1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:53,303 --> 00:00:57,807
‪SỐ LẠ

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
‪- A lô.
<i>‪- Chào.</i>

4
00:01:04,773 --> 00:01:05,690
<i>‪Đã lâu rồi.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
‪Sẵn sàng chưa?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
‪Bắt đầu nào!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‪Chính xác thì bắt đầu gì ạ?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
‪Bắt đầu một kỷ nguyên mới.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
‪Đa số chúng ta từng là kẻ thù.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‪Nhưng sự ganh đua

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
‪không cần tồn tại mãi mãi.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
‪Chỉ còn vài tháng nữa
‪là đến Giải đấu All Valley

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
‪và năm nay, được mất lớn hơn bao giờ hết.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,875
‪Chúng ta biết Cobra Kai sẽ dùng
‪mọi thủ đoạn bẩn thỉu có trên đời.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
‪Chỉ có một cách để đánh bại được…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
‪Bằng cách dần họ tơi bời
‪để họ phải vãi ra quần.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,425
‪Ta phải tiến bộ vượt bậc.

18
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
‪Bọn tôi sẽ dạy cô cậu

19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
‪đòn đánh mạnh hơn
‪mọi chiêu Cobra Kai có thể giở.

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
‪Họ tấn công trước?

21
00:02:23,434 --> 00:02:24,602
‪Ta tấn công trước nữa!

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,314
‪Rồi, nói chuyện xa xôi quá rồi.
‪Ta sẽ đáp lại những gì họ làm.

23
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
‪Đại bàng không đáp trả.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
‪Chúng sà xuống lấy đi thứ chúng muốn.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
‪Đó là điều ta sẽ làm,
‪giành lại Thung lũng.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
‪Giành lại theo một cách thận trọng
‪và có tổ chức.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
‪Ta cắn trước!

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
‪Được rồi, hãy khởi động
‪bằng vài bài tập đơn giản.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,541
‪Rồi, xếp hàng!

30
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
‪Hít thở và tập theo thầy.

31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
‪Vào tư thế chiến đấu!

32
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
‪Chân phải lùi lại.

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
‪Chuẩn bị đá tống trước…

34
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
‪Chết, anh bạn. Xin lỗi.

35
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
‪Chuẩn bị. Đấu!

36
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
{\an8}‪Đúng rồi. Nhắm vào răng!

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
{\an8}‪Này. Hai đứa chỉ vung nắm đấm vào nhau.

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
{\an8}‪Không dạy phòng thủ à?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}‪Phòng thủ xịn là lo tấn công.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}‪Trời…

41
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
{\an8}‪Sao lại đặt tảng đá giữa võ đường?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}‪Đấu!

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}‪Đúng thế. Cứ đi vòng quanh đi.

44
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
{\an8}‪Đừng ra tay trước.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}‪Tập trung vào.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}‪Một đứa ra tay đi. Cái quái gì đây?

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}‪Thế không chuẩn.
‪Phải có người bị khiêu khích.

48
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
{\an8}‪Này!

49
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
{\an8}‪Bị khiêu khích chưa?

50
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}‪Chà lên, chà xuống.

51
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}‪Không cần biết đã làm bao nhiêu lần.

52
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}‪Các con luôn cần luyện tập
‪những điều cơ bản.

53
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}‪Phải, dọn sạch vào.

54
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}‪Tôi muốn xe trông mới cứng.

55
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
{\an8}‪Dọn hết vỏ lon ra.

56
00:03:58,404 --> 00:04:00,657
{\an8}‪Nếu thấy đồng xu nào thì là của tôi.

57
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}‪Nào, lũ kém cỏi! Nhanh nữa lên!

58
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}‪Tốt lắm!

59
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}‪- Nào, cô cậu làm được!
‪- Thôi nào.

60
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}‪- Ta sẽ bị kiện mất.
‪- Kiện tôi tội gì?

61
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}‪Ôi trời. Chắc nôn mất thôi.

62
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}‪- Mau! Đi mau, nhanh chân!
‪- Không, đừng nôn vào thuyền!

63
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}‪Đừng nôn vào thuyền!

64
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}‪Đấu!

65
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
{\an8}‪Ôi, chết.

66
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}‪Đấy nhé, đây là lý do
‪chúng ta không đấu võ trong này.

67
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}‪Được rồi, đến ai nào?

68
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}‪Này, nói cho cậu nghe, khi tớ vào ASU,

69
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}‪các em sẽ xếp hàng
‪chờ anh giai này, hiểu chứ?

70
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
{\an8}‪Mà bố tớ muốn tớ vào Harvard,
‪nhưng tớ thấy ASU như Harvard của Bờ Tây.

71
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
{\an8}‪Các cậu thật thảm hại.

72
00:05:08,349 --> 00:05:10,643
{\an8}‪Nếu các cậu đấu ra hồn, ta đã thắng.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}‪Ừ, sao cũng được. Hawk đổi phe.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}‪Ừ, Miguel vừa mới đi lại được
‪mà vẫn tẩn cậu ra trò.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}‪Biết gì chứ?
‪Ít ra tôi vẫn còn ở đây. Nửa đội nghỉ rồi.

76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}‪À, xem ai xuất hiện kìa.

77
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
‪Trời đất.

78
00:05:28,244 --> 00:05:31,956
{\an8}‪Tên ngốc đó còn không thèm tập
‪mà vẫn được ở lại? Thật chả hiểu.

79
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
{\an8}‪Cậu đến muộn.

80
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
{\an8}‪Con không đến tập.

81
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}‪Chà, nếu muốn ở Cobra Kai…

82
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}‪Con chưa từng nói sẽ gia nhập.
‪Con chỉ cần chỗ qua đêm.

83
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
{\an8}‪Cậu cứ ngủ ở đây bao lâu cũng được.

84
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
{\an8}‪Nghe này,

85
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
{\an8}‪đây là ý tồi.

86
00:05:57,231 --> 00:05:59,984
{\an8}‪Cobra Kai đã giúp đỡ
‪khi con chịu đòn ở trại cải tạo,

87
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
{\an8}‪nhưng con sẽ không làm con tốt trong
‪vụ cá cược giữa thầy, bố và chú LaRusso.

88
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
{\an8}‪Tôi không xem cậu là con tốt.

89
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}‪Tôi xem cậu là con vua.

90
00:06:11,996 --> 00:06:15,833
{\an8}‪Bố cậu từng có tài năng đầy mình
‪nhưng rồi lại phung phí nó.

91
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
{\an8}‪Tôi đã cho anh ta bao cơ hội để quay lại…

92
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}‪nhưng lại chọn Diaz.

93
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
{\an8}‪Và để lại cho cậu vết sẹo trên đầu.

94
00:06:26,052 --> 00:06:26,886
{\an8}‪Tin tôi đi,

95
00:06:27,387 --> 00:06:29,263
{\an8}‪cậu còn tài năng hơn cả bố cậu.

96
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}‪Cậu chỉ cần cho thế giới thấy.

97
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}‪Sau bao chuyện,
‪thầy nghĩ con thèm một cái cúp vớ vẩn?

98
00:06:36,687 --> 00:06:38,106
{\an8}‪Mục tiêu không phải cúp,

99
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}‪mà là trở thành nhà vô địch.

100
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
{\an8}‪Thắng hay thua,

101
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
{\an8}‪danh tiếng đó sẽ theo cậu
‪đến hết cuộc đời.

102
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}‪Hỏi bố cậu và LaRusso đi.

103
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
{\an8}‪Ừ thì,

104
00:06:52,829 --> 00:06:55,373
{\an8}‪giờ họ đã kết hợp
‪nên khả năng cao sẽ thắng.

105
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
{\an8}‪Đâu chỉ có họ biết kết hợp.

106
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‪Ôi, khỉ thật!

107
00:07:14,225 --> 00:07:17,478
‪Xin lỗi. Anh vẫn đang
‪tập quen dùng mật mã.

108
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
‪Hệ thống báo động mới quá tệ.

109
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
‪Bố mẹ nên đầu tư
‪cho hệ thống có nhận diện khuôn mặt ấy.

110
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
‪Chào,  Amanda LaRusso đây.

111
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
‪Xin lỗi, báo động giả.

112
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
‪Mật khẩu là <i>‪Người ngoại tộc</i>‪.

113
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
‪Được rồi.

114
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
‪Em mắc kẹt rồi, Daniel.

115
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
‪Tưởng hệ thống an ninh mới
‪sẽ làm em thấy an toàn,

116
00:07:40,168 --> 00:07:42,211
‪nhưng nó lại làm em thêm lo lắng.

117
00:07:43,254 --> 00:07:46,174
‪Lũ ranh con Cobra Kai đó
‪phải bị bỏ tù mới đúng.

118
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
‪Nhất là con điên Tory đó.

119
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
‪Riêng nó không đáng được nhân từ.

120
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
‪Nếu em muốn, em yêu,
‪ta vẫn có thể báo cảnh sát.

121
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
‪Ta đã bàn việc này rồi.

122
00:07:56,350 --> 00:07:58,478
‪Sam đâu cần trải qua chuyện này nữa.

123
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
‪Công ty ta
‪không thể chịu thêm hình ảnh xấu.

124
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
‪Anh biết tình hình không ổn.

125
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
‪Một cậu bé bị ném qua cửa sổ nhà ta.

126
00:08:08,237 --> 00:08:09,322
‪Daniel,

127
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
‪nếu một năm trước anh bảo

128
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
‪sự an toàn của nhà ta
‪phụ thuộc vào việc thắng một giải karate,

129
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
‪em sẽ nghĩ anh đang đùa.

130
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
‪Vậy mà giờ ta như sống trong <i>‪Miền ảo ảnh</i>‪.

131
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
‪Tin anh đi, Amanda,
‪anh cũng muốn đời về bình thường.

132
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
‪Nhưng nếu Johnny và anh
‪thực sự có thể hợp tác,

133
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
‪đó là cơ hội tốt nhất
‪để chấm dứt mọi chuyện.

134
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‪Tình hình
‪với Đội trưởng Eagle Claw thế nào?

135
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
‪Ít ra bọn anh chưa tẩn nhau tơi bời.

136
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
‪Ái chà, có tiến bộ.

137
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
‪Anh thực sự nghĩ
‪Kreese sẽ dẹp Cobra Kai nếu lão thua?

138
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
‪Ồ, lão sẽ thua thôi.

139
00:08:46,400 --> 00:08:48,653
‪Ta đã có LaRusso 2.0 đại diện.

140
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
‪Khi đã thua, lão có nuốt lời cũng chả sao.

141
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
‪Mọi người ở Thung lũng sẽ thấy
‪Cobra Kai không ổn,

142
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
‪đặc biệt là Robby.

143
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
‪Bữa tối lên rồi đây.

144
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
‪Được rồi, món chính tối nay
‪là <i>‪fajita </i>‪và rau củ nướng.

145
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‪Có <i>‪pico de gallo</i>

146
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
‪kèm bánh <i>‪tortilla </i>‪làm từ ngô và bột.

147
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
‪Chà. Trông ngon quá, Johnny.

148
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
‪Cảm ơn, anh lấy công thức ở web của Chili.
‪Anh muốn nấu đúng chuẩn.

149
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
‪Chuẩn với ai cơ chứ?

150
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
‪Ta là người Ecuador chứ đâu phải Mexico.

151
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‪- Mẹ!
‪- Đây, bác thử đi.

152
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
‪Xoài cay.

153
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
‪Hệt như ở quê bác.

154
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
‪Cảm ơn cậu.

155
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
‪Vậy ngày đầu tiên thế nào?

156
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
‪À, em biết đấy, mới ngày đầu mà.

157
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
‪Vẫn cần cải thiện.

158
00:09:44,041 --> 00:09:48,212
‪Em mừng là anh và Daniel hợp tác.
‪Em chỉ muốn đảm bảo Miggy an toàn.

159
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
‪Con đã bảo lưng con rất ổn mà.
‪Mẹ không cần phải lo.

160
00:09:51,716 --> 00:09:53,467
‪Là mẹ cậu, cô ấy sẽ luôn lo.

161
00:09:53,551 --> 00:09:55,886
‪Nhưng đừng lo, anh vẫn theo sát nó.

162
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
‪Thế Miguel, nói xem.

163
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
‪Được tập karate với bạn gái
‪cháu có thích không?

164
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
‪Hai đứa thích đấu một chọi một lắm nhỉ?

165
00:10:06,689 --> 00:10:09,942
‪Mừng là con và Sam quay lại với nhau.
‪Sam rất dễ thương.

166
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
‪Đâu phải có mỗi con
‪quay lại với người cũ, sư phụ nhỉ?

167
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
‪Thầy đã hẹn hò với tình yêu đời mình.

168
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
‪Người thầy để vuột mất?

169
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
‪Phải vậy không?

170
00:10:22,622 --> 00:10:23,497
‪Đâu phải hẹn hò.

171
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
‪Thầy khiêm tốn đó. Này.

172
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
‪Ta đã chụp một đống ảnh ngầu để thầy…

173
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
‪Không phải vốn thầy không ngầu,

174
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
‪nhưng phải trông đặc biệt
‪vì người đặc biệt.

175
00:10:32,256 --> 00:10:34,467
‪- Kể vụ sushi đi.
‪- Đâu cần nói vụ đó.

176
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
‪Được rồi, không hiểu sao thầy ngại.

177
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
‪Bọn con đến tiệm sushi vì Ali thích sushi

178
00:10:39,889 --> 00:10:42,725
‪hoặc bọn con nghĩ vậy.
‪Rồi gọi sushi dragon roll…

179
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
‪Không phải thế đâu, nhé?

180
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
‪- Bọn anh chỉ là bạn cũ hàn huyên.
‪- Được rồi.

181
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
‪Carmen, vào buổi tối
‪xảy ra chuyện ở nhà LaRusso,

182
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
‪anh đã đến gặp em để…

183
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
‪Johnny, em nghĩ
‪tốt hơn là chúng ta đừng vội vã làm gì.

184
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
‪Với tất cả những gì
‪đã xảy ra và vẫn đang diễn ra,

185
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
‪em nghĩ chúng ta nên từ từ suy nghĩ.

186
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
‪Anh thấy được không?

187
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
‪Ừ.

188
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
‪Được chứ.

189
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
‪Ta sẽ từ từ nghĩ.

190
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
‪TÀI SẢN TƯ NHÂN
‪CẤM XÂM PHẠM

191
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
‪Ấy, Carla. Để tôi giúp cô.

192
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
‪Đây, tôi đỡ rồi.

193
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
‪Được rồi.

194
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‪Cảm ơn, ông Silver.

195
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
<i>‪Nào, nói đi.</i>

196
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
‪- Nói đi! Cobra Kai…
‪- …bất tử.

197
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
‪Đúng rồi đấy.

198
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
‪Anh muốn gì?

199
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
‪Tôi không đến để gây rắc rối.

200
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
‪Tôi chỉ muốn hàn huyên.

201
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
‪Anh biết đấy, vì tình…

202
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
‪nghĩa xưa.

203
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
‪Tôi xin phép một chút.

204
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
‪Ổn cả chứ, anh yêu?

205
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
‪Đây là John Kreese. Một người bạn cũ.

206
00:12:42,678 --> 00:12:45,139
‪Chà, bạn Terrance cũng là bạn tôi.

207
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
‪Chào, tôi là Cheyenne.

208
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
‪Hân hạnh.

209
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
‪Thế, Terrance,

210
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
‪anh thật sự lập gia đình rồi hả?

211
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
‪Ồ, không. Bọn tôi chưa kết hôn.

212
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
‪Terrance và tôi hiện
‪đang vui chơi không ràng buộc.

213
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
‪Bọn tôi đang ăn món khai vị.
‪Anh ăn cùng nhé?

214
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
‪- John chỉ…
‪- Ồ, thế tuyệt quá.

215
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
‪Tuyệt. Một ly mimosa nhé?

216
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
‪Hai ly thì sao?

217
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
‪Sẵn sàng, cúi chào.

218
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
‪Thầy Lawrence và thầy đều muốn
‪chuẩn bị cho các con tham gia giải đấu.

219
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
‪Mà cách thực hiện của bọn tôi khác nhau.

220
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
‪Nhận thấy việc cùng lúc dạy các con
‪các quan điểm đối lập

221
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‪có thể gây bối rối.

222
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
‪Nên bọn tôi đã thảo luận,
‪đưa ra giải pháp.

223
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
‪Bọn tôi sẽ chia ra để dạy.

224
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
‪Eagle Fang tập ở phía trước.

225
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
‪Còn thầy dạy Miyagi-Do ở phía sau.

226
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
‪Tưởng hợp tác mới mạnh hơn.

227
00:13:42,863 --> 00:13:44,114
‪Ta vẫn hợp tác.

228
00:13:44,198 --> 00:13:47,368
‪Chỉ tách riêng ra.
‪Ở hai đầu đối diện của võ đường.

229
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
‪Được rồi, Eagle, theo tôi.

230
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
‪Miyagi-Do, qua đây.

231
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
‪- Gặp cậu sau.
‪- Gặp sau.

232
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
‪- Vậy chắc gặp sau giờ học nhé?
‪- Chắc vậy.

233
00:14:04,134 --> 00:14:05,010
‪Tập hợp lại!

234
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
‪Hawk,

235
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
‪cậu mới vào Eagle Fang, lên đây.

236
00:14:11,851 --> 00:14:12,768
‪Vâng, sư phụ.

237
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
‪Cái gì vậy?

238
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
‪Hôm nay ta sẽ tập gạt chân trước.
‪Với Hawk.

239
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
‪Được rồi. Con biết
‪lúc trước mình rất tệ, mà con xin lỗi.

240
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
‪Nói không bằng làm.

241
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
‪Tiếp theo là ai?

242
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
‪Mồm Khai, đến cậu.

243
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
‪Cậu phải có người đỡ tạ chứ.

244
00:14:42,339 --> 00:14:43,757
‪Tôi chả cần người đỡ tạ.

245
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
‪Có vẻ từ trốn chạy
‪cậu đã chuyển thành lẩn trốn.

246
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
‪Tôi chả lẩn trốn.

247
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
‪Còn lâu tôi tin.
‪Tôi nhớ đâu có thấy cậu lúc ẩu đả.

248
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
‪Cậu đã nghĩ gì vậy?

249
00:14:58,606 --> 00:15:02,735
‪Đột nhập vào LaRusso và đánh Sam xong
‪thì đời cậu sẽ toàn màu hồng à?

250
00:15:02,818 --> 00:15:06,739
‪- May cho cậu họ không gọi cảnh sát.
‪- Ừ, ít ra tôi không lập lờ.

251
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
‪Lũ như Sam LaRusso nghĩ
‪mình là cái rốn vũ trụ.

252
00:15:09,742 --> 00:15:10,993
‪Và sao lại không chứ?

253
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
‪Để có thứ mình muốn, nó chỉ cần
‪trưng vẻ mặt tội nghiệp và xin xỏ.

254
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
‪Kể cả sau khi bỏ cậu,
‪nó vẫn điều khiển cậu được.

255
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
‪- Không đúng.
‪- Vậy tại sao cậu lại bênh vực nó?

256
00:15:25,758 --> 00:15:27,134
‪Cậu bỏ tập cũng phải.

257
00:15:28,093 --> 00:15:31,096
‪Nếu cứ định phòng thủ,
‪võ đường này chả hợp với cậu.

258
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
‪Món khai vị nhé?

259
00:15:46,570 --> 00:15:48,781
‪Đó là xiên đậu phụ chay.

260
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
‪Hoàn toàn hữu cơ.
‪Chỉ cần chấm xốt hạt điều rau mùi.

261
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
‪Ngon lắm đấy.

262
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
‪Thôi, cảm ơn. Tôi không đói.

263
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
‪Vậy anh và Terrance
‪quen nhau cũng lâu rồi nhỉ?

264
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
‪Năm mươi năm.

265
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
‪Gặp ở Việt Nam.

266
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
‪Đội Đặc nhiệm.

267
00:16:04,713 --> 00:16:07,341
‪Nhưng anh chưa bao giờ kể
‪anh từng đi lính.

268
00:16:09,009 --> 00:16:10,219
‪Chả có gì mấy mà kể.

269
00:16:11,887 --> 00:16:13,180
‪Phải. Chả có gì mấy.

270
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
‪Tôi giúp gì được không, anh bạn?

271
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
‪Anh có xương quai hàm Habsburg.

272
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
‪Tôi chưa từng thấy ai có chuẩn như thế.

273
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
‪Đám bạn mới của anh dễ mến quá.

274
00:16:32,116 --> 00:16:36,578
‪Terrance rất tốt bụng tổ chức
‪buổi ra mắt ứng dụng thiền mới của tôi.

275
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
‪Tiếc là hầu hết các trường
‪ngoài Los Angeles

276
00:16:39,456 --> 00:16:40,916
‪không dạy về chánh niệm,

277
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
‪nên tôi nghĩ sao không tạo một ứng dụng

278
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
‪cho lũ trẻ ở những nơi, ví dụ như Ohio,
‪có thể tự học chánh niệm?

279
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‪Chắc chắn lũ trẻ sẽ thích điều đó.

280
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
‪Terrance và tôi hồi xưa
‪từng dạy võ thuật cho lũ trẻ.

281
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
‪Ồ, đúng rồi.

282
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
‪Có một lần anh từng nhắc
‪đến một đội karate gì đó.

283
00:17:01,395 --> 00:17:02,479
‪Tên là gì ấy nhỉ?

284
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
‪Đội Vipers à?

285
00:17:06,316 --> 00:17:07,192
‪Cobra Kai.

286
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
‪Đáng yêu thật đấy!

287
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
‪Tôi không biết
‪anh từng có giai đoạn mê karate.

288
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
‪Karate đâu phải giai đoạn.

289
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
‪Đó là một lối sống.

290
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
‪Anh có thể tạm xa nó ít lâu,

291
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
‪nhưng nó không bao giờ xa anh.

292
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
<i>‪Trong chúng ta đều có giận dữ.</i>

293
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
‪Nhưng thầy muốn các con buông bỏ.

294
00:17:29,465 --> 00:17:32,092
‪Đừng để cảm xúc chi phối các con.

295
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
‪Chính các con phải kiểm soát.

296
00:17:35,012 --> 00:17:35,846
‪Được chứ?

297
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
‪Giờ, tất cả hãy nhắm mắt lại

298
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
‪và thư giãn.

299
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
‪Đừng rên rỉ như đàn bà nữa. Dậy.

300
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
‪Tập trung vào.

301
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
‪Nhắm mắt lại.

302
00:17:48,233 --> 00:17:49,318
‪Hít vào.

303
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
‪Thở ra.

304
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
‪Đừng nhát thế. Đấm vào mặt cậu ta.

305
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
‪Cố đừng để bị phân tâm.

306
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
‪Tập trung vào.

307
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
‪Cậu đấm vào bi cậu ta ư? Cậu bị gì thế?

308
00:18:04,583 --> 00:18:05,542
‪Đợi ở đây.

309
00:18:07,044 --> 00:18:10,047
‪- Bùm! Đấm đẹp lắm, Gus! Đúng bụng.
‪- Thầy Lawrence.

310
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
‪- Tôi đây!
‪- Tôi nói chuyện chút nhé?

311
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
‪Được rồi, nghỉ năm phút.

312
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
‪Đi lại cho đỡ đau đi. Khá lắm.

313
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
‪Nhỏ tiếng được không? Tôi đang dạy.

314
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
‪Nhỏ tiếng? Muốn tôi thì thầm à?
‪Karate là môn thể thao ồn ào.

315
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
‪Tôi không thể dạy môn sinh
‪nếu anh la hét mấy lời tục tĩu.

316
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
‪- Tục tĩu?
‪- Ừ.

317
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
‪Nói vớ vẩn gì đó?

318
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
‪"Đi lại cho đỡ đau?" Đang cố hết sức đây.

319
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
‪Đó là sàn đấu võ

320
00:18:53,882 --> 00:18:58,011
‪nơi cụ của thầy Miyagi
‪dạy karate bên bờ biển Okinawa.

321
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
‪- Này, cẩn thận đấy.
‪- Sao, cậu nghĩ tôi sẽ đập vỡ nó à?

322
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
‪Cậu đã phá một cái cửa.
‪Cướp cả huy chương của thầy Miyagi.

323
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
‪Đánh em tơi bời.

324
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
‪Này, nghe này, rất xin lỗi về tất cả.

325
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
‪Quay lại với đội Eagle của cậu đi.
‪Ở đây không ưa cậu.

326
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
‪Đây đã định sẵn sẽ là một thảm họa.

327
00:19:25,956 --> 00:19:28,750
‪- Với anh, cái gì chẳng là thảm họa.
‪- Sao? Tôi?

328
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
‪- Chú LaRusso, nói chuyện nhé?
‪- Gì?

329
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
‪- Cháu không chắc mình thuộc về đây.
‪- Cậu mong gì?

330
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
‪Cậu gây thù với hầu hết người ở đây.

331
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
‪Này!

332
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
‪- Anh đã làm gì?
‪- Tôi đã làm gì?

333
00:19:44,808 --> 00:19:46,685
‪Tôi đâu có hành cậu ta cả ngày.

334
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
‪Ta tập cho giải All Valley,
‪đâu phải thi yoga.

335
00:19:49,521 --> 00:19:51,815
‪Đừng coi thường võ đường tôi
‪trước mặt môn sinh.

336
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
‪Đừng dạy tôi đứng lớp.
‪Tôi sẽ làm theo ý tôi.

337
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
‪- Tôi biết anh làm gì.
‪- Thế à?

338
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
‪Còn ở dưới mái nhà tôi
‪thì là môn sinh chung hết.

339
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
‪Ừ, tôi biết.
‪Mái nhà nào? Bọn tôi tập ở ngoài.

340
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
<i>‪Nghe này, tôi đã cố.</i>

341
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
‪Điểm chung duy nhất
‪giữa LaRusso và tôi là ghét Kreese.

342
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
‪Tôi tưởng là đủ, nhưng không.

343
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
‪Phải có cách xoa dịu chứ.
‪Hai người chỉ cần kết thân.

344
00:20:12,252 --> 00:20:15,589
‪Chả được đâu. Bọn tôi quá khác biệt.
‪Mâu thuẫn quá khứ quá nhiều.

345
00:20:16,173 --> 00:20:18,675
‪Quên đi, nhóc.
‪Ta sẽ tự đánh bại Cobra Kai.

346
00:20:21,553 --> 00:20:22,638
‪Thế còn <i>‪Rocky III</i>‪?

347
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
‪Nó thì sao?

348
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
‪Rocky đánh bại Clubber Lang ra sao?

349
00:20:30,062 --> 00:20:32,105
‪Anh ấy làm một mình à? Không.

350
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
‪Anh ấy và Apollo đã phải hợp tác.

351
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
‪Dù quá khứ có xích mích,
‪dù hoàn toàn đối lập, họ vẫn hợp tác được,

352
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
‪vì ai đó phải chủ động trước.

353
00:20:41,323 --> 00:20:42,282
‪Và đó là Apollo.

354
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
‪Sao LaRusso không làm Apollo?

355
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
‪Vì đánh trước thì bá đạo hơn.

356
00:20:52,042 --> 00:20:53,001
‪Tôi sẽ suy nghĩ.

357
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
‪Này. Thế nào rồi?

358
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
<i>‪Không chắc có tác dụng, song để xem.</i>

359
00:21:08,100 --> 00:21:10,936
‪-  Em thì sao?
‪- Không biết bố em có làm không.

360
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>‪Chà, chúng ta đã cố hết sức.</i>

361
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
<i>‪Thế này mà còn không giữ được</i>
<i>‪hai võ đường hợp tác thì chịu.</i>

362
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
‪Ta phải thử mọi cách.

363
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
‪Dù có thể khó khăn đến đâu.

364
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
<i>‪- Được.</i>
‪- Tạm biệt.

365
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
<i>‪Tạm biệt em.</i>

366
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
‪Robby.

367
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
‪Sau khi anh trốn,
‪em đến đây mỗi ngày, mong tìm thấy anh.

368
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
‪Vậy em muốn gì?

369
00:21:48,682 --> 00:21:51,727
‪Em đã rất giận anh
‪vì chuyện xảy ra ở trường.

370
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
‪Nhưng tin đi,
‪em chưa từng thôi quan tâm đến anh.

371
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
‪Cũng chưa từng thôi quan tâm đến Miguel.

372
00:21:57,983 --> 00:21:58,817
‪Em biết.

373
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
‪Em tưởng chuyện đã kết thúc,
‪nhưng nó phức tạp hơn.

374
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
‪Không có gì phức tạp cả.
‪Đó là một lựa chọn và em đã chọn.

375
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
‪Anh nói đúng.

376
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
‪Nhưng vậy không có nghĩa
‪anh phải lựa chọn sai.

377
00:22:12,831 --> 00:22:14,666
‪Anh là người tốt.

378
00:22:14,750 --> 00:22:16,793
‪Cả bố em và bố anh đều biết thế.

379
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
‪Bố anh cũng đã được lựa chọn

380
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
‪và lão chọn làm gã say xỉn thảm hại
‪vẫn chưa biết sống thế nào.

381
00:22:22,716 --> 00:22:26,678
‪Giờ lão muốn bù đắp thời gian đã mất
‪để có thể cảm thấy bớt tội lỗi?

382
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
‪Không được đâu.

383
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
‪Xin anh.

384
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
‪Bố anh đang cố thay đổi.

385
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
‪Bố em cũng vậy.

386
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
‪Nếu anh chịu quay lại,

387
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
‪anh có thể giúp gắn kết mọi người.

388
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
‪Em chỉ muốn có thế.

389
00:22:40,359 --> 00:22:43,987
‪Chà, vậy có vẻ anh phải là người đầu tiên
‪nói với em điều này.

390
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
‪Em sẽ không có được thứ mình muốn.

391
00:22:50,285 --> 00:22:51,119
‪Được.

392
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
‪Hãy nhớ,

393
00:22:55,082 --> 00:22:56,792
‪đây là lựa chọn của anh.

394
00:23:13,850 --> 00:23:15,227
‪Cảnh trên này đẹp thật.

395
00:23:16,269 --> 00:23:17,854
‪Có vẻ tiền nào của nấy.

396
00:23:19,856 --> 00:23:21,108
‪Anh muốn vậy à, John?

397
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
‪Một tấm séc?

398
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
‪Tôi muốn kết thúc thứ ta bắt đầu.

399
00:23:27,823 --> 00:23:29,241
‪Kết thúc thứ ta bắt đầu.

400
00:23:30,158 --> 00:23:32,536
‪Như ta đã phải làm 35 năm trước?

401
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
‪Trước khi anh biến mất?

402
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
‪Đầu óc tôi lúc đó rối ren.

403
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
‪Chắc chắn là vậy.

404
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
‪Mà giờ tôi đã trở lại,

405
00:23:41,837 --> 00:23:43,171
‪anh cũng có thể thế.

406
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
‪Nhìn quanh đi.

407
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
‪Tôi đang sống tốt.

408
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
‪Thật không?

409
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
‪Vì Terry Silver mà tôi biết

410
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
‪sẽ đá tên bốn mắt vừa nãy

411
00:23:56,226 --> 00:23:58,603
‪vì đã bảo Cobra Kai là "đáng yêu".

412
00:24:02,357 --> 00:24:04,317
‪Nhớ hồi ta từ Việt Nam về chứ?

413
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
‪Ta trải qua địa ngục, nhìn bạn chết,

414
00:24:11,491 --> 00:24:15,495
‪vậy mà chào đón ta trở về
‪là một đám hippie gọi ta là lũ sát nhân.

415
00:24:17,622 --> 00:24:19,583
‪Người ta cần học cách tôn trọng,

416
00:24:20,208 --> 00:24:21,251
‪kỷ luật.

417
00:24:22,210 --> 00:24:24,337
‪Đó là lý do ta thành lập Cobra Kai.

418
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
‪Ta đã cùng nhau tạo nên sự khác biệt.

419
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
‪Ừ.

420
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
‪- Đúng.
‪- Ta có thể làm lại.

421
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
‪Ngoài kia có cả một thế hệ mới
‪cần tới điều chúng ta biết.

422
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
‪Thứ duy nhất cản đường ta
‪là Daniel LaRusso.

423
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
‪Nhóc Danny sao?

424
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
‪Anh ta thậm chí còn hợp sức
‪với Johnny Lawrence.

425
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
‪Đợi đã.

426
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
‪Nhà vô địch của anh và LaRusso
‪đang bắt tay nhau sao?

427
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
‪Thế nên tôi đến đây.

428
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
‪Tôi cần một cộng sự.

429
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
‪Và người duy nhất ngoài tôi
‪biết cách dạy dỗ Cobra Kai

430
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
‪là anh.

431
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
‪Ý anh thế nào?

432
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
‪Ý tôi là…

433
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
‪không.

434
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
‪Hồi những năm 1980,

435
00:25:21,228 --> 00:25:22,938
‪tôi tưởng có thể chinh phục thế giới.

436
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
<i>‪Và tôi đã suýt làm được.</i>

437
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
<i>‪Tâm trí tôi kích thích nhờ cocain</i>

438
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
‪và trả thù…

439
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
<i>‪nên</i>‪ <i>‪bỏ bao tháng hành hạ một thiếu niên</i>
<i>‪vì một giải karate trung học.</i>

440
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
‪Chuyện đó nói đến thôi
‪nghe cũng đã điên rồ.

441
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
‪Sau giải đấu đó, tôi đã chạm đáy.

442
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
‪Nhưng tôi đã tự vực mình dậy.

443
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
‪Tự đi trị liệu,

444
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
‪nhìn rõ sự đời.

445
00:25:56,429 --> 00:25:57,973
‪Hóa ra, việc anh biến mất

446
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
‪lại là điều tuyệt nhất với tôi.

447
00:26:04,396 --> 00:26:07,107
‪Anh biết đấy,
‪người ta mong đợi người ở tuổi ta

448
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
‪từ bỏ mọi việc

449
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
‪và lui về nghỉ ngơi.

450
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
‪Có thể hợp anh…

451
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
‪nhưng tôi vẫn còn sức chiến đấu.

452
00:26:23,290 --> 00:26:25,625
‪Nhờ anh cảm ơn Cheyenne vì món đậu phụ.

453
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
‪"Chào Daniel.
‪Tôi biết tình hình thật căng thẳng.

454
00:26:42,517 --> 00:26:44,060
‪Ta khởi đầu không suôn sẻ.

455
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
‪Xin lỗi vì đã cắt ngang
‪lớp học của anh hôm nay".

456
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
‪Không, không xin lỗi. Bộc lộ điểm yếu.

457
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
‪Giờ qua chơi có quá muộn?

458
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
‪Anh muốn gì?

459
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
‪Tôi biết ta khởi đầu không suôn sẻ
‪và xin lỗi đã gay gắt với anh.

460
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
‪Ừ, thì anh nên thấy có lỗi.

461
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
‪Có lẽ ta có thể bàn bạc?

462
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
‪Thịt nguội?

463
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
‪Không. Thôi, tôi không ăn đâu.

464
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
‪Tùy anh thôi.

465
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
‪Được rồi, nghe này.

466
00:27:51,419 --> 00:27:52,504
‪Tôi hiểu

467
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
‪hẳn anh rất khó chịu khi đến võ đường tôi.

468
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
‪Ai cũng biết ta đã có hiềm khích.

469
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
‪Nhưng tôi nghĩ ta có thể nhất trí
‪ta phải cố thu xếp ổn thỏa vụ này.

470
00:28:01,137 --> 00:28:02,889
‪Nên, vì bọn trẻ,

471
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
‪tôi nghĩ

472
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
‪đã đến lúc
‪anh chính thức gia nhập Miyagi-Do.

473
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
‪Đợi đã. Gì? Sao tôi phải vào võ đường anh?

474
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
‪Vì ta càng tranh cãi với nhau,
‪càng khó khăn cho bọn trẻ.

475
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
‪Anh vào Miyagi-Do là tất cả sẽ đồng lòng.

476
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
‪Ừ, sao tôi phải đổi?
‪Sao anh không gia nhập Eagle Fang?

477
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
‪Thôi nào, Johnny.

478
00:28:22,242 --> 00:28:25,453
‪Miyagi-Do có truyền thống phong phú
‪hàng trăm năm.

479
00:28:26,162 --> 00:28:28,790
‪Anh mở võ đường
‪cỡ ba tuần trước ở công viên?

480
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
‪Khá chắc anh lấy tên từ áp phích này.

481
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
‪Một thứ lâu đời hơn chưa chắc đã tốt hơn.

482
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
‪Võ đường anh chả có chỗ tốt để đấu võ.

483
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
‪Chê bai võ đường tôi?
‪Anh đâu tốn đồng nào.

484
00:28:38,591 --> 00:28:40,218
‪- Tiền luôn là nhất.
‪- Tiền?

485
00:28:40,301 --> 00:28:44,180
‪Này, tôi chưa hề nhắc
‪đến vụ anh lái chiếc xe trộm từ chỗ tôi.

486
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
‪Ôi, cho xin, xe đó như cục sắt vụn.

487
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
‪Radio hỏng, cốp xe có mùi nước tiểu.

488
00:28:48,852 --> 00:28:51,521
‪- Anh nên ngồi mà xem.
‪- Biết gì không? Bỏ đi.

489
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
‪Chả biết tôi đã nghĩ gì.

490
00:28:54,274 --> 00:28:55,650
‪Làm sao ta hợp tác nổi?

491
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
‪Không được đâu.

492
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
‪Nếu đã chốt vậy,
‪ta sẽ phải nói với bọn trẻ.

493
00:29:12,250 --> 00:29:13,668
‪Mai ta sẽ bảo bọn trẻ.

494
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‪Dứt khoát một lần cho xong.

495
00:29:35,648 --> 00:29:39,569
‪Chúc tiểu thư ngày lành. Tôi tên Miguel
‪và sẽ làm tài xế của cô sáng nay.

496
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
‪Miễn tiểu thư có thể giúp tôi
‪khởi động cái xe này.

497
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‪Chà, em còn không thèm cười lấy lệ hả?

498
00:29:52,665 --> 00:29:56,711
‪Lúc em ngủ dậy, bố đã đi rồi. Anh có biết
‪bố với thầy Johnny kịp làm thân chưa?

499
00:29:57,670 --> 00:29:59,297
‪Anh chịu, sáng cũng chưa gặp thầy.

500
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
‪Chào Hawk!

501
00:30:04,302 --> 00:30:05,136
‪Hawk!

502
00:30:07,222 --> 00:30:08,181
‪Đó là búa tạ à?

503
00:30:12,936 --> 00:30:13,937
‪Nói thật đấy,

504
00:30:14,771 --> 00:30:17,857
‪cái <i>‪burrito fiesta</i>‪ đó?
‪Khỉ thật, cứ như bữa tiệc với…

505
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
‪Nhìn tên ngốc này đi. Cậu làm gì ở đây?

506
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
‪Sư phụ Kreese chưa về,
‪nên tôi cho các cậu khởi động.

507
00:30:26,032 --> 00:30:29,869
‪Cậu chưa từng tham gia đội
‪mà giờ lại nghĩ mình là sư phụ bọn tôi?

508
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
‪- Biến đi, anh bạn.
‪- Ai nói bọn tôi muốn cậu?

509
00:30:36,960 --> 00:30:37,877
‪Ừ, đánh tôi đi.

510
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
‪Bất kỳ ai ở đây.

511
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
‪Nếu bất kỳ ai đánh được tôi, tôi sẽ đi.

512
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
‪Được thôi.

513
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
‪Đến ai nào?

514
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
‪Định cứ đứng nhìn à?

515
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
‪Không để bụng nhé?

516
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
‪Đã thỏa thuận rồi.

517
00:32:12,263 --> 00:32:13,097
‪Tôi sẽ đi.

518
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
‪Không.

519
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
‪Ở lại đi.

520
00:32:24,484 --> 00:32:25,693
‪CÔNG TY Ô TÔ LARUSSO

521
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
‪Nay đường thoáng à?

522
00:32:39,707 --> 00:32:40,875
‪Thế nghĩa là sao?

523
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
‪Có gì đâu,
‪chỉ ngạc nhiên là anh đến đúng giờ.

524
00:32:44,420 --> 00:32:45,505
‪Sao lại không chứ?

525
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
‪Càng sớm kết thúc, càng tốt.

526
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
‪Sao cũng được.
‪Hãy thống nhất cách báo tin cho chúng.

527
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
‪Được rồi, lùi lại. Nó đổ đấy!

528
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
‪Này! Cậu làm gì vậy?

529
00:33:03,439 --> 00:33:06,067
‪Cả hai đã nói đúng. Nói không bằng làm.

530
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
‪Nên con đang xây nối lại quan hệ.

531
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
‪Cụ thể hơn là xây một sàn đấu võ Okinawa.

532
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
‪Eli là thiên tài thiết kế.
‪Con đã xem qua và kết cấu hợp lý.

533
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
‪Thầy Miyagi chỉ dùng chỗ này
‪làm khu dự phòng,

534
00:33:18,871 --> 00:33:21,082
‪có sàn đấu mới là có thêm chỗ tập.

535
00:33:21,791 --> 00:33:25,336
‪Bọn con sẽ giúp xây sàn đấu.
‪Nếu các sư phụ chấp thuận?

536
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
‪Nghe được đấy.

537
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
‪Ừ.

538
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
‪Nghe tuyệt đấy.

539
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
<i>‪Ở Miyagi-Do,</i>
<i>‪kẻ thù của ta đang liên kết đấu lại ta.</i>

540
00:33:55,700 --> 00:33:58,453
‪Họ nghĩ bắt tay nhau, họ sẽ có lợi thế.

541
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
‪Họ nghĩ họ giỏi hơn chúng ta.

542
00:34:02,915 --> 00:34:05,418
<i>‪Và tôi biết rõ</i>
<i>‪vì tôi từng nằm trong số họ.</i>

543
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
‪Từ hôm nay chính thức không còn.

544
00:34:12,133 --> 00:34:13,217
‪Tôi thừa nhận,

545
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
‪đầu tiên tôi chả muốn vào Cobra Kai.

546
00:34:18,556 --> 00:34:19,682
‪Nhưng cuối cùng,

547
00:34:20,391 --> 00:34:24,729
<i>‪tất cả chúng ta cần nhìn vào gương</i>
<i>‪và nhận ra con người thật của mình.</i>

548
00:34:24,812 --> 00:34:29,442
‪Terrance? Nhờ anh xuống hầm rượu
‪lấy một chai Montrachet lên nhé?

549
00:34:30,318 --> 00:34:31,152
‪Được chứ.

550
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
<i>‪Giờ, có thể ta đã thua vài trận,</i>

551
00:34:36,407 --> 00:34:40,411
<i>‪nhưng khởi đầu không quan trọng,</i>
<i>‪quan trọng là kết thúc.</i>

552
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
‪COBRA KAI
‪BẤT TỬ

553
00:34:42,330 --> 00:34:45,833
‪Và để đánh bại kẻ thù,
‪cần phải hiểu lối chơi của kẻ thù.

554
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
‪Nên tôi sẽ dạy các cậu
‪karate của Miyagi-Do…

555
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
‪để ta có thể đánh bại Miyagi-Do Karate.

556
00:35:00,681 --> 00:35:02,308
‪Đã khởi động xong chờ thầy.

557
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
‪Terrence, mọi chuyện ổn chứ?

558
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
‪Ừ.

559
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‪Anh lên đây.

560
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
‪TƯỞNG NHỚ
‪ED ASNER (1929-2021)

561
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
‪Biên dịch: Bảo Dung

