1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
ONBEKEND

3
00:01:04,731 --> 00:01:06,191
Lang geleden.

4
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Klaar?

5
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
We gaan beginnen.

6
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Waarmee gaan we beginnen?

7
00:01:42,143 --> 00:01:44,229
Een nieuw tijdperk.

8
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Eens waren we vijanden.

9
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Maar rivaliteit…

10
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
…hoeft niet eeuwig te duren.

11
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Het All Valley karatetoernooi
is al over een paar maanden.

12
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
En dit jaar zijn de belangen
groter dan ooit.

13
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Cobra Kai zal gebruikmaken
van alle vuile trucs die er zijn.

14
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
En er is maar één manier waarop…

15
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Door ze zo hard op hun reet te geven
dat ze in hun broek kakken.

16
00:02:12,590 --> 00:02:14,717
We gaan weer een stap hoger.

17
00:02:17,178 --> 00:02:21,266
We gaan jullie leren
agressiever te zijn dan Cobra Kai.

18
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
Slaan zij eerst?

19
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
Dan wij nog eerder.

20
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Oké, we gaan wat te snel.
Wij reageren op hun acties.

21
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Arenden reageren niet.

22
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Die pakken meteen wat ze willen.

23
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
We pakken de Valley weer terug.

24
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
En dat doen we
met een georganiseerde aanpak.

25
00:02:39,367 --> 00:02:40,827
Wij bijten eerst.

26
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Oké, we beginnen met de warming-up.

27
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Opstellen.

28
00:02:52,380 --> 00:02:54,299
Adem in en doe mij na.

29
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
Vechthouding.

30
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Rechterbeen naar achteren.

31
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Klaar om te trappen…

32
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Shit. Sorry.

33
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Klaar? Vecht.

34
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Ga voor de tanden.

35
00:03:12,483 --> 00:03:16,070
{\an8}Jullie slaan alleen maar.
Leer je ze niet verdedigen?

36
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}Dat is aanvallen.

37
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Wat moet die kei hier?

38
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Vecht.

39
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Heel goed. Blijf cirkelen.

40
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
{\an8}Niks doen.

41
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Focus.

42
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Gaan we nog wat doen?

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Eentje moet uitgelokt worden.

44
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
{\an8}Uitgelokt?

45
00:03:44,682 --> 00:03:48,937
{\an8}Was erop, was eraf.
Hoe vaak je het ook al gedaan hebt.

46
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Je moet altijd je basis trainen.

47
00:03:51,981 --> 00:03:55,944
{\an8}Ja, goed poetsen.
Hij moet er gloednieuw uitzien.

48
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Alle blikjes opruimen.

49
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}En als je geld vindt, is dat van mij.

50
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Kom op, sukkels. Sneller.

51
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Goed.

52
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}Kom op, je kan 't.
-Johnny…

53
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}…straks worden we aangeklaagd.
-Waarvoor?

54
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}O, god. Ik moet overgeven.

55
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}Kom op, tempo.
-Nee, niet in de boot.

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Niet in de boot.

57
00:04:24,222 --> 00:04:25,223
{\an8}Vecht.

58
00:04:34,857 --> 00:04:35,942
{\an8}Shit.

59
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Kijk, daarom sparren we niet hier.

60
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Oké, wie nu?

61
00:04:55,336 --> 00:05:00,883
{\an8}Yo, als ik straks op ASU zit,
staan de meiden voor me in de rij.

62
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
{\an8}Mijn pa wil dat ik naar Harvard ga.
Maar ASU is minstens net zo goed.

63
00:05:06,848 --> 00:05:10,643
{\an8}Jullie zijn zo zielig.
We hadden kunnen winnen.

64
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Boeien. Hawk is overgelopen.

65
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel was net uit zijn rolstoel
en hij won nog van je.

66
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Ja, maar ik ben er nog.
De helft is opgestapt.

67
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Wie hebben we daar?

68
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Hij traint niet maar mag wel blijven?
Schiet mij maar lek.

69
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Je bent laat.

70
00:05:40,214 --> 00:05:43,384
{\an8}Ik kom niet trainen.
-Als je een Cobra Kai wil zijn…

71
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Ik zoek alleen maar een plek om te pitten.

72
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
{\an8}Je kan hier pitten zo lang als je wilt.

73
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
{\an8}Luister, dit was een slecht idee.

74
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Cobra Kai heeft me geholpen
toen ik vastzat…

75
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}…maar ik wil geen pion zijn
in jullie weddenschap.

76
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
{\an8}Ik zie je niet als een pion.

77
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Ik zie jou als een koning.

78
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Je vader had zo veel talent,
maar hij deed er niks mee.

79
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Ik gaf hem alle kans om terug te komen…

80
00:06:20,421 --> 00:06:22,298
{\an8}…maar hij koos voor Diaz.

81
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
{\an8}En hij liet jou achter met een litteken.

82
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Geloof me, jij hebt nog meer talent
dan je vader.

83
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}En dat moet je laten zien.

84
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Denk je echt dat die stomme trofee
mij wat boeit?

85
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
{\an8}Het gaat niet om de trofee.

86
00:06:39,357 --> 00:06:42,860
{\an8}Het gaat om kampioen zijn.
Winnen of verliezen…

87
00:06:42,944 --> 00:06:46,155
{\an8}…die reputatie
blijft je altijd achtervolgen.

88
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
{\an8}Vraag maar aan je vader en LaRusso.

89
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
{\an8}Ja, goed…

90
00:06:52,829 --> 00:06:55,873
{\an8}…de kans is groot dat ze winnen
nu ze samenwerken.

91
00:06:58,209 --> 00:07:00,837
{\an8}Ze zijn niet de enigen die samenwerken.

92
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
Sorry. Ik moet nog wennen aan die code.

93
00:07:18,020 --> 00:07:22,400
Wat een slecht alarm. Je had voor
gezichtsherkenning moeten gaan.

94
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Met Amanda LaRusso.

95
00:07:24,819 --> 00:07:26,362
Sorry, dat was vals alarm.

96
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
Het wachtwoord is 'Outlander'.

97
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Oké.

98
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
Ik zit gevangen, Daniel.

99
00:07:37,790 --> 00:07:42,211
Door dat nieuwe alarm voel ik me
niet veiliger, maar meer gespannen.

100
00:07:43,254 --> 00:07:46,757
Die Cobra Kai-etters
horen achter de tralies.

101
00:07:46,841 --> 00:07:51,345
Met name die Tory.
Zij verdient gewoon geen genade.

102
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
We kunnen nog steeds aangifte doen.

103
00:07:54,307 --> 00:07:58,853
Daar hebben we het over gehad.
Dan moet Sam dat weer doormaken.

104
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
En het is dodelijk voor onze PR.

105
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
Ik weet dat het niet ideaal is.

106
00:08:04,775 --> 00:08:07,487
Een jochie werd door ons raam gegooid.

107
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Als je me een jaar geleden had verteld…

108
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
…dat onze veiligheid afhangt
van een karatetoernooi…

109
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
…had ik erom gelachen.

110
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Maar hier zitten we, in <i>The Twilight Zone.</i>

111
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Amanda, ik wil ook
dat alles weer normaal wordt.

112
00:08:23,753 --> 00:08:29,300
Maar als Johnny en ik samenwerken,
kunnen we hier een eind aan maken.

113
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Hoe ging het met Captain Eagle Claw?

114
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
We zijn elkaar nog niet te lijf gegaan.

115
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
O, dat is een hele vooruitgang.

116
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
Zou Kreese echt stoppen met Cobra Kai
als hij verliest?

117
00:08:44,607 --> 00:08:48,653
Verliezen gaat hij zeker.
Wij hebben LaRusso 2.0.

118
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
En dan maakt het niet uit wat hij doet.

119
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Dan weet iedereen
dat Cobra Kai niet werkt.

120
00:08:55,076 --> 00:08:56,452
Met name Robby.

121
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Het eten is klaar.

122
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Het hoofdgerecht
is fajita's met gegrilde groenten.

123
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
En pico de gallo…

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
…en tortilla's van mais en tarwe.

125
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Wauw, het ziet er heerlijk uit, Johnny.

126
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
Ik heb het recept van Chili's.
Het moest authentiek zijn.

127
00:09:22,687 --> 00:09:27,024
Voor wie dan?
Wij komen uit Ecuador, niet uit Mexico.

128
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Mama…
-Hier, probeer dit eens.

129
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Pittige mango.

130
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Als in het oude land.

131
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Dank je wel.

132
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Hoe was de eerste dag?

133
00:09:38,786 --> 00:09:41,080
Ach, het is de eerste dag.

134
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Opbouwen.

135
00:09:44,041 --> 00:09:48,212
Ik ben blij dat jullie samenwerken.
Ik wil dat Miggy veilig is.

136
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Mijn rug is beter dan ooit,
maak je geen zorgen.

137
00:09:51,716 --> 00:09:56,429
Moeders maken zich altijd zorgen.
Geen zorgen, ik let wel op hem.

138
00:09:56,512 --> 00:10:00,933
Lieverd, vertel eens. Hoe is het
om met je vriendin te vechten?

139
00:10:01,892 --> 00:10:05,688
Vinden jullie het leuk
om samen te sparren?

140
00:10:06,689 --> 00:10:10,359
Ik ben blij dat jij en Sam
weer samen zijn. Ze is leuk.

141
00:10:10,443 --> 00:10:13,821
Ik ben niet de enige
die weer met z'n ex is hè, sensei?

142
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
Hij had een date met zijn grote liefde.

143
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Die ervandoor ging?

144
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Is dat zo?

145
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Het was geen date.

146
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Hij is zo bescheiden.

147
00:10:25,291 --> 00:10:29,420
We hebben coole foto's gemaakt.
Niet dat je er niet cool uitzag…

148
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
…maar dit was voor een speciale dame.

149
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
Vertel eens over de sushi.
-Laat nou maar.

150
00:10:35,134 --> 00:10:40,389
Ik weet niet waarom hij zo verlegen doet.
We dachten dat Ali dol op sushi was…

151
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
…dus we bestelden de dragon roll…

152
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
Het is niet wat je denkt.

153
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
We zijn gewoon goede vrienden.
-Oké.

154
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Carmen, op de avond
van het gevecht bij LaRusso…

155
00:11:04,747 --> 00:11:07,416
…was ik onderweg naar jou…
-Johnny…

156
00:11:07,500 --> 00:11:10,836
Laten we het maar niet overhaasten.

157
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Na alles wat er gebeurd is
en nog steeds speelt.

158
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
Laten we het de tijd geven.

159
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Is dat oké?

160
00:11:21,138 --> 00:11:23,599
Ja. Helemaal.

161
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
We geven het de tijd.

162
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
PRIVÉTERREIN
NIET BETREDEN

163
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Ho, Carla. Ik help je wel.

164
00:12:05,933 --> 00:12:07,226
Geef maar.

165
00:12:08,728 --> 00:12:10,271
Kijk eens.

166
00:12:10,354 --> 00:12:12,106
Dank u, Mr Silver.

167
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Zeg het.

168
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
Zeg het. Cobra Kai…
-Gaat nooit verloren.

169
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Zeker weten.

170
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Wat wil je?

171
00:12:23,117 --> 00:12:26,579
Ik zoek geen problemen.
Ik wil gewoon bijpraten.

172
00:12:27,079 --> 00:12:29,165
Je weet wel, zoals in…

173
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
…vroeger tijden.

174
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Excuseer me even.

175
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
Is alles goed, schat?

176
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Dit is John Kreese, een oude vriend.

177
00:12:42,678 --> 00:12:45,681
Een vriend van Terrance
is een vriend van mij.

178
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Hallo, ik ben Cheyenne.

179
00:12:47,224 --> 00:12:48,350
Aangenaam.

180
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Zo, Terrance…

181
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
Eindelijk in het bootje gestapt?

182
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
O nee, we zijn niet getrouwd.

183
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Terrance en ik genieten
nu nog even van de reis.

184
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Eet je een hapje met ons mee?

185
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
John ging…
-O, geweldig.

186
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Mooi. Wat vind je van een mimosa?

187
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Wat vind je van twee?

188
00:13:17,004 --> 00:13:18,255
Buig.

189
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Sensei Lawrence en ik
bereiden jullie voor op het toernooi.

190
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Maar op verschillende manieren.

191
00:13:26,514 --> 00:13:31,268
We snappen dat die verschillende visies
verwarrend kunnen zijn.

192
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Dus komen we met een oplossing.

193
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Verdeel en heers.

194
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Eagle Fang traint voor.

195
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
En de Miyagi-Do's hier bij mij.

196
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Samen zijn we toch sterker?

197
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
We werken ook samen.
-Maar apart.

198
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Aan beide kanten van de dojo.

199
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Eagles, volg mij.

200
00:13:49,453 --> 00:13:51,664
Miyagi-Do's, hierheen.

201
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
Later, man.
-Later.

202
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
Zie ik je na de training?
-Ik denk 't.

203
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
Opstellen.

204
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Hawk, jij bent nieuw, dus kom maar.

205
00:14:11,851 --> 00:14:13,185
Jawel, sensei.

206
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
Wat is dat?

207
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
We gaan vandaag trainen
op de beenveeg. Op Hawk.

208
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Oké, ik ben een lul geweest,
en het spijt me.

209
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
Praatjes vullen geen gaatjes. Wie nu?

210
00:14:29,034 --> 00:14:30,661
Stinkbek, jij.

211
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Er moet iemand bij je zijn.

212
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Heb ik niet nodig.

213
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
Je bent opgeklommen
van weglopen naar verstoppen.

214
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
Ik verstop me niet.

215
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Meen je dat nou?
Ik zag je niet bij het gevecht.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
Wat dacht je nou?

217
00:14:58,564 --> 00:15:02,735
Dat je Sam pijn kon doen
en dat alles nu weer okidoki is?

218
00:15:02,818 --> 00:15:06,739
Wees blij dat ze geen aangifte deden.
-Ik kies tenminste een kant.

219
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Sam LaRusso denkt
dat alles om haar draait.

220
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
En terecht.

221
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Als ze wat wil,
hoeft ze alleen maar zielig te kijken.

222
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Ze dumpte je
en toch windt ze je om haar vinger.

223
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
Helemaal niet.
-Waarom verdedig je haar dan?

224
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
Goed dat je niet hebt getraind.

225
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Voor verdedigers
is dit niet de juiste dojo.

226
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
Een hapje?

227
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Een vegan tofuspies.

228
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Helemaal biologisch.
Doop maar in de cashewsaus.

229
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Verrukkelijk.

230
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Nee, dank je. Ik heb geen trek.

231
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Zo, kennen jullie elkaar al lang?

232
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
Vijftig jaar. Van Vietnam.

233
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Special forces.

234
00:16:04,713 --> 00:16:07,591
Je hebt me nooit verteld
dat je in het leger zat.

235
00:16:09,009 --> 00:16:10,886
Er valt niet veel te vertellen.

236
00:16:11,887 --> 00:16:13,514
Precies, niet veel.

237
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Kan ik je ergens mee helpen?

238
00:16:19,478 --> 00:16:21,855
Je hebt een Habsburgse kaaklijn.

239
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Ik heb nog nooit zo'n perfecte gezien.

240
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Je hebt leuke vrienden, Terrance.

241
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Terrance heeft mijn nieuwe
mindfulnessapp gelanceerd.

242
00:16:36,662 --> 00:16:40,916
De meeste scholen buiten Los Angeles
geven geen les in mindfulness.

243
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
Daarom dacht ik aan een app…

244
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
…zodat kids in bijvoorbeeld Ohio
het zichzelf kunnen aanleren.

245
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Dat vinden ze vast heel leuk.

246
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Terrance en ik hebben ook lesgegeven,
in martial arts.

247
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Dat is waar ook.

248
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Je zei een keer wat over een karateteam.

249
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Hoe heette het ook alweer? The Vipers?

250
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
Cobra Kai.

251
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Wat schattig.

252
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Ik wist niet dat je een karatefase had.

253
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Karate is geen fase.
Het is een manier van leven.

254
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
Je kan er een tijdje uitstappen…

255
00:17:20,998 --> 00:17:23,250
…maar je raakt het nooit kwijt.

256
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
We hebben allemaal woede in ons.

257
00:17:26,879 --> 00:17:28,797
Maar laat dat los.

258
00:17:29,423 --> 00:17:32,342
Laat je niet leiden door je emoties.

259
00:17:33,218 --> 00:17:35,971
Jij bent de baas. Toch?

260
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
Oké, sluit je ogen.

261
00:17:40,309 --> 00:17:41,810
En ontspan.

262
00:17:41,894 --> 00:17:44,396
Jammer niet zo. Ga staan.

263
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Focus.

264
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Ogen dicht.

265
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Adem in.

266
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Adem uit.

267
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Wees geen pussy.

268
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Laat je niet afleiden.

269
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Focus.

270
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Sla je hem op z'n ballen? Wat heb jij?

271
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
Wacht hier.

272
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
Lekker, Gus. In z'n maag.
-Sensei Lawrence.

273
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
Jawel.
-Kan ik je even spreken?

274
00:18:14,051 --> 00:18:18,806
Oké, vijf minuten pauze.
Herstel maar even. Gaat goed.

275
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Kan het wat zachter?

276
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Zachter? Moet ik fluisteren?
Karate is een harde sport.

277
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Hou 's op met die obscene teksten.

278
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Obsceen? Wat is dat voor gelul?

279
00:18:35,030 --> 00:18:37,491
'Herstel maar even?' Ik doe mijn best.

280
00:18:52,422 --> 00:18:58,428
Dat is de vlonder waarop Mr Miyagi's
overgrootvader karateles gaf in Okinawa.

281
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
Yo, wees voorzichtig.
-Denk je dat ik het stukmaak?

282
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Je hebt al een deur gesloopt,
en zijn medaille gestolen.

283
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
En mij verrot geslagen.

284
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Oké, het spijt me allemaal heel erg.

285
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Ga terug naar je Eagle-bende.
We willen je hier niet.

286
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Het moest wel een ramp worden.

287
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
Bij jou is alles een ramp.
-Bij mij?

288
00:19:28,834 --> 00:19:32,212
Mr LaRusso, hebt u even?
Ik weet niet of ze me wel willen.

289
00:19:32,296 --> 00:19:36,008
Wat dacht je dan?
Je hebt ruzie gemaakt met bijna iedereen.

290
00:19:42,764 --> 00:19:46,602
Wat doe je nou?
-Ik? Ik sla hem niet in elkaar.

291
00:19:46,685 --> 00:19:49,438
We trainen voor de All Valley,
niet voor yoga.

292
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
Niet zo respectloos over mijn dojo.

293
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Ik bepaal zelf hoe ik lesgeef.

294
00:19:54,693 --> 00:19:59,323
Ik heb je door. Maar zolang je onder
mijn dak bent, zijn het onze leerlingen.

295
00:19:59,406 --> 00:20:01,909
Welk dak? We zijn buiten.

296
00:20:02,743 --> 00:20:06,914
Ik heb het geprobeerd. Het enige
wat we delen is onze haat voor Kreese.

297
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Maar dat is dus niet genoeg.

298
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Het moet werken, jullie moeten verbinden.

299
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
We zijn veel te verschillend.
Er is te veel gebeurd.

300
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Vergeet het maar.
We verslaan Cobra Kai zelf wel.

301
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
En <i>Rocky III?</i>

302
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Wat is ermee?

303
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Hoe won Rocky van Clubber Lang?

304
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Deed hij dat alleen? Nee.
Hij en Apollo moesten samenwerken.

305
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
Ondanks hun verleden
en verschillende karakters lukte het.

306
00:20:38,487 --> 00:20:40,656
Omdat eentje de eerste stap zette.

307
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
Dat was Apollo.

308
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Kan LaRusso dat niet zijn?

309
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Eerst slaan is stoerder.

310
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
Ik denk erover na.

311
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Hoe is het gegaan?

312
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
We gaan het zien. En jij?

313
00:21:08,934 --> 00:21:12,980
Ik weet niet of mijn pa ervoor gaat.
-We hebben ons best gedaan.

314
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Anders weet ik ook niet
hoe we onze dojo's verbinden.

315
00:21:16,275 --> 00:21:17,734
We moeten alles proberen.

316
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Hoe moeilijk het ook is.

317
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
Oké.
-Dag.

318
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Dag, mop.

319
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Robby.

320
00:21:41,967 --> 00:21:46,221
Ik kwam hier elke dag toen je weg was.
Hopend dat je hier zou zijn.

321
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Wat wil je?

322
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
Ik was kwaad op je,
voor wat er op school was gebeurd.

323
00:21:53,145 --> 00:21:57,399
Ik heb altijd om je gegeven.
-Maar ook om Miguel.

324
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Ik weet 't.

325
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Het was ingewikkelder dan ik dacht.

326
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Er is niets ingewikkelds aan.
Je hebt gekozen.

327
00:22:08,452 --> 00:22:12,748
Je hebt gelijk. Maar jij hoeft niet
de verkeerde keuze te maken.

328
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Je bent een goed mens.
Mijn vader weet dat, en jouw vader ook.

329
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Mijn vader had ook een keuze.

330
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
Hij werd een dronken loser
die zijn leven niet op orde heeft.

331
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
En nu wil hij het goedmaken
zodat hij zich beter voelt?

332
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Ik dacht 't niet.

333
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Alsjeblieft.

334
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Je vader probeert te veranderen.
Die van mij ook.

335
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
Als je terugkomt…

336
00:22:35,520 --> 00:22:39,149
…kunnen we iedereen bij elkaar brengen.
Meer wil ik niet.

337
00:22:40,359 --> 00:22:43,403
Dan ben ik de eerste
die dit tegen je gaat zeggen.

338
00:22:45,113 --> 00:22:47,324
Je krijgt niet je zin.

339
00:22:52,662 --> 00:22:53,914
Maar denk eraan…

340
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
…dit was jouw keuze.

341
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Mooi uitzicht.

342
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Je krijgt waar je voor betaalt.

343
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
Is dat wat je wil, John?

344
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Een cheque?

345
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Ik wil ons werk afmaken.

346
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
Ons werk afmaken.

347
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Net als 35 jaar geleden?

348
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Voordat je verdween?

349
00:23:34,788 --> 00:23:36,581
Ik was er slecht aan toe.

350
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
Dat staat buiten kijf.

351
00:23:39,584 --> 00:23:41,086
Maar ik ben weer terug.

352
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
En dat kan jij ook.

353
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
Kijk eens om je heen.

354
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Het gaat prima met me.

355
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Is dat zo?

356
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Want de Terry Silver die ik ken…

357
00:23:53,682 --> 00:23:59,146
…had die bril alle hoeken laten zien
omdat hij Cobra Kai 'schattig' noemde.

358
00:24:02,274 --> 00:24:04,901
Weet je nog
toen we terugkwamen uit Vietnam?

359
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
We zagen onze vrienden sneuvelen…

360
00:24:11,450 --> 00:24:15,662
…en werden verwelkomd door hippies
die ons 'moordenaars' noemden.

361
00:24:17,622 --> 00:24:21,334
Mensen moest respect
bijgebracht worden, discipline.

362
00:24:22,169 --> 00:24:24,838
Daarom begonnen we met Cobra Kai.

363
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Samen maakten we het verschil.

364
00:24:32,012 --> 00:24:33,722
Dat is waar.
-En dat kan weer.

365
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Er is een nieuwe generatie
die we kunnen leren wat wij weten.

366
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
De enige die in de weg staat
is Danny LaRusso.

367
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Danny Boy?

368
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Hij werkt zelfs samen met Johnny Lawrence.

369
00:24:48,069 --> 00:24:49,446
Wacht even.

370
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Jouw kampioen en LaRusso werken samen?

371
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Daarom ben ik hier.

372
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Ik zoek een partner.

373
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
En de enige andere
die les kan geven in Cobra Kai…

374
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
…ben jij.

375
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Wat zeg je?

376
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Ik zeg…

377
00:25:14,012 --> 00:25:15,055
…nee.

378
00:25:18,350 --> 00:25:20,101
In de jaren tachtig…

379
00:25:21,269 --> 00:25:25,815
…wilde ik de wereld veroveren.
En ik kwam aardig in de buurt.

380
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Ik was zo verslaafd aan coke…

381
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
…en wraak…

382
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
…dat ik een tiener terroriseerde
voor een schoolkaratetoernooi.

383
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Het klinkt gewoon krankzinnig.

384
00:25:42,832 --> 00:25:45,794
Na dat toernooi belandde ik in de goot.

385
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Maar ik kwam er weer bovenop.

386
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Ik zocht hulp…

387
00:25:52,759 --> 00:25:54,511
…en vond duidelijkheid.

388
00:25:56,429 --> 00:26:00,725
Dat jij verdween
was het beste wat me kon overkomen.

389
00:26:04,396 --> 00:26:07,232
Mensen verwachten
dat mannen van onze leeftijd…

390
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
…ermee kappen…

391
00:26:10,026 --> 00:26:12,237
…en in de zonsondergang verdwijnen.

392
00:26:13,446 --> 00:26:15,282
Dat werkt misschien voor jou…

393
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
…maar ik heb nog strijdlust.

394
00:26:23,290 --> 00:26:25,917
Bedank Cheyenne voor de tofu.

395
00:26:39,389 --> 00:26:44,185
Daniel, ik weet dat we
een valse start hebben gemaakt.

396
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Sorry dat ik vandaag je les heb verstoord.

397
00:26:50,400 --> 00:26:53,111
Nee, geen sorry,
dat is een teken van zwakte.

398
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Te laat voor een bezoekje?

399
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Wat wil je?

400
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
We hebben een valse start gemaakt
en sorry dat ik zo snauwde.

401
00:27:12,797 --> 00:27:14,966
Ja, sorry is wel terecht.

402
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Zullen we het uitpraten?

403
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Ham?

404
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Nee, ik hoef niet.

405
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Zoals je wilt.

406
00:27:48,833 --> 00:27:50,168
Luister…

407
00:27:51,419 --> 00:27:55,757
…ik snap hoe moeilijk het is
om naar mijn dojo te komen.

408
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
We hebben problemen gehad.

409
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Maar dit moet echt lukken.

410
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Dus voor de kids, denk ik…

411
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
…dat je lid moet worden van Miyagi-Do.

412
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Wat? Waarom moet ik lid worden
van jouw dojo?

413
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Omdat onze ruzies
slecht zijn voor de kids.

414
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Als jij lid wordt,
zijn we allemaal gelijk.

415
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Waarom ik? Waarom word jij
geen lid van Eagle Fang?

416
00:28:20,907 --> 00:28:25,704
Toe nou, Johnny.
Miyagi-Do bestaat al honderden jaren.

417
00:28:26,204 --> 00:28:31,167
Jij bent net drie weken bezig.
Je hebt de naam vast van deze poster.

418
00:28:31,251 --> 00:28:35,922
Langer betekent niet altijd beter.
In jouw dojo kan je niet eens vechten.

419
00:28:36,005 --> 00:28:39,551
Heb je klachten? Het kost je niets.
-Altijd weer dat geld.

420
00:28:39,634 --> 00:28:44,180
Geld? Jij rijdt in een auto
die van mij is gestolen en ik zeg niks.

421
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Schei uit, het is een barrel.

422
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Radio kapot, de kofferbak stinkt.

423
00:28:48,852 --> 00:28:53,314
Weet je, vergeet het maar.
Waarom begin ik daar eigenlijk over?

424
00:28:54,274 --> 00:28:55,817
Dit wordt nooit wat.

425
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Nee.

426
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
We moeten het de kids vertellen.

427
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Doen we morgen.

428
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
In één ruk de pleister eraf.

429
00:29:35,648 --> 00:29:39,569
Dag, dame. Mijn naam is Miguel
en ik ben uw chauffeur.

430
00:29:42,614 --> 00:29:45,825
Als jij me kan helpen starten.

431
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Niet eens een beleefd lachje?

432
00:29:52,624 --> 00:29:56,711
Mijn pa was al vroeg weg.
Heeft hij het bijgelegd met Johnny?

433
00:29:57,629 --> 00:29:59,506
Ik heb hem ook niet gezien.

434
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
Alles goed, Hawk?

435
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Hawk.

436
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
Was dat een moker?

437
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Echt…

438
00:30:14,771 --> 00:30:18,107
…die burrito? Als een party met…

439
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Kijk nou eens. Wat doe jij hier?

440
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Sensei Kreese is er nog niet,
ik doe de warming-up.

441
00:30:26,032 --> 00:30:30,453
Jij hoorde nooit bij dit team
en nu ben je onze sensei?

442
00:30:30,537 --> 00:30:33,498
Donder op, man.
-Wie zegt dat we jou willen?

443
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Sla me maar.

444
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Wie dan ook.

445
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Als je me raakt, dan ga ik.

446
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Oké.

447
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
Volgende?

448
00:31:38,605 --> 00:31:39,981
Kijk je alleen toe?

449
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Even goede vrienden?

450
00:32:09,260 --> 00:32:10,511
Afspraak is afspraak.

451
00:32:12,263 --> 00:32:13,389
Ik ga.

452
00:32:18,811 --> 00:32:19,938
Blijf.

453
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Rustig op de weg?

454
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Wat bedoel je daarmee?

455
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Omdat je hier op tijd bent.

456
00:32:44,420 --> 00:32:45,922
Waarom niet?

457
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Hoe eerder, hoe beter.

458
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Laten we 't even doornemen
en het ze dan vertellen.

459
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Achteruit, hij gaat om.

460
00:32:59,185 --> 00:33:00,645
Wat doe je?

461
00:33:03,272 --> 00:33:06,067
Jullie hadden gelijk.
Praatjes vullen geen gaatjes.

462
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Dus ik bouw een brug.

463
00:33:08,528 --> 00:33:12,657
Liever gezegd,
een Okinawaanse sparringvlonder.

464
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli is een ontwerpgenie.
Het is helemaal zoals het hoort.

465
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Dit was Mr Miyagi's opslag.

466
00:33:18,871 --> 00:33:21,749
En met die nieuwe vlonder
kunnen we meer trainen.

467
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
We doen het met z'n allen.
Gaan de senseis ermee akkoord?

468
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Klinkt goed.

469
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Geweldig.

470
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Bij Miyagi-Do verenigen onze vijanden
zich tegen ons.

471
00:33:55,700 --> 00:33:59,370
Ze denken dat ze door samen te werken
in het voordeel zijn.

472
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
Dat ze beter zijn dan wij.

473
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
Ik weet dat omdat ik een van hen was.

474
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
Maar vanaf vandaag niet meer.

475
00:34:12,133 --> 00:34:13,509
Ik geef toe…

476
00:34:14,260 --> 00:34:16,721
…dat ik eerst niet bij Cobra Kai wilde.

477
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Maar uiteindelijk…

478
00:34:20,308 --> 00:34:24,729
…moet je in de spiegel kijken
en beseffen wie je bent.

479
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Terrance, wil jij een flesje Montrachet
uit je kelder pakken?

480
00:34:30,318 --> 00:34:31,402
Natuurlijk.

481
00:34:33,404 --> 00:34:35,615
We hebben verliezen geleden…

482
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
…maar het gaat niet om hoe je begint,
maar om hoe je eindigt.

483
00:34:42,330 --> 00:34:46,084
En als je de vijand wil verslaan,
moet je zijn tactiek kennen.

484
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Ik leer jullie Miyagi-Do-karate…

485
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
…zodat we Miyagi-Do kunnen verslaan.

486
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Ze zijn opgewarmd, sensei.

487
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terrance, is alles oké?

488
00:35:40,471 --> 00:35:41,472
Ik kom.

489
00:36:32,356 --> 00:36:35,276
Ondertiteld door: Richard Bovelander

