1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:51,509 --> 00:00:57,807
NEZNÁMÉ ČÍSLO

3
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
- Haló?
- <i>Ahoj.</i>

4
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
<i>Dlouho jsme se neviděli.</i>

5
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
Připraveni?

6
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Začneme!

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
S čím přesně začneme?

8
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Začínáme novou éru.

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Spousta z nás bývali nepřátelé.

10
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
Ale nenávist…

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
nemusí trvat věčně.

12
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Za pár měsíců je tu
turnaj v karate All Valley.

13
00:01:58,034 --> 00:02:01,830
Letos jde o víc než kdykoli předtím.

14
00:02:01,913 --> 00:02:05,708
Víme, že Cobra Kai nebude hrát fér.

15
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
Porazit je můžeme jen tím, že…

16
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Že jim nakopeme prdel, až se poserou.

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
Musíme se do toho opřít.

18
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
Naučíme vás,

19
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
jak být agresivnější
než samotná Cobra Kai.

20
00:02:21,349 --> 00:02:22,475
Udeří první?

21
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
My udeříme předprvní!

22
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Trochu teď předbíháme.
Zareagujeme na to, co dělají oni.

23
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Orli nereagují.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
Vrhají se dolů a berou si, co chtějí.

25
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
A to uděláme. Vezmeme si zpět naše město.

26
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Ano, ale rozvážným,
organizovaným způsobem.

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Udeříme první!

28
00:02:42,704 --> 00:02:45,623
Tak jo, pojďme se rozehřát
jednoduchými cvičeními.

29
00:02:45,707 --> 00:02:46,583
Seřaďte se!

30
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Dýchejte a opakujte po mně.

31
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
Do bojových pozic!

32
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
Pravá noha dozadu.

33
00:03:01,848 --> 00:03:03,391
Připravit na přední kop…

34
00:03:04,475 --> 00:03:05,894
Do prdele, kámo, promiň.

35
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
Připravit, boj!

36
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
{\an8}To je ono. Do zubů!

37
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
{\an8}No tak, vždyť po sobě jen mácháte.

38
00:03:14,861 --> 00:03:16,070
{\an8}To je neučíš obranu?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
{\an8}Nejlepší obrana je útok.

40
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
{\an8}Ty jo…

41
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
{\an8}Proč máš uprostřed dódžó šutr?

42
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
{\an8}Boj!

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
{\an8}To je ono, pěkně dokola.

44
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
{\an8}Nepředbíhejte.

45
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
{\an8}Soustřeďte se.

46
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
{\an8}Co to sakra je? Dělejte něco.

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
{\an8}Tak to nefunguje.
Soupeř nás musí vyprovokovat.

48
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
{\an8}- No tak!
- Jsi vyprovokovanej?

49
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
{\an8}Nanést vosk, rozetřít vosk.

50
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}Nezáleží na tom, kolikrát jste to udělali.

51
00:03:49,020 --> 00:03:51,898
{\an8}Vždycky je potřeba trénovat základy.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
{\an8}Čistota je základ.

53
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
{\an8}Ať vypadá jako nový.

54
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
{\an8}Vyndejte všechny plechovky.

55
00:03:58,404 --> 00:04:00,990
{\an8}Všechny drobný, co najdete, odevzdáte.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
{\an8}No tak, zelenáči, rychleji!

57
00:04:07,121 --> 00:04:08,331
{\an8}Skvěle!

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
{\an8}- Do toho, to dáte!
- No tak, Johnny.

59
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
{\an8}- Zažalujou nás.
- Za co?

60
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
{\an8}Bože, asi budu zvracet.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
{\an8}- No tak, makejte! Rychleji!
- Ne, do lodě ne.

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Do lodě ne!

63
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
{\an8}Boj!

64
00:04:34,857 --> 00:04:35,775
{\an8}Do prdele.

65
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
{\an8}Přesně proto tady nebojujeme.

66
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
{\an8}Tak jo, kdo je další?

67
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Fakt že jo, kámo. Až nastoupím na ASU,

68
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
{\an8}čubičky na mě budou stát frontu.

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
{\an8}Táta chce, abych šel na Harvard,

70
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
{\an8}ale ASU je Harvard západního pobřeží.

71
00:05:06,848 --> 00:05:07,682
{\an8}Jste ubožáci.

72
00:05:08,266 --> 00:05:10,643
{\an8}Kdybyste to nepodělali, mohli jsme vyhrát.

73
00:05:10,727 --> 00:05:12,603
{\an8}Jestřáb nás zradil.

74
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}Miguel zrovna vstal z vozíku
a stejně ti nakopal zadek.

75
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
{\an8}Víš co? Aspoň jsem pořád tady.
Polovina lidí odešla.

76
00:05:22,697 --> 00:05:24,198
{\an8}No hele, kdo přišel.

77
00:05:28,244 --> 00:05:31,873
{\an8}Ten blázen ani necvičí,
a přesto může zůstat? Nerozumím tomu.

78
00:05:37,879 --> 00:05:38,755
{\an8}Jdeš pozdě.

79
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
{\an8}Nepřišel jsem trénovat.

80
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
{\an8}Jestli chceš být Cobra Kai…

81
00:05:43,468 --> 00:05:46,721
{\an8}Nic takového jsem neřekl.
Potřeboval jsem někde přespat.

82
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
{\an8}No, můžeš tu spát, jak dlouho chceš.

83
00:05:53,561 --> 00:05:56,064
{\an8}Tohle byl špatnej nápad.

84
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
{\an8}Cobra Kai mi pomohla v pasťáku,

85
00:06:00,151 --> 00:06:03,863
{\an8}ale nebudu pěšákem ve vaší válce
proti otci a panu LaRussovi.

86
00:06:05,490 --> 00:06:07,367
{\an8}Nevidím tě jako pěšáka.

87
00:06:09,035 --> 00:06:10,578
{\an8}Ale jako krále.

88
00:06:11,954 --> 00:06:15,833
{\an8}Tvůj otec měl obrovský talent,
ale zahodil ho.

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,711
{\an8}Dal jsem mu spoustu příležitostí,
aby se vrátil…

90
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
{\an8}ale vybral si Diaze.

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
{\an8}A ty máš kvůli němu jizvu na čele.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
{\an8}Věř mi, že máš víc talentu než tvůj otec.

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
{\an8}Jen ho musíš ukázat světu.

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
{\an8}Myslíte, že mi
po tom všem záleží na trofeji?

95
00:06:36,687 --> 00:06:37,939
{\an8}Nejde o trofej,

96
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
{\an8}ale o to být šampionem.

97
00:06:41,567 --> 00:06:46,114
{\an8}To, jak dopadneš,
tě bude doprovázet celý život.

98
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
{\an8}Zeptej se otce a LaRussa.

99
00:06:51,411 --> 00:06:52,328
{\an8}No,

100
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
{\an8}společně mají dobrou šanci vyhrát.

101
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
{\an8}Nejsou jediní, kdo má spojence.

102
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Do prdele!

103
00:07:14,225 --> 00:07:17,520
Promiň, pořád si na to zvykám.

104
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
Tenhle systém je na prd.

105
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
Měl jsi koupit
ten s rozpoznáváním obličeje.

106
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
Tady Amanda LaRussová.

107
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
Byl to falešný poplach.

108
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Heslo je <i>„Cizinka“</i>.

109
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Dobře.

110
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Jsem v pasti, Danieli.

111
00:07:37,874 --> 00:07:42,211
Myslela jsem, že se budu cítit bezpečněji,
ale je to naopak.

112
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Ti parchanti z Cobra Kai
by měli být za mřížemi.

113
00:07:46,924 --> 00:07:48,593
Hlavně ta psychopatka Tory.

114
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Jestli si někdo
nezaslouží soucit, je to ona.

115
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
Jestli chceš, zlato,
můžeme jít na policii.

116
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
To už jsme probírali.

117
00:07:56,350 --> 00:07:58,519
Nechci, aby si tím Sam prošla znovu.

118
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
A naše firma další PR katastrofu nedá.

119
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Vím, že to není ideální.

120
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
Prohodili naším oknem kluka.

121
00:08:08,237 --> 00:08:10,823
Danieli, kdybys mi před rokem řekl,

122
00:08:10,907 --> 00:08:14,285
že bezpečnost naší rodiny
bude záviset na výhře v turnaji,

123
00:08:14,368 --> 00:08:15,786
brala bych to jako vtip.

124
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
A teď žijeme v <i>Černém zrcadle</i>.

125
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
Věř mi, že taky chci,
aby se to vrátilo do normálu.

126
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Ale pokud s Johnnym
zvládneme spolupracovat,

127
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
je to nejlepší šance, jak to ukončit.

128
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Jak to šlo s kapitánem Orlího drápu?

129
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Hele, zatím jsme se neporvali.

130
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
Tak to je pokrok.

131
00:08:41,312 --> 00:08:44,524
Myslíš, že pokud Kreese prohraje,
Cobra Kai fakt zavře?

132
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
Neboj, prohraje.

133
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Bojuje za nás další LaRusso. 

134
00:08:48,736 --> 00:08:51,405
Až prohraje,
bude jedno, jestli dodrží slovo.

135
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
Všichni uvidí, že Cobra Kai nefunguje.

136
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Hlavně Robby.

137
00:09:04,835 --> 00:09:06,796
Podává se večeře.

138
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Hlavní chod jsou <i>fajitas</i>
s grilovanou zeleninou.

139
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Mám tu <i>pico de gallo</i>

140
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
a kukuřično-pšeničné tortilly.

141
00:09:15,388 --> 00:09:18,599
Páni, to vypadá skvěle, Johnny.

142
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
Díky, recept mám z internetu.
Aby to bylo autentické.

143
00:09:22,687 --> 00:09:24,522
Autentické pro koho?

144
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
Jsme z Ekvádoru, ne z Mexika.

145
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- Mami!
- Zkuste tohle.

146
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Pálivé mango.

147
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Jako u vás doma.

148
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
<i>Gracias.</i>

149
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
Jaký byl první den?

150
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
No, byl to první den.

151
00:09:42,415 --> 00:09:43,457
Chce to čas.

152
00:09:44,041 --> 00:09:48,212
Jsem ráda, že spolupracujete.
Chci se ujistit, že je Miggy v bezpečí.

153
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
Nemusíš se bát, záda mám jako nová.

154
00:09:51,716 --> 00:09:55,803
Je tvoje máma, vždycky se bude strachovat.
Neboj, dávám na něj pozor.

155
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
Řekni, Migueli.

156
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
Jak se ti líbí dělat karate
se svou holkou?

157
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
Užíváte si trénink jeden na jednoho?

158
00:10:06,689 --> 00:10:08,649
Jsem ráda, že jsi zase se Sam.

159
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
Je milá.

160
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
Nejsem jediný,
kdo se dává dohromady s bejvalkou.

161
00:10:14,572 --> 00:10:16,657
Měl rande s láskou svého života.

162
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
Ta, co vám utekla?

163
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Opravdu?

164
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
Nebylo to rande.

165
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Je příliš skromný.

166
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Dělali jsme ty fotky,
abyste vypadal dobře…

167
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Ne že byste nevypadal dobře,

168
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
ale pro tuhle paní to chtělo něco extra.

169
00:10:32,256 --> 00:10:35,217
- Řekněte o tom sushi.
- Nemusíme o tom mluvit.

170
00:10:35,301 --> 00:10:37,428
Nevím, proč se najednou stydí.

171
00:10:37,511 --> 00:10:39,847
Šli jsme do restaurace. Ali má ráda sushi,

172
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
nebo alespoň jsme si to mysleli.
Objednali jsme…

173
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Je to jinak, než to zní.

174
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
- Jsme jen staří přátelé.
- Dobře.

175
00:10:59,867 --> 00:11:03,287
Carmen, tu noc,
co se stalo to u LaRussových,

176
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
jsem šel za tebou…

177
00:11:06,165 --> 00:11:10,836
Johnny, asi bude lepší,
když na nic nebudeme spěchat.

178
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
S tím, co se stalo a co se stále děje,

179
00:11:13,964 --> 00:11:16,342
bychom tomu měli dát čas.

180
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Nevadí ti to?

181
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
Jo, jasně.

182
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
Nebudeme spěchat.

183
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
SOUKROMÝ POZEMEK
NEVSTUPOVAT

184
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Počkejte, Carlo, pomůžu vám.

185
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Ukažte.

186
00:12:08,728 --> 00:12:09,603
Tak jo.

187
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
Díky, pane Silvere.

188
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
No tak, řekni to.

189
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
- Řekni to! Cobra Kai…
- …nikdy neumírá.

190
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
To si piš.

191
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Co tady chceš?

192
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Nechci žádné trable.

193
00:12:25,161 --> 00:12:26,495
Chci si jen promluvit.

194
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
O starých…

195
00:12:30,040 --> 00:12:30,916
časech.

196
00:12:32,168 --> 00:12:33,919
Omluvte mě na chvilku.

197
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
Všechno v pořádku?

198
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Tohle je John Kreese. Starý přítel.

199
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
Přítel Terrance je i můj přítel.

200
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Jsem Cheyenne.

201
00:12:47,224 --> 00:12:48,100
Těší mě.

202
00:12:49,018 --> 00:12:51,479
Terranci,

203
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
nakonec ses oženil, jo?

204
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Ne, nejsme svoji.

205
00:12:56,108 --> 00:12:59,069
S Terrancem si užíváme společnou cestu.

206
00:13:00,571 --> 00:13:03,324
Právě se podává předkrm. Dáte si taky?

207
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
- John zrovna…
- Moc rád.

208
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Skvěle. Dáte si mimosu?

209
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Dám si dvě.

210
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Ukloňte se.

211
00:13:19,673 --> 00:13:23,886
Se senseiem Lawrencem
máme za cíl připravit vás na turnaj.

212
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
Ale každý máme jiný způsob.

213
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
Uvědomujeme si,
že učit vás protichůdné přístupy

214
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
může být matoucí.

215
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
Takže jsme přišli s řešením.

216
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Rozdělíme vás.

217
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Orlí tesák bude vpředu.

218
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
A Mijagi-Do zůstane tady vzadu.

219
00:13:41,070 --> 00:13:42,780
Nejsme dohromady silnější?

220
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
- Pořád jsme dohromady.
- Ale zvlášť.

221
00:13:45,741 --> 00:13:47,368
Na opačných stranách dódžó.

222
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Tak jo, Orli, za mnou.

223
00:13:49,453 --> 00:13:51,163
Mijagi-Do pojďte sem.

224
00:13:54,250 --> 00:13:55,835
- Tak zatím.
- Ahoj.

225
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
- Takže se uvidíme po tréninku?
- Jo.

226
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
Do řady!

227
00:14:08,472 --> 00:14:11,767
Jestřábe, jsi tu nový, pojď dopředu.

228
00:14:11,851 --> 00:14:12,810
Ano, senseii.

229
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Sakra!

230
00:14:18,399 --> 00:14:21,735
Dnes budeme procvičovat podmety.
Na Jestřábovi.

231
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
Jasně. Vím, že jsem byl debil,
a mrzí mě to.

232
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Slova nic neznamenají.

233
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Kdo je další?

234
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
Šulidechu, jdi na to.

235
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
Někdo by tě měl jistit.

236
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
Nepotřebuju.

237
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
Přešel jsi z utíkání na schovávání se?

238
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Neschovávám se.

239
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Aha, tak to jsem tě
při té bitce asi přehlídla.

240
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
Co tě to napadlo?

241
00:14:58,564 --> 00:15:02,735
Že se vloupáš k LaRussovým,
ublížíš Sam a všechno dobře dopadne?

242
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Máš kliku, že nevolali fízly.

243
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Aspoň nesedím
jedním zadkem na dvou židlích.

244
00:15:06,822 --> 00:15:09,658
Holky jako ona si myslí,
že jsou pupkem vesmíru.

245
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
A proč by neměla?

246
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
Stačí jí udělat smutný oči
a má všechno, co chce.

247
00:15:17,124 --> 00:15:20,586
I potom, co tě opustila,
tě má omotanýho kolem prstu.

248
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
- To není pravda.
- Tak proč ji obhajuješ?

249
00:15:25,758 --> 00:15:27,426
Asi je dobře, že netrénuješ.

250
00:15:28,093 --> 00:15:30,888
Pokud jsi defenzivní,
tohle není dódžó pro tebe.

251
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Předkrm?

252
00:15:46,654 --> 00:15:48,781
Je to veganský špíz z tofu.

253
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
Naprosto organické.
Skvělé s omáčkou z kešu.

254
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Je to lahodné.

255
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Ne, díky. Nemám hlad.

256
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
Takže se s Terrancem znáte už dlouho?

257
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
Padesát let. Potkali jsme se ve Vietnamu.

258
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Speciální jednotky.

259
00:16:04,713 --> 00:16:07,341
Nikdy jsi mi neřekl, žes byl v armádě.

260
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
Není moc co říct.

261
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Jasně. Nic moc.

262
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
Můžu vám s něčím pomoct?

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Máte spodní čelist jako Habsburkové.

264
00:16:22,564 --> 00:16:24,900
Nikdy jsem neviděl tak dokonalou.

265
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Máš skvělé přátele, Terranci.

266
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
Terrance uspořádal uvedení mé aplikace
týkající se všímavosti.

267
00:16:36,662 --> 00:16:40,916
Většina škol mimo LA
všímavost bohužel nevyučuje.

268
00:16:41,000 --> 00:16:42,501
Tak jsem si řekla,

269
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
že na to udělám apku,

270
00:16:44,128 --> 00:16:48,716
aby se to mohly naučit i děti odjinud.

271
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
To se dětem určitě bude líbit.

272
00:16:51,176 --> 00:16:55,139
My jsme s Terrancem taky učili děti.
Bojovému umění.

273
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
To je pravda.

274
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
Jednou jsi říkal něco o karate.

275
00:17:01,395 --> 00:17:04,231
Jak se to jmenovalo? Zmije?

276
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
Cobra Kai.

277
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
To je roztomilé.

278
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Netušil jsem, že jste měl karate fázi.

279
00:17:12,740 --> 00:17:14,241
Karate není fáze.

280
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Je to způsob života.

281
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Můžete ho na chvíli opustit…

282
00:17:21,081 --> 00:17:22,458
ale nikdy neopustí vás.

283
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
<i>Všichni máme uvnitř hněv.</i>

284
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Ale nechte ho jít.

285
00:17:29,506 --> 00:17:32,259
Nenechte se ovládat emocemi.

286
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
Mějte emoce pod kontrolou. Dobře?

287
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Všichni teď zavřete oči

288
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
a uvolněte se.

289
00:17:41,894 --> 00:17:43,979
Přestaň fňukat jak malej parchant.

290
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Soustřeďte se.

291
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
Oči zavřené.

292
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Nádech…

293
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
výdech.

294
00:17:52,404 --> 00:17:54,364
Nebuď sračka a dej mu pěstí.

295
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Nenechte se rozptýlit.

296
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
Soustřeďte se.

297
00:18:00,454 --> 00:18:02,956
Mlátíš ho do koulí? Seš normální?

298
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Počkejte chvíli.

299
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
- Pěkně, Gusi! Přímo do břicha.
- Senseii Lawrenci.

300
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Ano?
- Můžeš na slovíčko?

301
00:18:14,051 --> 00:18:18,639
Tak jo, dejte si pauzu.
Rozchoď to. Vypadá to dobře!

302
00:18:21,558 --> 00:18:23,685
Můžeš to ztlumit? Snažím se učit.

303
00:18:23,769 --> 00:18:27,106
Ztlumit? Mám snad šeptat?
Karate je hlasitej sport.

304
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Nemůžu učit, když tu nadáváš.

305
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
- Nadávám?
- Jo.

306
00:18:31,193 --> 00:18:32,152
Co to meleš?

307
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
„Rozchodit“? Dělám, co můžu.

308
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
To je plošina,

309
00:18:53,882 --> 00:18:58,053
na které pradědeček pana Mijagiho
vyučoval karate na břehu v Okinawě.

310
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
- Opatrně.
- Myslíš, že to rozbiju?

311
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Už jsi rozbil dveře.
A ukradl medaili pana Mijagiho.

312
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Vymlátil jsi ze mě duši.

313
00:19:09,648 --> 00:19:12,151
Hele, je mi to fakt líto.

314
00:19:12,234 --> 00:19:15,404
Běž zpátky k těm svým Orlům.
Tady tě nechceme.

315
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
Bylo jasné, že to bude katastrofa.

316
00:19:26,039 --> 00:19:28,750
- Ve všem vidíš katastrofu.
- Cože? Já?

317
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
- Můžeme si promluvit?
- O čem?

318
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
- Nevím, jak zapadnout.
- A co jsi čekal?

319
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
Spálil jsi tu skoro se všemi mosty. 

320
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
Počkej!

321
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
- Co jsi sakra udělal?
- Já?

322
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
Nejsem ten, kdo mu dává na prdel.

323
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Trénujeme karate, ne jógu.

324
00:19:49,521 --> 00:19:51,773
Přestaň zneuctívat moje dódžó.

325
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
Neříkej mi, jak učit studenty.
Dělám to po svém.

326
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
- Vím, co děláš.
- Jo?

327
00:19:56,236 --> 00:19:59,198
Dokud jste pod mojí střechou,
jsou i moji studenti.

328
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
Jo, jasně. Pod jakou střechou? Jsme venku.

329
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
Pokusil jsem se.

330
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Jediné společné téma
je nenávist ke Kreesovi.

331
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Bohužel to nestačí.

332
00:20:09,124 --> 00:20:12,211
Nějak to jít musí.
Musíte najít společnou řeč.

333
00:20:12,294 --> 00:20:15,255
To se nestane, máme toho za sebou příliš.

334
00:20:16,173 --> 00:20:18,634
Neřeš to. Sundáme Cobra Kai sami.

335
00:20:21,595 --> 00:20:22,638
A co <i>Rocky 3</i>?

336
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Co s tím?

337
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
Jak porazil Clubbera Langa?

338
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Porazil ho sám? Ne.
Porazil ho společně s Apollem.

339
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
I když měli všechny ty neshody
a každý byl úplně jiný, zvládli to.

340
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
Někdo musel udělat první krok.

341
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
A byl to Apollo.

342
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Proč to nemůže být LaRusso?

343
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Drsnější je útočit první.

344
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
Promyslím to.

345
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Tak co, jak to šlo?

346
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Nejsem si jistý, ale uvidíme. Co ty?

347
00:21:08,934 --> 00:21:10,936
Netuším, jak to táta vzal.

348
00:21:11,019 --> 00:21:12,980
<i>No, víc udělat nemůžeme.</i>

349
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
<i>Jestli nás neudrží pohromadě tohle,</i>
<i>tak nevím.</i>

350
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
Musíme zkusit všechno.

351
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Ať je to jakkoli těžké.

352
00:21:24,658 --> 00:21:25,909
- <i>Tak jo.</i>
- Ahoj.

353
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
<i>Měj se, lásko.</i>

354
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Robby.

355
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Když jsi utekl,
chodila jsem tě sem každý den hledat.

356
00:21:46,847 --> 00:21:48,098
Co chceš?

357
00:21:48,682 --> 00:21:51,977
Fakt jsem se na tebe zlobila za to,
co se stalo ve škole.

358
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
Ale dál mi na tobě záleželo.

359
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
To i na Miguelovi.

360
00:21:57,983 --> 00:21:58,859
Já vím.

361
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
Myslela jsem, že je konec,
ale je to komplikované.

362
00:22:03,989 --> 00:22:07,534
Ne, není. Je to volba a ty sis vybrala.

363
00:22:08,452 --> 00:22:09,369
Máš pravdu.

364
00:22:10,245 --> 00:22:12,748
Ale to neznamená,
že ty si musíš vybrat špatně.

365
00:22:12,831 --> 00:22:16,793
Jsi dobrý člověk.
Můj táta to ví. Tvůj taky.

366
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
Můj táta měl taky na vybranou

367
00:22:18,837 --> 00:22:22,632
a vybral si, že bude opilecká nula,
která neví, co se sebou.

368
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
Teď mi to chce vynahradit,
aby se sám cítil líp?

369
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
Ani náhodou.

370
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Prosím.

371
00:22:29,681 --> 00:22:31,391
Tvůj táta se snaží změnit.

372
00:22:31,475 --> 00:22:32,601
Ten můj taky.

373
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
Kdyby ses vrátil,

374
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
pomohl bys všechny stmelit.

375
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Moc bych to chtěla.

376
00:22:40,442 --> 00:22:43,403
No, v tom případě budu první,
kdo ti tohle řekne.

377
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Nedostaneš to, co chceš.

378
00:22:50,410 --> 00:22:51,244
Dobře.

379
00:22:52,662 --> 00:22:53,747
Ale pamatuj,

380
00:22:55,082 --> 00:22:56,375
že to byla tvá volba.

381
00:23:13,850 --> 00:23:15,185
Je odsud hezký výhled.

382
00:23:16,269 --> 00:23:17,854
Za ty peníze…

383
00:23:19,856 --> 00:23:21,274
Proto jsi přišel, Johne?

384
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
Chceš šek?

385
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
Chci dokončit, co jsme začali.

386
00:23:27,823 --> 00:23:29,324
Dokončit, co jsme začali.

387
00:23:30,158 --> 00:23:32,619
Jako před 35 lety?

388
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Než jsi zmizel?

389
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Nebyl jsem na tom dobře.

390
00:23:37,416 --> 00:23:38,667
O tom není pochyb.

391
00:23:39,584 --> 00:23:40,710
Ale jsem zpátky.

392
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
A ty můžeš taky.

393
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Rozhlédni se.

394
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Mám se skvěle.

395
00:23:49,344 --> 00:23:50,303
Vážně?

396
00:23:51,096 --> 00:23:53,598
Protože Terry Silver, kterého znám,

397
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
by tomu brejlovci dal přes držku za to,

398
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
že o Cobra Kai řekl, že je to „roztomilé“.

399
00:24:02,315 --> 00:24:04,443
Pamatuješ na návrat z Vietnamu?

400
00:24:08,530 --> 00:24:11,450
Prošli jsme si peklem,
zemřeli nám kamarádi,

401
00:24:11,533 --> 00:24:15,620
jen aby nám
po návratu hipíci nadávali do vrahů.

402
00:24:17,622 --> 00:24:20,041
Bylo potřeba naučit lidi respektu

403
00:24:20,125 --> 00:24:21,251
a disciplíně.

404
00:24:22,169 --> 00:24:24,171
Proto jsme Cobra Kai založili.

405
00:24:26,840 --> 00:24:29,468
Společně jsme za něco bojovali.

406
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Jo.

407
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
- Máš pravdu.
- A můžeme zas.

408
00:24:33,805 --> 00:24:38,018
Je tu nová generace,
které může pomoct to, co známe.

409
00:24:39,811 --> 00:24:42,606
Jediný, kdo nám stojí v cestě, je LaRusso.

410
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Danny?

411
00:24:44,399 --> 00:24:47,986
Dokonce se spřáhnul s Johnnym Lawrencem.

412
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Počkat.

413
00:24:50,572 --> 00:24:54,534
Tvůj šampion a LaRusso pracují spolu?

414
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Proto jsem tady.

415
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
Potřebuju partnera.

416
00:24:57,787 --> 00:25:01,166
A jediný další člověk,
který ví, jak učit v Cobra Kai,

417
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
jsi ty.

418
00:25:03,960 --> 00:25:04,878
Co na to říkáš?

419
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Říkám…

420
00:25:14,012 --> 00:25:14,846
ne.

421
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
V osmdesátkách jsem myslel,

422
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
že mi bude patřit svět.

423
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
<i>A nechybělo moc.</i>

424
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
<i>Byl jsem tak pohlcený kokainem</i>

425
00:25:29,027 --> 00:25:29,945
a pomstou…

426
00:25:32,906 --> 00:25:37,410
<i>Strávil jsem měsíce terorizováním</i>
<i>teenagera kvůli školnímu turnaji v karate.</i>

427
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
Jen když o tom mluvím, zní to šíleně.

428
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
Po tom turnaji jsem byl na dně.

429
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
Ale postavil jsem se zpátky na nohy…

430
00:25:50,131 --> 00:25:51,550
začal chodit na terapii…

431
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
a našel rovnováhu.

432
00:25:56,429 --> 00:26:00,725
Ukázalo se, že tvoje zmizení
bylo to nejlepší, co se mi mohlo stát.

433
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Lidé očekávají, že muži v našem věku

434
00:26:08,191 --> 00:26:09,234
to prostě zabalí

435
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
a odeberou se na odpočinek.

436
00:26:13,446 --> 00:26:15,031
To možná stačí tobě…

437
00:26:17,701 --> 00:26:19,786
ale já mám v sobě ještě jiskru.

438
00:26:23,290 --> 00:26:25,542
Poděkuj za mě Cheyenne za tofu.

439
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
„Danieli, vím, že je to náročný.

440
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
Nezačali jsme úplně nejlíp.

441
00:26:45,562 --> 00:26:48,565
Promiň, že jsem ti narušoval vyučování.“

442
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
Neomlouvej se, je to známka slabosti.

443
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Je příliš pozdě na návštěvu?

444
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
Co chceš?

445
00:27:08,126 --> 00:27:12,005
Vím, že jsme nezačali nejlíp.
Promiň, že jsem na tebe štěkal.

446
00:27:12,797 --> 00:27:14,758
No, měl by ses omlouvat.

447
00:27:18,136 --> 00:27:19,721
Napravím to tímhle?

448
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Šunku?

449
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
Ne, jsem v pohodě.

450
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
Jak chceš.

451
00:27:48,833 --> 00:27:50,001
Hele, podívej…

452
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Chápu,

453
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
že musí být těžké chodit do mého dódžó.

454
00:27:55,840 --> 00:27:57,842
Není tajemstvím, že máme problémy.

455
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Ale určitě se shodneme na tom,
že to musíme zvládnout.

456
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Kvůli dětem si myslím…

457
00:28:05,266 --> 00:28:07,852
že je čas, abyste se přidali do Mijagi-Do.

458
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Cože? Proč bych se měl přidat
do tvého dódžó?

459
00:28:11,439 --> 00:28:14,901
Čím víc mezi sebou bojujeme,
tím těžší je to pro děti.

460
00:28:14,984 --> 00:28:17,529
Když se přidáš k nám, stmelí nás to.

461
00:28:17,612 --> 00:28:20,824
Proč bych se měl přidávat já?
Přidej se k Orlům.

462
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
No tak, Johnny.

463
00:28:22,242 --> 00:28:25,495
Mijagi-Do má bohatou,
několikasetletou tradici.

464
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
Tvoje dódžó začalo
před třemi týdny v parku.

465
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
To jméno máš beztak z tohohle plakátu.

466
00:28:31,251 --> 00:28:33,753
Tradice ještě neznamená, že je to lepší.

467
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
Ve tvém dódžó se nedá bojovat.

468
00:28:36,005 --> 00:28:38,508
Stěžuješ si? Nemusíš nic platit.

469
00:28:38,591 --> 00:28:40,260
- Vždy jde o prachy.
- Vážně?

470
00:28:40,343 --> 00:28:44,180
Neřekl jsem ani slovo o tom,
že jsi mi ukradl auto.

471
00:28:44,264 --> 00:28:46,558
Vážně? Ta popelnice?

472
00:28:46,641 --> 00:28:48,768
Má rozbitý rádio a smrdí chcankama.

473
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
- Měl bys do něj nakouknout.
- Zapomeň na to.

474
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
Co jsem čekal?

475
00:28:54,232 --> 00:28:55,650
Jak tohle bude fungovat?

476
00:29:04,451 --> 00:29:05,368
Nebude.

477
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Jestli je tohle konečná,
musíme to říct dětem.

478
00:29:12,375 --> 00:29:13,668
Řekneme jim to zítra.

479
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Čím dřív, tím líp.

480
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Dobré ráno, madam.

481
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Jsem Miguel a dnes budu vaším řidičem.

482
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
Pokud mi pomůžete nastartovat kabely.

483
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
Páni, ani trochu se nezasměješ?

484
00:29:52,707 --> 00:29:54,250
Ráno byl táta pryč.

485
00:29:54,959 --> 00:29:56,711
Nevíš, jestli se usmířili?

486
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
Ne, ráno jsem ho neviděl.

487
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Jak je, Jestřábe?

488
00:30:04,302 --> 00:30:05,136
Jestřábe!

489
00:30:07,222 --> 00:30:08,139
Nesl si palici?

490
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Říkám vám,

491
00:30:14,771 --> 00:30:17,857
v tý burrito restauraci to bylo jako…

492
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
Koukněte na toho blázna. Co tady děláš?

493
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
Sensei Kreese se ještě nevrátil,
takže se rozcvičíme.

494
00:30:26,032 --> 00:30:29,869
Nikdy jsi nebyl součástí týmu
a myslíš si, že jsi náš sensei?

495
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
- Mazej odsud.
- Kdo říkal, že tě chceme?

496
00:30:37,001 --> 00:30:37,877
Uhoďte mě.

497
00:30:39,712 --> 00:30:41,005
Kdokoli.

498
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
Pokud se vám to povede, půjdu.

499
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
Tak jo.

500
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
Kdo je další?

501
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
Budeš se jen koukat?

502
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Nic osobního.

503
00:32:09,260 --> 00:32:10,261
Dohoda je dohoda.

504
00:32:12,263 --> 00:32:13,181
Půjdu.

505
00:32:15,141 --> 00:32:16,225
Ne.

506
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Zůstaň.

507
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
LARUSSO
AUTOPRODEJNA

508
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
Byly volné silnice?

509
00:32:39,707 --> 00:32:41,334
Co to má znamenat?

510
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Jen mě překvapuje, žes přijel včas.

511
00:32:44,420 --> 00:32:45,713
Proč bych nepřijel?

512
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
Ať už to máme za sebou.

513
00:32:49,217 --> 00:32:52,303
Asi by bylo fajn se dohodnout,
jak jim to řekneme.

514
00:32:55,473 --> 00:32:57,100
Bacha, jde to dolů!

515
00:32:58,726 --> 00:33:00,144
Hej! Co to děláš?

516
00:33:03,439 --> 00:33:06,067
Měli jste pravdu, slova nic neznamenají.

517
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Takže stavím most.

518
00:33:08,528 --> 00:33:12,115
Respektive okinawskou tréninkovou plošinu.

519
00:33:12,740 --> 00:33:16,244
Eli to skvěle navrhl.
Zkontroloval jsem to a všechno sedí.

520
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Pan Mijagi tohle používal jako skladiště,

521
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
ale plošina znamená víc místa na trénink.

522
00:33:21,833 --> 00:33:25,336
Všichni s tím pomůžeme.
Jestli teda senseiové souhlasí.

523
00:33:36,889 --> 00:33:37,765
To zní dobře.

524
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Jo.

525
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Zní to skvěle.

526
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
V Mijagi-Do
se proti nám spojují nepřátelé.

527
00:33:55,700 --> 00:33:58,619
Myslí si, že jednota je jejich výhodou.

528
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Myslí si, že jsou lepší než my.

529
00:34:02,999 --> 00:34:05,501
Vím to, protože jsem býval jedním z nich.

530
00:34:08,546 --> 00:34:10,381
To dneškem oficiálně končí.

531
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
Přiznávám,

532
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
že jsem se k vám nechtěl přidat.

533
00:34:18,556 --> 00:34:19,599
Ale všichni

534
00:34:20,391 --> 00:34:24,395
<i>se nakonec musíme podívat do zrcadla</i>
<i>a uvědomit si, kdo vlastně jsme.</i>

535
00:34:24,896 --> 00:34:29,442
Terranci? Byl bys tak hodný
a skočil do sklepa pro lahev vína?

536
00:34:30,318 --> 00:34:31,235
Jistě.

537
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
<i>Možná jsme párkrát prohráli,</i>

538
00:34:36,574 --> 00:34:40,411
<i>ale nezáleží na tom,</i>
<i>jak začnete, ale jak skončíte.</i>

539
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
KOBRA KAI NEUMÍRÁ

540
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Abyste porazili nepřítele,
je dobré znát jeho taktiky.

541
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Takže vás naučím karate Mijagi-Do…

542
00:34:52,298 --> 00:34:55,301
abychom je mohli porazit.

543
00:35:00,681 --> 00:35:02,183
Už mají po rozcvičce.

544
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Terranci, je všechno v pořádku?

545
00:35:36,843 --> 00:35:37,718
Jo.

546
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Hned jsem tam.

547
00:36:32,064 --> 00:36:34,525
Překlad titulků: Sebastian Jágr

