1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
НЕВІДОМИЙ

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
-Алло.
<i>-Привіт.</i>

4
00:01:04,731 --> 00:01:05,899
<i>Давно не чулися.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Готові?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Розпочинаймо!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Розпочинаймо що саме?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Розпочинаймо нову еру.

9
00:01:45,438 --> 00:01:47,440
Багато з нас раніше були ворогами.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Але суперництво…

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
довго не триває.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
До Турніру Долини лишилося
лиш кілька місяців,

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
і цього року ставки вищі,
ніж будь-коли.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
Ми знаємо, що «Кобра Кай»
використає всі брудні методи.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Є лиш один спосіб їх перемогти…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Так їм під зад надавати,
щоб вони наробили в штани.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Нам треба стати кращими.

18
00:02:17,178 --> 00:02:18,221
Ми покажемо вам

19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
агресію, навіть сильнішу за «Кобру Кай».

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
Вони б'ють першими?

21
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
А ми вдарим до цього!

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Гаразд, це трохи зашвидко.
Ми відповідатимемо на їхні дії.

23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Орли не відповідають.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Вони підлітають і хапають бажане.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
Ось так і ми зробимо:
повернемо собі Долину.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Повернемо з розміреною
й організованою стратегією.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Вкусимо перші!

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Гаразд, давайте трохи розігріємось
перед вправами.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,791
Добре, у стрій!

30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Дихайте й повторюйте за мною.

31
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
У бойову позицію!

32
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
Права нога ззаду.

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Готуйтесь до удару ногою…

34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Чорт, чуваче, вибач.

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Приготувались. Бій!

36
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Отак. Цілься в зуби!

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}Гей. Ви лиш кидаєтесь один на одного.

38
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
{\an8}А захисту ти не вчиш?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}Кращий захист - атака.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Святий…

41
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Чому посередині додзьо – камінь?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Бій!

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}Отак. Ходіть по колу.

44
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}Не наближайтесь.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Зосередьтесь.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Хтось із вас має почати.
Що за фігня?

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Тут по-іншому.
Хтось когось має спровокувати.

48
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}-Гей!
-Ну як провокація?

49
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Нанести, розтерти.

50
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Не має значення,
скільки у вас досвіду.

51
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Вам завжди потрібно практикувати основи.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Отак, мий гарненько.

53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Хочу, щоб вона блищала, наче нова.

54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Приберіть усі пляшки звідки.

55
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Якщо знайдете дрібні гроші - то мої.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}Ну ж бо, слимаки, швидше!

57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Добре!

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}-Давай, ти зможеш!
-Джонні, та ну.

59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}-Нас же за це засудять.
-За що засудять?

60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Господи. Думаю, мені треба проригатись.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}-Ну ж бо! Перебирай ногами!
-Ні, не в човен!

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Не в човен!

63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Бій!

64
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Чорт.

65
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Бачите, ось чому ми тут не б'ємося.

66
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Добре, хто наступний?

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Кажу ж, коли поступлю
в університет Арізони,

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}дівчата ставатимуть у чергу
за цим смачненьким.

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
{\an8}Хоч батько й хоче Гарвард,

70
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
{\an8}але це ніби Гарвард на узбережжі.

71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}Ви такі нікчемні.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}Якби зробили, що мали, ми б виграли.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Звісно. Яструб до них перейшов.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Мігель саме з інвалідного крісла
і вже тебе відгамселив.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Знаєш що? Я хоча б ще тут.
Пів команди покинули нас.

76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}Подивіться-но, хто тут.

77
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
{\an8}Той дурень навіть не займається,
але залишається тут? Не розумію.

78
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
{\an8}Ти запізнився.

79
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}Я не на заняття прийшов.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Якщо ти хочеш
у «Кобру Кай»…

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Я не казав, що хочу долучитись.
Лиш маю десь ночувати.

82
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
{\an8}Що ж, ти можеш тут ночувати,
скільки захочеш.

83
00:05:53,519 --> 00:05:56,064
{\an8}Дивись, це була погана ідея.

84
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
{\an8}Знаю, що «Кобра Кай»
допомогла мені у колонії,

85
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}але я не буду пішаком у грі,
яку ти завів з батьком і ЛаРуссо.

86
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
{\an8}Я не вважаю тебе пішаком.

87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Я думаю, ти король.

88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Твій батько був дуже талановитий,
але він пропустив свій час.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}Я дав йому шанс вернутись назад…

90
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}але він обрав Діаса.

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
{\an8}Залишивши тобі оцей слід на лобі.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Повір, ти більш талановитий
за свого батька.

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Ти лиш маєш показати це світу.

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Після всього, думаєш,
мені важливий той дурний приз?

95
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
{\an8}Річ не у призі,

96
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
{\an8}а в тому, щоб стати чемпіоном.

97
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}Виграєш чи програєш,

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}ця репутація залишиться з тобою
на все твоє життя.

99
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Запитай батька чи ЛаРуссо.

100
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
{\an8}Ага, ну,

101
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
{\an8}вони-таки можуть виграти,
об'єднавши зусилля.

102
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
{\an8}Не лише вони об'єднали зусилля.

103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Чорт!

104
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Вибачте. Я все ще звикаю до коду.

105
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
Ця нова сигналізація фігова.

106
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Треба було брати ту
з впізнанням обличчя.

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Алло, це Аманда ЛаРуссо.

108
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Вибачте, це помилково.

109
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Пароль: «Незнайомець».

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Гаразд.

111
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
У мене немає виходу, Даніеле.

112
00:07:37,748 --> 00:07:40,084
З новою системою
я не відчуваю безпеку,

113
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
навіть навпаки, я більше хвилююсь.

114
00:07:43,212 --> 00:07:46,382
Тих малих поганців «Кобри Кай»
треба замкнути.

115
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
Особливо психічно хвору Торі.

116
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Якщо хто й не заслуговує жалю,
то це вона.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Якщо хочеш, люба,
давай-таки підемо в поліцію.

118
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
Ми вже намагались.

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
Сем не має знову через це проходити.

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
І салон не переживе ще одне потрясіння.

121
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Знаю, справи не ідеальні.

122
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
Хлопчика жбурнули через наше вікно.

123
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
Деніеле, якби рік тому ти мені сказав,

124
00:08:10,948 --> 00:08:14,243
що безпека нашої сім'ї залежатиме
від турніру карате,

125
00:08:14,327 --> 00:08:15,912
я б думала, що ти жартуєш.

126
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Але ми тут. У «Зоні сутінків».

127
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Повір, Амандо, я теж хочу,
щоб усе нормалізувалось.

128
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
І якщо ми з Джонні
зможемо співпрацювати,

129
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
то зможемо покласти цьому край.

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
І як там, з вождем «Ікластого Орла»?

131
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Ми принаймні поки не побились.

132
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Ого. Ну що ж, прогрес.

133
00:08:41,270 --> 00:08:44,524
Справді віриш, що Кріз
закриє «Кобру Кай», якщо програє?

134
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
О так, він програє.

135
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
За нас битиметься ЛаРуссо 2.0.

136
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
І коли він програє,
інше не матиме значення.

137
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Уся Долина побачить,
що у «Кобри Кай» нічого не вийде,

138
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
особливо Роббі.

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Вечерю подано.

140
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Гаразд, сьогоднішня головна страва -
фахіта з овочами-гриль.

141
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
А також піка-де-гайо

142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
і тортильї з кукурудзи і борошна.

143
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Ого. Виглядає дуже смачно, Джонні.

144
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
Дякую, рецепт
із сайту мексиканської кухні.

145
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Для автентичності.

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Автентичності для кого?

147
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Ми еквадорці, не мексиканці.

148
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
-Мамо!
-Ось, спробуйте.

149
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Гостре манго.

150
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Як у старі добрі часи.

151
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
<i>Дякую.</i>

152
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
То як пройшов перший великий день?

153
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Так, як перший день.

154
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Робота в процесі.

155
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Рада, що ви з Даніелем
працюєте разом.

156
00:09:46,377 --> 00:09:48,212
Хочу знати, що Міггі в безпеці.

157
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Моя спина у кращому стані,
ніж будь-коли. Не хвилюйся.

158
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
Це твоя мама, вона завжди хвилюватиметься.
Не хвилюйся, я за ним дивлюсь.

159
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Отож, Мігеле, скажи.

160
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Як тобі займатись карате
зі своєю дівчиною?

161
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Вам подобаються бої сам на сам?

162
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
Я рада, що ви із Сем знову разом.

163
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
Вона мила.

164
00:10:10,443 --> 00:10:13,821
Не я один сходжусь із колишньою,
так, сенсей?

165
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
Він був на побаченні
з коханням життя.

166
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Та, що втекла?

167
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Правда?

168
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Це не було побачення.

169
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Він соромиться. Дивіться.

170
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Ми зробили круті фото,
на яких ти був…

171
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
Ти й до цього виглядав круто,

172
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
але для цієї леді
треба було по-особливому.

173
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
-Розкажи їм про суші.
-Не треба про це говорити.

174
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
Не знаю,
чому він так соромиться.

175
00:10:37,553 --> 00:10:39,889
Ми пішли в суші-бар,
бо Алі любить суші.

176
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
чи ми так думали.
Замовили дракон-рол…

177
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
Це не те,
що ти думаєш, знаєш?

178
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
-Ми просто старі друзі, лиш поговорили.
-Гаразд.

179
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
Кармен, у ніч, коли це сталося
в будинку ЛаРуссо,

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
я йшов до тебе, щоб…

181
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Джонні, думаю, нам краще не поспішати.

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
З усім, що сталося, і що ще стається.

183
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
Гадаю, нам треба дати цьому час.

184
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Ти за?

185
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Так. Звісно.

186
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Ми не поспішатимемо.

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
ПРИВАТНА ТЕРИТОРІЯ
НЕ ЗАХОДИТИ

188
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Ого, Карло. Дозволь допоможу.

189
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Ось, я тримаю.

190
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
Ось так.

191
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Дякую, пане Сільвер.

192
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
Ну, скажи.

193
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
-Скажи! «Кобра Кай»…
-не вмирає.

194
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Б'юсь об заклад.

195
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Що ти хочеш?

196
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
Я не хочу неприємностей.

197
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
Просто поговорити.

198
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Знаєш, про старі…

199
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
часи.

200
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Перепрошую, я на хвилинку.

201
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
Усе гаразд, милий?

202
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Це Джон Кріз. Старий товариш.

203
00:12:42,678 --> 00:12:45,264
Що ж, товариш Терренса -
це мій товариш.

204
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Привіт, я Шаян.

205
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Вітаю.

206
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Що ж, Терренсе,

207
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
ти все ж таки склав обітницю?

208
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Ні, ми не одружені.

209
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
Терренс і я поки
насолоджуємось часом разом.

210
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Ми якраз починаємо із закусок.
Приєднаєтесь?

211
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
-Джон лиш…
-Це було б гарно.

212
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Чудово. Як щодо «Мімози»?

213
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Як щодо двох?

214
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Готові, уклін.

215
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
У нас із сенсеєм Лоуренсом є спільна ціль:
приготувати вас до турніру.

216
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
Але в нас різні методи досягнення цілі.

217
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Ми знаємо,
що протилежні підходи одночасно

218
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
важко зрозуміти.

219
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Тому ми поговорили
й прийшли до висновку.

220
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
«Розділяй і володарюй».

221
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
«Орел», підходьте вперед.

222
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Міягі-До буде позаду.

223
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Ми сильні, коли разом.

224
00:13:42,863 --> 00:13:45,407
-Ми все ще працюємо разом.
-Просто окремо.

225
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
У на різних сторонах додзьо.

226
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Гаразд, орли, за мною.

227
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
Міягі-До, ідіть сюди.

228
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
-Бувай.
-Побачимось.

229
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
-Тоді, думаю, побачимось після уроку?
-Думаю, так.

230
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
Рівняйтесь!

231
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Яструбе, оскільки ти новенький в «Орлі»,
виходь уперед.

232
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
Так, сенсею.

233
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Якого біса?

234
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Сьогодні опрацьовуватимемо
передні підніжки. На Яструбу.

235
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Гаразд. Знаю,
я був придурком, пробачте.

236
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Говорити просто.

237
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Хто наступний?

238
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Смердючка, ти наступний.

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,547
Знаєш, хтось має за тобою дивитися.

240
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Мені це не потрібно.

241
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Здається, від втікання
ти перейшов до ховання.

242
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Я не ховаюсь.

243
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Неправда. Я не бачила, щоб ти бився.

244
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
А що ти думала?

245
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
Що вломитесь до ЛаРуссо,
поб'єте Сем -

246
00:15:00,858 --> 00:15:02,735
і все буде гарно й сонячно?

247
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
Вам пощастило, що не було копів.

248
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Я принаймні вірна своїй стороні.

249
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Дівчата як Сем ЛаРуссо
вважають себе пупом землі.

250
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
А чому б і ні?

251
00:15:11,744 --> 00:15:16,248
Їй достатньо
зробити жалісливий вид і попросити.

252
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
Вона тебе кинула,
але все одно водить навколо свого пальця.

253
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
-Це неправда.
-Тоді чому ти її захищаєш?

254
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Добре, що не був на занятті.

255
00:15:28,093 --> 00:15:31,180
Якщо так любиш захищатись,
це додзьо не для тебе.

256
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Закуску?

257
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
Це веганський тофу на шампурі.

258
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Дуже натуральний.
До нього соус із кеш'ю і коріандру.

259
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Це неймовірно.

260
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Ні, дякую. Я просто не голодний.

261
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
То ви з Терренсом
уже довго знаєтесь?

262
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
П'ятдесят років.

263
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Із В'єтнаму.

264
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Сили спецоперацій.

265
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Але ти ніколи не розповідав,
що служив.

266
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Немає про що розповідати.

267
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Так. Немає.

268
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Я можу чимось допомогти, друже?

269
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
У вас габсбурзька королівська щелепа.

270
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Ще не бачив таку ідеальну.

271
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
У тебе такі гарні нові друзі, Терренсе.

272
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
Терренс люб'язно погодився запустити
мій новий додаток про усвідомленість.

273
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
На жаль, більшість шкіл
поза Лос-Анджелесом

274
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
не вчать усвідомленості,

275
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
тому я подумала

276
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
про створення додатка,

277
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
де діти із місць як, наприклад, Огайо,
зможуть вивчати цю практику.

278
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
Упевнений, дітям це сподобається.

279
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Ми з Терренсом колись теж навчали дітей,
але бойовим мистецтвам.

280
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
О, так.

281
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Ти якось згадував якийсь клуб карате.

282
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Як він називався? «Гадюки»?

283
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
«Кобра Кай».

284
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Так мило!

285
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Не знав,
що ти колись захоплювався карате.

286
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Карате - не захоплення.

287
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Це спосіб життя.

288
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Його інколи можна кидати,

289
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
але воно завжди буде з тобою.

290
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
<i>У нас у всіх всередині є гнів.</i>

291
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Я хочу, щоб ви його відпустили.

292
00:17:29,423 --> 00:17:32,092
Не дозволяйся емоціям брати верх.

293
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Це ви контролюєте ситуацію. Ясно?

294
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
А тепер закрийте очі

295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
і розслабтесь.

296
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Годі плакати, як дівчатка. Підйом.

297
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Зосередьтесь.

298
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Очі закриті.

299
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Вдих.

300
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
Видих.

301
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
Не будь слимаком. Удар його в лице.

302
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Намагайтесь не відволікатися.

303
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Зосередьтесь.

304
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Ти вдарив його в яйця?
Що з тобою не так?

305
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
Чекайте тут.

306
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
-Хороший удар, Гас! Прямо в живіт.
-Сенсею Лоуренс.

307
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
-Слухаю!
-Можна тебе?

308
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Гаразд, п'ять хвилин перерви.
Активний відпочинок. Отак!

309
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Ти можеш тихіше? Я проводжу заняття.

310
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Тихіше? Хочеш, щоб я шепотів?
Карате - гучний спорт.

311
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Я не можу навчати,
коли ти голосно лаєшся.

312
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
-Лаюсь?
-Так.

313
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
Що за маячня?

314
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
«Активний відпочинок»?
Я повністю викладаюсь.

315
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Це платформа,

316
00:18:53,882 --> 00:18:58,428
на якій прадід пана Міягі
навчав карате на набережній Окінави.

317
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
-Гей, обережно.
-Чому ти думаєш, що я це поламаю?

318
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ти вже зламав двері.
І вкрав медаль пана Міягі.

319
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
І мене побив.

320
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Гей, дивіться.
Я справді шкодую про це все.

321
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Вертайся до своєї «орлиної» банди.
Тобі тут не місце.

322
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Це завжди буде кошмаром.

323
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
-У тебе все кошмар.
-Що? У мене?

324
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
-Гей, пане ЛаРуссо, можна вас?
-Що?

325
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
-Не знаю, чи мені тут місце.
-А що ти думав?

326
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
Ти підвів майже усіх тут.

327
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Гей!

328
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
-Що ти наробив?
-А що я зробив?

329
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
Це не я даю йому під зад.

330
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Перед нами чемпіонат з карате,
а не йоги.

331
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
Поважай моє додзьо перед учнями.

332
00:19:51,815 --> 00:19:54,610
Не кажи мені, як проводити урок.
Роблю, що хочу.

333
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
-Я знаю, що ти робиш.
-Так?

334
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
Поки ти під моїм дахом,
вони наші учні.

335
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Так, знаю.
Під яким дахом? Ми надворі.

336
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Я спробував.

337
00:20:04,119 --> 00:20:07,080
Спільною в нас із ЛаРуссо є лиш
ненависть до Кріза.

338
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
Думав, цього досить, але ні.

339
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Має бути якийсь спосіб.
Вам потрібно подружитися.

340
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
Це не станеться. Ми занадто різні.
Забагато минулого.

341
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Забудь. Ми й самі переможемо «Кобру Кай».

342
00:20:21,553 --> 00:20:22,638
Як щодо «Роккі 3»,

343
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
А що там?

344
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Як Роккі переміг «Клаббера» Ленга?

345
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Сам? Ні.
Йому довелося працювати з Аполло.

346
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
Хоч у них і було минуле,

347
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
хоч вони й були різними,
у них вийшло.

348
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
Але хтось мав зробити перший крок.

349
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
І це був Аполло.

350
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
Чом би ЛаРуссо
не бути Аполло?

351
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Бо бити першим - це крутіше.

352
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
Я подумаю.

353
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Гей. Як пройшло?

354
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Не впевнений, що спрацює,
але подивимось. А в тебе?

355
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Не знаю, чи тато повівся.

356
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>Що ж, ми зробили все, що могли.</i>

357
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
<i>Якщо це не об'єднає наші додзьо,</i>
<i>то не знаю, що зможе.</i>

358
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Ми маємо спробувати.

359
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Як би важко не було.

360
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
<i>-Гаразд.</i>
-Бувай.

361
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Бувай, крихітко.

362
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Роббі.

363
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
Я тут щодня після того, як ти втік.
Сподівалась тебе побачити.

364
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
То що тобі потрібно?

365
00:21:48,682 --> 00:21:52,185
Я й справді злилась на тебе за те,
що трапилось у школі.

366
00:21:53,020 --> 00:21:55,355
Та, повір,
я не переставала хвилюватись.

367
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Про Мігеля теж не переставала.

368
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Знаю.

369
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Думала, усе закінчилось,
але це було складніше.

370
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Нічого складного тут немає.
Це вибір, який ти зробила.

371
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Ти правий.

372
00:22:10,203 --> 00:22:12,748
Але ти не повинен робити
неправильний вибір.

373
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Ти хороша людина.
Мій батько це знає. Твій батько це знає.

374
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Мій батько також мав вибір

375
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
й обрав шлях п'яниці-невдахи,
який все ще не знає, чого хоче.

376
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
А тепер він хоче надолужити втрачений час,
щоб почуватися краще?

377
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Так не буде.

378
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Будь ласка.

379
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Твій батько хоче змінитися.

380
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
І мій теж.

381
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Якби ти міг повернутись,

382
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
ти б справді допоміг усіх зібрати.

383
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Оцього я хочу.

384
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
Ну, тоді я буду першим, хто тобі це скаже.

385
00:22:45,113 --> 00:22:47,240
Ти не отримаєш те, чого хочеш.

386
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
Гаразд.

387
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Лише пам'ятай,

388
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
це був <i>твій </i>вибір.

389
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Звідси гарний вид.

390
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Гадаю, отримуєш те, за що платиш.

391
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
То ти цього хочеш?

392
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Чек?

393
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Я хочу закінчити почате.

394
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Закінчити почате.

395
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
Те, що ми мали зробити 35 років тому?

396
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Перш ніж ти зник?

397
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Мені було погано.

398
00:23:37,416 --> 00:23:38,959
У цьому немає сумнівів.

399
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Але я повернувся,

400
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
і ти теж можеш.

401
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Оглянься.

402
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Мені добре й так.

403
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Справді?

404
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Бо Террі Сільвер, якого я знав,

405
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
відлупцював би тут усіх чотириоких

406
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
за те, що вони назвали «Кобру Кай» милою.

407
00:24:02,274 --> 00:24:04,818
Пам'ятаєш, як ми вернулись із В'єтнаму?

408
00:24:08,363 --> 00:24:10,866
Ми були в пеклі,
бачили, як вмирають друзі,

409
00:24:11,450 --> 00:24:15,620
і це щоб по поверненню
зграя хіпі називала нас убивцями.

410
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
Людям треба навчитись поваги,

411
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
дисципліни.

412
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
Тому ми й заснували «Кобру Кай».

413
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Об'єднавшись, ми змінили ставлення.

414
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Так.

415
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
-Змінили.
-І можемо знову.

416
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Нове покоління
може використати наші знання.

417
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Єдина перешкода - це Деніел ЛаРуссо.

418
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Малий Денні?

419
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Він навіть об'єднався із Джонні Лоуренсом.

420
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Чекай.

421
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Твій чемпіон і ЛаРуссо працюють разом?

422
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Ось тому я й прийшов.

423
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Мені потрібен партнер.

424
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
І єдиний, хто, крім мене, знає,
як навчати «Кобру Кай», -

425
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
це ти.

426
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
То що скажеш?

427
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Скажу…

428
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
ні.

429
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
Тоді у 80-х

430
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
я думав, що завоюю світ.

431
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
<i>І я був недалеко від цілі.</i>

432
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
<i>Я покладав великі надії на кокаїн</i>

433
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
і помсту…

434
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
<i>Місяцями дошкуляв якомусь підлітку</i>
<i>через шкільний турнір з карате.</i>

435
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Це навіть звучить ненормально.

436
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Після турніру я впав на саме дно.

437
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Але викарабкався.

438
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
Зважився на лікування,

439
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
знайшов спокій.

440
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
Виявляється, те, що ти зник,

441
00:25:58,723 --> 00:26:00,725
було найкращим, що могло статися.

442
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Знаєш, люди очікують,
що такі дідугани як ми

443
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
здаватимуться

444
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
і йтимуть у відставку.

445
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
Може, тобі це й підходить…

446
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
але в мені ще горить  жага битви.

447
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Подякуй Шаян за тофу.

448
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
«Привіт, Деніеле.
Знаю, нам важко.

449
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
То був неправильний початок.

450
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Вибач, що я вчора перервав твій урок».

451
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Ні, не вибачайся. Це слабкість.

452
00:27:04,623 --> 00:27:05,957
Я запізно?

453
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Що ти хочеш?

454
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Знаю, то був неправильний початок,
і мені шкода, що я розсердився.

455
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
Так, тобі повинно бути шкода.

456
00:27:18,094 --> 00:27:19,721
Ми можемо поговорити?

457
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Шинка?

458
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Ні. Ні, дякую.

459
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Як хочеш.

460
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Гаразд, дивись…

461
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Я розумію,

462
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
як тобі важко у моєму додзьо.

463
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
І всім відомо, що ми не ладнали.

464
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Але, гадаю, ти теж погодишся,
що нам варто спробувати.

465
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Тому, заради дітей, думаю…

466
00:28:05,183 --> 00:28:07,852
час тобі офіційно приєднатися до Міягі-До.

467
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Чекай. Що?
Якого чорта я маю приєднуватись?

468
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Бо чим більше ми сваримось,
тим важче дітям.

469
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Ти вступиш у Міягі-До,
і ми будемо рівні.

470
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Чому це я маю переходити?
Ти вступи в «Ікластий Орел».

471
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Ну ж бо, Джонні.

472
00:28:22,242 --> 00:28:25,704
Міягі-До має багату традицію,
яка продовжується століттями.

473
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
А ти розпочав додзьо
три тижні тому в парку.

474
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
І назву, напевно, взяв з цього плаката.

475
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Щось старіше - не обов'язково краще.

476
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
У твого додзьо немає де займатись.

477
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Скаржишся на моє додзьо?
Ти ж не платиш.

478
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
-Річ завжди в грошах.
-Грошах?

479
00:28:40,468 --> 00:28:44,180
Я навіть не згадав моє вкрадене авто,
яким ти користувався.

480
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Прошу, то ж розвалюха.

481
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Радіо не працює, багажник смердить.

482
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
-Іди сам подивись.
-Знаєш що? Забудь.

483
00:28:51,813 --> 00:28:53,314
Не знаю, що я думав.

484
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
Хіба може щось вийти?

485
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Не може.

486
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Якщо це остаточно, ми маємо сказати дітям.

487
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
Скажемо завтра.

488
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Швидко й безболісно.

489
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Доброго дня, пані.

490
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Я Мігель, буду вашим шофером цього ранку.

491
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Якщо ви допоможете мені
завести авто без ключів.

492
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Ого, навіть без ввічливої посмішки?

493
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Коли я прокинулась, тато вже пішов.

494
00:29:54,834 --> 00:29:57,295
Знаєш, він зміг порозумітись із Джонні?

495
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Ні, я його ще не бачив.

496
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Як ти, Яструбе?

497
00:30:04,302 --> 00:30:05,220
Яструбе!

498
00:30:07,222 --> 00:30:08,765
То була кувалда?

499
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Кажу тобі,

500
00:30:14,771 --> 00:30:16,356
те святкове буріто.

501
00:30:16,439 --> 00:30:18,107
Чорт, то ніби вечірка з…

502
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Гляньте на цього дурня.
Що ти тут робиш?

503
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Сенсей Кріз ще не вернувся,
тому я розігріватиму вас.

504
00:30:26,032 --> 00:30:30,119
Ти навіть у команді не був,
а тепер хочеш стати сенсеєм?

505
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
-Забирайся звідси.
-Хто каже, що ми тебе хочемо?

506
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Вдарте мене.

507
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Будь-хто з вас.

508
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Якщо хтось зможе вдарити, я піду.

509
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Гаразд.

510
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Хто наступний?

511
00:31:38,605 --> 00:31:39,939
Ти лише дивишся?

512
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Нічого особистого.

513
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Як і домовлялись.

514
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Я піду.

515
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Ні.

516
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Залишся.

517
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
ЛАРУССО
АВТОСАЛОН

518
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Не було заторів?

519
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Це тут до чого?

520
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Ні до чого.
Я здивований, що ти вчасно.

521
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
А чому б і ні?

522
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Давай це швидко закінчимо.

523
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Як хочеш. Але спочатку домовимося,
як ми їм розкажемо.

524
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Усі назад. Це знизу!

525
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
Гей! Ти що робиш?

526
00:33:03,356 --> 00:33:06,067
Ви обоє були праві.
Розмови нічого не варті.

527
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Тому я будую міст.

528
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Якщо точніше,
то платформу для вільного бою Окінави.

529
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Ілай - геній дизайну.
Я передивився, і все сходиться.

530
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Пан Міягі використовував цю зону
як склад,

531
00:33:18,871 --> 00:33:21,332
але в нас буде більше місця
для тренувань.

532
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Ми всі будуватимемо.
Думаю, наші сенсеї схвалюють?

533
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
Звучить добре.

534
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
Так.

535
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Звучить чудово.

536
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
<i>Наші вороги об'єднуються</i>
<i>проти нас у Міягі-До.</i>

537
00:33:55,700 --> 00:33:58,953
Думають, що, працюючи разом,
у них буде перевага.

538
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
Вважають себе кращими за нас.

539
00:34:02,999 --> 00:34:05,626
І я це знаю, бо був одним із них.

540
00:34:08,421 --> 00:34:10,381
Сьогодні це офіційно закінчиться.

541
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
Я визнаю,

542
00:34:14,135 --> 00:34:16,554
що спершу не хотів вступати
в «Кобру Кай».

543
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
Але зрештою

544
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
<i>нам усім треба подивитись правді у вічі</i>
<i>і прийняти себе.</i>

545
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
Терренсе? Був би ти таким люб'язним
дістати пляшку «Монраше» з погреба?

546
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Звісно.

547
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
<i>Може, ми й програвали,</i>

548
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
<i>але важливий не початок, а фініш.</i>

549
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
«КОБРА КАЙ»
НЕ ВМИРАЄ

550
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
І щоб перемогти ворога,
нам треба знати його план.

551
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Тому я навчу вас карате Міягі-До…

552
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
щоб ми подолали карате Міягі-До.

553
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
Вони розігріті, сенсею.

554
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Терренсе, усе гаразд?

555
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Так.

556
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Я йду.

557
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

