fare un salto di livello.

18
00:02:17,178 --> 00:02:21,266
Vi insegneremo a essere
ancora più aggressivi del Cobra Kai.

19
00:02:21,349 --> 00:02:22,892
Loro colpiscono per primi?

20
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
E noi pre-colpiamo!

21
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Ok, non corriamo troppo.
Noi risponderemo a ciò che faranno.

22
00:02:28,356 --> 00:02:32,485
Le aquile non rispondono, ma scendono
in picchiata e prendono ciò che vogliono.

23
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
E faremo questo:
ci riprenderemo la Valley.

24
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
La riprenderemo usando
un approccio misurato e organizzato.

25
00:02:39,367 --> 00:02:40,869
Mordiamo per primi!

26
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Dai, riscaldiamoci
con qualche esercizio facile.

27
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Tutti in riga!

28
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Respirate e seguitemi.

29
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
Posizioni di combattimento!
Gamba destra indietro.

30
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Calcio frontale… ora!

31
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Merda, mi dispiace.

32
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Pronti? Combattete!

33
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Vai, così, punta ai denti!

34
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Ehi, vi state tirando pugni a casaccio.

35
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
{\an8}Non insegni la difesa?

36
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
{\an8}La miglior difesa è più attacco.

37
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Santo…

38
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Perché c'è un masso nel dojo?

39
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Combattete!

40
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Così, continuate a girare.

41
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}Non anticipate.

42
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Concentrazione.

43
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Qualcuno faccia qualcosa, diamine!

44
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Non finché uno di noi non viene provocato.

45
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}- Ehi!
- Considerati provocato!

46
00:03:44,682 --> 00:03:48,937
{\an8}Dai la cera, togli la cera.
Non importa quante volte l'avete fatto.

47
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Dovete sempre esercitarvi
nei fondamentali.

48
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Così, pulitela bene.

49
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Deve sembrare nuova di zecca.

50
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Buttate tutte le lattine.

51
00:03:58,404 --> 00:04:00,782
{\an8}Se trovate delle monetine, sono mie.

52
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Dai, vermi! Più veloce!

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Bene!

54
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Dai, puoi farcela.
- Johnny, ma dai.

55
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Così ci faranno causa.
- E per cosa?

56
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Oddio, mi viene da vomitare.

57
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- Dai, muoversi. Muovi quei piedi.
- Non nella barca!

58
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Non nella barca!

59
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Combattete!

60
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Oh, merda.

61
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Ecco perché non ci alleniamo qui.

62
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Chi è il prossimo?

63
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Te lo dico io, quando arriverò all'ASU,

64
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}le donne faranno la fila
per questo bocconcino.

65
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
{\an8}Papà vuole che vada ad Harvard,
ma l'ASU è l'Harvard della costa ovest.

66
00:05:06,848 --> 00:05:10,643
{\an8}Siete patetici. Se aveste fatto
la vostra parte, avremmo vinto.

67
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Ma Hawk ha cambiato squadra.

68
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel era in carrozzina
e ti ha fatto il culo comunque.

69
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Beh, almeno io sono ancora qui.
Mezza squadra è andata via.

70
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Guarda chi si vede.

71
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Non si allena nemmeno ma può restare?
Non capisco.

72
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Sei in ritardo.

73
00:05:40,131 --> 00:05:43,384
{\an8}- Non sono qui per allenarmi.
- Per essere un Cobra Kai…

74
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Non mi sono unito a voi,
avevo solo bisogno di alloggio.

75
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
{\an8}Puoi restare quanto vuoi.

76
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}Non è una buona idea.

77
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}So che mi avete aiutato
quando ero in carcere,

78
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}ma non sarò una pedina
nella scommessa con mio padre e LaRusso.

79
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Io non ti vedo come una pedina.

80
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Ti vedo come un re.

81
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Tuo padre aveva tantissimo talento,
ma l'ha sprecato.

82
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Gli ho dato l'opportunità di tornare,

83
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}ma ha scelto Diaz.

84
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
{\an8}E ti ha lasciato
con quel segno sulla testa.

85
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Credimi,
tu hai ancora più talento di tuo padre.

86
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Devi solo mostrarlo al mondo.

87
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Pensi ancora che mi interessi
di uno stupido trofeo?

88
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Non si tratta del trofeo,

89
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}ma dell'essere un campione.

90
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Che tu vinca o perda,

91
00:06:42,944 --> 00:06:46,322
{\an8}quella reputazione ti seguirà
per il resto della tua vita.

92
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
{\an8}Chiedi a tuo padre e a LaRusso.

93
00:06:51,327 --> 00:06:55,206
{\an8}Beh, hanno buone possibilità di vincere,
ora che fanno squadra.

94
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Non sono gli unici a fare squadra.

95
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Oh, merda!

96
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Scusa, devo ancora abituarmi al codice.

97
00:07:18,020 --> 00:07:22,442
Che sistema orrendo. Dovevi prendere
quello col riconoscimento facciale.

98
00:07:22,525 --> 00:07:26,362
Pronto, sono Amanda LaRusso.
Scusate, falso allarme.

99
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
La password è <i>"Outlander".</i>

100
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Ok.

101
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Sono in trappola, Daniel.

102
00:07:37,790 --> 00:07:42,211
L'allarme dovrebbe farmi sentire sicura,
ma invece sono sempre agitata.

103
00:07:43,754 --> 00:07:46,716
Quelle merde del Cobra Kai
meritano la prigione.

104
00:07:46,799 --> 00:07:51,345
Soprattutto quella Tory.
Lei sì che non merita alcuna pietà.

105
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Se vuoi, cara,
possiamo andare alla polizia.

106
00:07:54,307 --> 00:07:58,436
Ci siamo già passati.
Sam non può affrontarlo di nuovo

107
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
e la concessionaria non sopravviverebbe.

108
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
So che non è il massimo.

109
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Un ragazzino è volato
dalla nostra finestra.

110
00:08:08,237 --> 00:08:11,991
Daniel, se l'anno scorso
mi avessi detto che la nostra sicurezza

111
00:08:12,074 --> 00:08:15,828
sarebbe dipesa da un torneo di karate,
ti avrei riso in faccia.

112
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Eppure, eccoci. <i>Ai confini con la realtà.</i>

113
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Credimi, anche io voglio
che torni tutto come prima.

114
00:08:23,753 --> 00:08:29,300
Ma se io e Johnny riusciamo a collaborare,
possiamo davvero chiudere la faccenda.

115
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
Com'è andata con Capitan Eagle?

116
00:08:31,928 --> 00:08:34,430
Se non altro, non ce le siamo ancora date.

117
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Beh, è già qualcosa.

118
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
Davvero Kreese
chiuderà il Cobra Kai se perde?

119
00:08:44,607 --> 00:08:48,569
Stai sicura che perderà.
Abbiamo la LaRusso 2.0 con noi.

120
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
E se anche non dovesse tirarsi indietro,

121
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
tutti nella Valley vedranno
che il Cobra Kai non funziona,

122
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
soprattutto Robby.

123
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
La cena è servita.

124
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Stasera abbiamo
fajitas con verdure grigliate.

125
00:09:10,675 --> 00:09:14,804
Ci sono anche la salsa <i>pico de gallo</i>
e le tortilla di mais e grano.

126
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Wow, sembra tutto squisito, Johnny.

127
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
Grazie. Ho preso la ricetta online.
Volevo fosse autentico.

128
00:09:22,687 --> 00:09:27,024
Autentico per chi?
Noi siamo dell'Ecuador, non del Messico.

129
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Mamma!
- Tieni, prova.

130
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Mango piccante.

131
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Proprio come a casa.

132
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
<i>Gracias.</i>

133
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Allora, com'è andato il primo giorno?

134
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Sai, come ogni primo giorno.

135
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
Bisogna ingranare.

136
00:09:44,041 --> 00:09:48,212
Sono contenta che collabori con Daniel.
Voglio che Miggy sia al sicuro.

137
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
La mia schiena sta meglio che mai,
non devi preoccuparti.

138
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
È tua madre, si preoccuperà sempre.
Ma non preoccuparti, ci penso io.

139
00:09:56,512 --> 00:10:00,933
Miguel<i>, </i>dimmi:
ti piace fare karate con la tua ragazza?

140
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Vi piace molto combattere
l'uno contro l'altra?

141
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Sono contenta per te e Sam.

142
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
È carina.

143
00:10:10,443 --> 00:10:12,987
Non sono l'unico che torna con una ex, eh?

144
00:10:14,572 --> 00:10:18,534
È uscito con l'amore della sua vita.
Il suo eterno rimpianto.

145
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Ah, davvero?

146
00:10:22,121 --> 00:10:25,207
- Non è stato un appuntamento.
- Fa il modesto.

147
00:10:25,291 --> 00:10:29,420
Abbiamo scattato quelle foto da fico…
Non che tu non lo fossi già,

148
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
ma dovevano essere speciali, per lei.

149
00:10:32,256 --> 00:10:34,467
- Dille del sushi.
- Non parliamone.

150
00:10:34,550 --> 00:10:37,219
Ok, non so perché faccia il timido ora.

151
00:10:37,303 --> 00:10:40,389
Siamo andati a mangiare sushi
perché ad Ali piace,

152
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
e abbiamo ordinato il dragon roll…

153
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
Non è come dice lui.

154
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Abbiamo solo parlato, come vecchi amici.
- Ok.

155
00:10:59,825 --> 00:11:03,287
Carmen, la sera dell'incidente dai LaRusso

156
00:11:04,747 --> 00:11:06,165
stavo venendo da te per…

157
00:11:06,248 --> 00:11:10,836
Johnny, credo sia meglio
andarci coi piedi di piombo.

158
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Con tutto quanto è successo
e sta succedendo,

159
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
dovremmo procedere con calma.

160
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Ti sta bene?

161
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Sì, certo.

162
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
Procediamo con calma.

163
00:11:37,697 --> 00:11:39,657
{\an8}PROPRIETÀ PRIVATA
NON OLTREPASSARE

164
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Ehi, Carla. Aspetta, ti aiuto.

165
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Dai a me.

166
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Ecco fatto.

167
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Grazie, sig. Silver.

168
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
<i>Avanti, dillo.</i>

169
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Dillo. Il Cobra Kai…
- …non muore mai.

170
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Puoi scommetterci.

171
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Cosa vuoi?

172
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Non sono qui per creare problemi.

173
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Voglio solo parlare.

174
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Sai, in nome dei vecchi…

175
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
tempi.

176
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Scusami un attimo.

177
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
Va tutto bene, tesoro?

178
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Lui è John Kreese. Un vecchio amico.

179
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Beh, ogni amico di Terrance è amico mio.

180
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Ciao, sono Cheyenne.

181
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Piacere.

182
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Allora, Terrance,

183
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
hai fatto il grande passo, eh?

184
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Oh, no. Non siamo sposati.

185
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Per il momento, ci godiamo il viaggio.

186
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Stiamo mangiando degli stuzzichini.
Ne vuoi?

187
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- John stava…
- Volentieri.

188
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Bene. Ti va un mimosa?

189
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Facciamo due?

190
00:13:16,754 --> 00:13:17,630
<i>E inchino.</i>

191
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Io e il Sensei Lawrence
vogliamo entrambi prepararvi.

192
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Ma abbiamo metodi diversi.

193
00:13:26,514 --> 00:13:31,268
Capiamo che fornirvi due approcci opposti
possa creare confusione.

194
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Quindi abbiamo trovato una soluzione.
Useremo il <i>divide et impera.</i>

195
00:13:37,107 --> 00:13:40,986
- Gli Eagle Fang si allenano davanti.
- E i Miyagi-Do qui con me.

196
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Ma siamo più forti insieme.

197
00:13:42,863 --> 00:13:47,368
- Ma siamo comunque insieme.
- Ma divisi. Dalle parti opposte del dojo.

198
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Va bene, aquile, seguitemi.

199
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Voialtri, venite qui.

200
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
- A dopo.
- Ci si vede.

201
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Ci vediamo a fine lezione?
- Direi di sì.

202
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
In formazione!

203
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Hawk, visto che sei nuovo, vieni avanti.

204
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Sì, Sensei.

205
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Ma che cavolo?

206
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
Oggi ci alleneremo nelle spazzate.

207
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Su Hawk.

208
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Senta, so che sono stato uno stronzo
e mi dispiace.

209
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
Le parole non bastano.

210
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
A chi tocca?

211
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Alitosi, tocca a te.

212
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Dovresti farti aiutare da qualcuno.

213
00:14:42,339 --> 00:14:43,883
Non mi serve uno spotter.

214
00:14:49,513 --> 00:14:52,349
Quindi sei passato
dallo scappare al nasconderti.

215
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Non mi nascondo.

216
00:14:53,517 --> 00:14:57,271
Ah, davvero? Non ricordo
di averti visto a casa dei LaRusso.

217
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
Che pensavi?

218
00:14:58,564 --> 00:15:02,735
Che se avessi fatto del male a Sam
sarebbe andato tutto bene?

219
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Potevano chiamare la polizia.

220
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Almeno io non sto nel mezzo.

221
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Sam pensa che tutto giri intorno a lei.

222
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
E perché non dovrebbe?

223
00:15:11,660 --> 00:15:15,664
Per ottenere ciò che vuole
le basta chiedere facendo gli occhi dolci.

224
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Ti ha mollato,
eppure ti tiene ancora in pugno.

225
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- Non è vero.
- Allora perché la difendi?

226
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Fai bene a non allenarti qui.

227
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
In questo dojo non stiamo sulla difensiva.

228
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Stuzzichini?

229
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
È uno spiedino di tofu vegano.

230
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Del tutto biologico.
Intingilo nella salsa piccante.

231
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
È una delizia.

232
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
No, grazie. Non ho fame.

233
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Quindi tu e Terrance
vi conoscete da molto?

234
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Cinquant'anni.

235
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Fin dal Vietnam.

236
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Forze speciali.

237
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Non mi avevi mai detto di aver combattuto.

238
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Non c'è molto da dire.

239
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Già. Non molto.

240
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Posso fare qualcosa per te?

241
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Hai una mascella asburgica.

242
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Mai vista una così perfetta.

243
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Che bei nuovi amici hai, Terrance.

244
00:16:32,199 --> 00:16:36,578
Terrance mi ha permesso di ospitare
il lancio della mia app di Mindfulness.

245
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
Sfortunatamente,
nelle scuole fuori Los Angeles

246
00:16:39,456 --> 00:16:44,044
non insegnano la Mindfulness,
così ho pensato di creare un'app

247
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
con cui i bambini in Ohio, per esempio,
possano impararla da soli.

248
00:16:48,799 --> 00:16:51,051
Ai bambini piacerebbe, ne sono certo.

249
00:16:51,135 --> 00:16:55,139
Io e Terrance abbiamo insegnato ai bambini
le arti marziali.

250
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Oh, giusto.

251
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Mi hai parlato
di una squadra di karate una volta.

252
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Come vi chiamavate? Le Vipere?

253
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.

254
00:17:07,818 --> 00:17:12,656
Che cosa adorabile.
Non sapevo avessi avuto una fase karate.

255
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Il karate non è una fase.

256
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
È uno stile di vita.

257
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Puoi lasciarlo per un po',

258
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
ma lui non ti lascia mai.

259
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
<i>Abbiamo tutti della rabbia, dentro.</i>

260
00:17:26,879 --> 00:17:28,881
Ma voglio che la lasciate andare.

261
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Non fatevi controllare dalle emozioni.

262
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Dovete avere voi il controllo. Capito?

263
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Ora chiudete tutti gli occhi

264
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
e rilassatevi.

265
00:17:41,894 --> 00:17:44,271
Basta piagnucolare, femminuccia. Alzati!

266
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
Concentratevi.

267
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Occhi chiusi.

268
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Inspirate.

269
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Espirate.

270
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Non fare la fichetta, dagli un pugno.

271
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Non lasciatevi distrarre.

272
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Concentratevi.

273
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Cavolo, gli hai dato un pugno nelle palle?

274
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Aspettate qui.

275
00:18:07,044 --> 00:18:10,047
- Bel colpo, Gus. Nello stomaco.
- Sensei Lawrence.

276
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
- Sì, signore!
- Posso parlarti?

277
00:18:14,051 --> 00:18:15,427
Cinque minuti di pausa.

278
00:18:16,136 --> 00:18:18,639
Cammina che ti passa. Molto bene!

279
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
Abbassi la voce? Si sente solo te.

280
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Vuoi che sussurri?
Nel karate si alza la voce.

281
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Non posso fare lezione
se tu urli oscenità.

282
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Oscenità?
- Sì.

283
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Ma che stronzate dici?

284
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
"Cammina che ti passa"? Io ci provo.

285
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Sai, quella è la pedana

286
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
da cui il bis-bisnonno del sig. Miyagi
insegnava karate a Okinawa.

287
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Ehi, stai attento.
- Perché, pensi che lo romperò?

288
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Hai già rotto la porta.
E rubato la medaglia al sig. Miyagi.

289
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
E picchiato me.

290
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Sentite, mi dispiace tanto.

291
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Torna dai tuoi amici aquilotti,
qui non ti vogliamo.

292
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Era un disastro annunciato.

293
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
- Lo è sempre, con te.
- Cosa? Con me?

294
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
- Sig. LaRusso, posso?
- Che c'è?

295
00:19:30,878 --> 00:19:33,547
- Non sono benvisto qui.
- E che ti aspettavi?

296
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
Hai bruciato i ponti con tutti.

297
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Ehi!

298
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
- Che diamine hai fatto?
- Io?

299
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Sei tu che lo fai picchiare.

300
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Ci stiamo allenando per l'All Valley.

301
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Non mancarmi di rispetto
davanti ai tuoi studenti.

302
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Non dirmi cosa fare coi miei studenti.

303
00:19:54,693 --> 00:19:59,114
Ti ho capito, sai? Finché siete
sotto il mio tetto, sono nostri studenti.

304
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Ma sotto quale tetto? Siamo all'esterno!

305
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Senti, ci ho provato.

306
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Io e LaRusso odiamo Kreese,
ma siamo diversi.

307
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Troppo, a quanto pare.

308
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Deve esserci un modo,
dovete riuscire a comunicare.

309
00:20:12,294 --> 00:20:15,380
Siamo troppo diversi,
ne abbiamo passate tante.

310
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Lascia perdere.
Batteremo il Cobra Kai da soli.

311
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
E <i>Rocky III?</i>

312
00:20:26,433 --> 00:20:29,269
- Cioè?
- Rocky come ha sconfitto Clubber Lang?

313
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
L'ha fatto da solo? No.

314
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
Lui e Apollo hanno collaborato.

315
00:20:34,274 --> 00:20:38,070
Erano completamente agli antipodi,
ma ha funzionato

316
00:20:38,153 --> 00:20:40,656
perché uno dei due
ha fatto il primo passo.

317
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Cioè Apollo.

318
00:20:45,244 --> 00:20:49,331
- E non può essere LaRusso?
- Colpire per primi è più da duri, no?

319
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Ci penserò.

320
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Ehi! Com'è andata?

321
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Non so se ha funzionato, ma vedremo. A te?

322
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Spero di aver convinto mio padre.

323
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>Abbiamo fatto il possibile.</i>

324
00:21:13,063 --> 00:21:16,275
<i>Non so che altro fare</i>
<i>per tenere insieme i nostri dojo.</i>

325
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Dobbiamo provare tutto.

326
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Anche se è difficile.

327
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
<i>- Va bene.</i>
- Ciao.

328
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
<i>Ciao, tesoro.</i>

329
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.

330
00:21:41,842 --> 00:21:45,262
Venivo tutti i giorni
dopo la tua fuga, sperando di trovarti.

331
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
E cosa vuoi?

332
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
Ero molto arrabbiata con te
per quanto successo a scuola.

333
00:21:53,312 --> 00:21:57,399
- Ma non ho mai smesso di volerti bene.
- E nemmeno a Miguel.

334
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Lo so.

335
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Pensavo fosse finita,
ma era più complicato di così.

336
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Non c'è niente di complicato.
Dovevi scegliere e l'hai fatto.

337
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Hai ragione.

338
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
Ma non per questo
tu devi fare la scelta sbagliata.

339
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Sei una brava persona.
Mio padre lo sa, e anche il tuo.

340
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
Anche mio padre poteva scegliere,

341
00:22:18,920 --> 00:22:22,632
e ha scelto di diventare
un ubriacone senza scopi nella vita.

342
00:22:22,716 --> 00:22:26,428
E ora vuole recuperare il tempo perduto
per sentirsi meglio?

343
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Non esiste.

344
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Ti prego.

345
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Tuo padre sta cercando di cambiare.
Anche il mio.

346
00:22:33,435 --> 00:22:37,731
Se potessi tornare,
ci aiuteresti a rimanere tutti uniti.

347
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Non voglio altro.

348
00:22:40,359 --> 00:22:43,403
Forse sarò il primo
a dirti una cosa del genere,

349
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
ma non otterrai ciò che vuoi.

350
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Ok.

351
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Ma ricorda…

352
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
che l'hai scelto tu.

353
00:23:13,809 --> 00:23:15,352
Che bella vista da quassù.

354
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Si ha quel che si paga, no?

355
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
È questo che vuoi, John?

356
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Un assegno?

357
00:23:25,695 --> 00:23:29,324
- Voglio finire ciò che abbiamo iniziato.
- Ma per favore.

358
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Come dovevamo fare 35 anni fa?

359
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Prima che sparissi?

360
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Ero messo male.

361
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Su questo non ci piove.

362
00:23:39,584 --> 00:23:40,794
Ma ora sono tornato,

363
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
e puoi farlo anche tu.

364
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Guardati intorno.

365
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Io sto benissimo.

366
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Davvero?

367
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
Perché il Terry Silver che conoscevo

368
00:23:53,598 --> 00:23:56,143
avrebbe dato
un calcio rotante a Quattrocchi

369
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
per aver definito
il Cobra Kai "adorabile".

370
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Ricordi quando siamo tornati dal Vietnam?

371
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
Abbiamo vissuto un inferno di morte

372
00:24:11,450 --> 00:24:15,829
per poi essere accolti da degli hippy
che ci davano degli assassini.

373
00:24:17,622 --> 00:24:21,251
La gente aveva bisogno
di imparare il rispetto, la disciplina.

374
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Perciò abbiamo fondato il Cobra Kai.

375
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Insieme, abbiamo fatto la differenza.

376
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Sì.

377
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Vero.
- E non è finita.

378
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
C'è una nuova generazione, là fuori,
che può imparare da noi.

379
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
L'unico ostacolo è Daniel LaRusso.

380
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Danny Boy?

381
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Si è unito a Johnny Lawrence.

382
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Aspetta.

383
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Il tuo campione e LaRusso collaborano?

384
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Sono qui per questo.

385
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Mi serve un socio.

386
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
E l'unica altra persona
che sa insegnare il Cobra Kai

387
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
sei tu.

388
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
Che ne dici?

389
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Dico…

390
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
di no.

391
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
Negli anni '80,

392
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
volevo conquistare il mondo.

393
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
<i>E ci sono andato vicino.</i>

394
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
<i>Ero così annebbiato dalla cocaina,</i>

395
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
dalla vendetta<i>,</i>

396
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
<i>da passare mesi a terrorizzare</i>
<i>un adolescente per un torneo di karate.</i>

397
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Sembra assurdo, a parlarne ora.

398
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
Dopo quel torneo, ho toccato il fondo.

399
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Ma mi sono rialzato.

400
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Sono andato in terapia

401
00:25:52,717 --> 00:25:54,427
e mi sono schiarito le idee.

402
00:25:56,346 --> 00:26:00,725
A quanto pare, la tua scomparsa è
la cosa migliore che mi sia mai successa.

403
00:26:04,396 --> 00:26:07,107
La gente si aspetta
che quelli della nostra età

404
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
facciano i bagagli

405
00:26:10,026 --> 00:26:11,861
e si avviino verso il tramonto.

406
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Forse a te starà bene…

407
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
ma io ho ancora voglia di lottare.

408
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Ringrazia Cheyenne per il tofu.

409
00:26:39,389 --> 00:26:44,185
"Ehi, Daniel, so che c'è stata tensione.
Siamo partiti col piede sbagliato.

410
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Scusa se ho interrotto la tua lezione."

411
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Non chiedere scusa, è da deboli.

412
00:27:04,497 --> 00:27:05,957
È tardi per una visita?

413
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Cosa vuoi?

414
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Siamo partiti col piede sbagliato
e mi dispiace di aver sbottato.

415
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Fai bene a dispiacerti.

416
00:27:18,011 --> 00:27:19,721
Proviamo a sistemare le cose?

417
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Prosciutto?

418
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
No. No, grazie.

419
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Come ti pare.

420
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Senti,

421
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
io capisco

422
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
che non sia facile venire nel mio dojo.

423
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Abbiamo sempre avuto divergenze.

424
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Ma dobbiamo appianarle
per far funzionare le cose.

425
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Per il bene dei ragazzi, io penso…

426
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
che tu debba unirti ufficialmente
al Miyagi-Do.

427
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Scusa, cosa? Perché dovrei farlo?

428
00:28:11,439 --> 00:28:14,776
Perché più litighiamo
e più sarà dura per i ragazzi.

429
00:28:14,859 --> 00:28:17,529
Se ti unisci a noi,
saremo dalla stessa parte.

430
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
E perché non ti unisci tu agli Eagle Fang?

431
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Ma dai, Johnny.

432
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Il Miyagi-Do ha una tradizione secolare.

433
00:28:26,204 --> 00:28:31,167
Tu hai fondato il tuo dojo da 3 settimane!
E il nome l'avrai preso da questo poster.

434
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Non per questo è peggiore del tuo.

435
00:28:33,837 --> 00:28:38,508
- Nel tuo dojo non c'è spazio per lottare.
- Ti lamenti? Lo usi anche gratis!

436
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
- Sempre coi soldi.
- I soldi?

437
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Ma se non ho nemmeno detto niente
dell'auto che mi hai rubato.

438
00:28:44,264 --> 00:28:48,768
Ma dai, è un rottame. La radio non va,
il cofano puzza di piscio.

439
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Vuoi annusarlo?
- Senti, lascia perdere.

440
00:28:51,813 --> 00:28:53,148
Ho sbagliato a venire.

441
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Non potrà mai funzionare.

442
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
No.

443
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Se è deciso, dobbiamo dirlo ai ragazzi.

444
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Lo faremo domani.

445
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Veloce e indolore.

446
00:29:35,648 --> 00:29:39,569
Buongiorno, mia signora.
Sono Miguel e sarò il suo autista.

447
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
A patto che mi aiuti a farla partire.

448
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Nemmeno una risatina di cortesia?

449
00:29:52,624 --> 00:29:56,711
Mio padre non c'era stamattina.
Sai se ha parlato con Johnny?

450
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
No, non l'ho visto stamattina.

451
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Che fai, Hawk?

452
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Hawk!

453
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Era una mazza, quella?

454
00:30:13,019 --> 00:30:16,356
Credetemi, quel Fiesta Burrito…

455
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Cavolo, è stato davvero…

456
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Guardate questo buffone. Che ci fai qui?

457
00:30:22,779 --> 00:30:25,990
Il Sensei non è tornato,
quindi vi riscalderete con me.

458
00:30:26,074 --> 00:30:30,119
Non sei mai stato parte della squadra
e ora vuoi fare il sensei?

459
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
- Smamma, bello.
- Chi ti dice che ti vogliamo?

460
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Ok, colpitemi.

461
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Avanti.

462
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Se uno di voi ci riesce, me ne andrò.

463
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Va bene.

464
00:30:52,725 --> 00:30:53,810
Chi è il prossimo?

465
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
E tu? Rimani a guardare?

466
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Nessun rancore.

467
00:32:09,260 --> 00:32:10,470
Un patto è un patto.

468
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Vado.

469
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
No.

470
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Resta.

471
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Niente traffico?

472
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Che vuol dire?

473
00:32:42,126 --> 00:32:44,337
Mi sorprende che tu sia già qui.

474
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Perché non dovrei?

475
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Prima la finiamo e meglio è.

476
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Va bene. Decidiamo solo come dirglielo.

477
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Attenti, sta per cadere!

478
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Ehi! Cosa stai facendo?

479
00:33:03,272 --> 00:33:06,067
Avevate ragione entrambi.
Le parole non bastano.

480
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Quindi sto costruendo un ponte.

481
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
O, più precisamente,
una pedana di allenamento di Okinawa.

482
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli è un genio del design.
Ho controllato, funziona.

483
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Il sig. Miyagi
usava quest'area come deposito,

484
00:33:18,871 --> 00:33:21,666
ma con una nuova pedana avremo più spazio.

485
00:33:21,749 --> 00:33:25,336
E la costruiremo insieme.
Se i nostri Sensei approvano.

486
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Per me va bene.

487
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Sì.

488
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Fantastico.

489
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
<i>Al Miyagi-Do,</i>
<i>i nemici si sono uniti contro di noi.</i>

490
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Pensano che collaborare
darà loro un vantaggio.

491
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
Si credono migliori di noi.

492
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
<i>Io lo so bene, perché ero uno di loro.</i>

493
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Ma da oggi non più.

494
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Lo ammetto,

495
00:34:14,260 --> 00:34:16,429
non volevo entrare nel Cobra Kai.

496
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Ma, alla fine,

497
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
<i>dobbiamo guardarci tutti allo specchio</i>
<i>e capire chi siamo davvero.</i>

498
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance? Saresti così gentile
da prendere una bottiglia di Montrachet?

499
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Certo.

500
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
<i>Avremo anche subito delle sconfitte,</i>

501
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
<i>ma non conta tanto come si inizia,</i>
<i>quanto come si finisce.</i>

502
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
IL COBRA KAI NON MUORE MAI

503
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
E per sconfiggere il nemico,
è utile sapere come si muove.

504
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Quindi vi insegnerò il karate Miyagi-Do

505
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
così da poter sconfiggere il Miyagi-Do.

506
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Sono già pronti, Sensei.

507
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, va tutto bene?

508
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Sì.

509
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Arrivo.

510
00:35:54,527 --> 00:35:57,280
IN RICORDO DI ED ASNER

511
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
Sottotitoli: Marta Di Martino

