1
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,893
{\an8}‫- דאנג'ן לורד לגסיס -‬

3
00:01:06,608 --> 00:01:09,527
‫- בהצלחה ביום הראשון, תכיר הרבה חברים! -‬

4
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
‫- ואל תפספס את האוטובוס!‬
‫אימא -‬

5
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
‫יופי של ריקוד, ילד חדש.‬
‫איך קוראים לזה, לימבו לוזר?‬

6
00:01:55,323 --> 00:01:59,285
‫לא. אני חושב שזה נקרא‬
‫"ריקוד האני מנסה לא לחרבן במכנסיים".‬

7
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
‫יפה, לרוסו.‬

8
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
{\an8}‫היי, מה אתה עושה?‬

9
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
{\an8}‫היי. באתי מוקדם כדי לטפל בחרא הזה.‬

10
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
{\an8}‫חלק כמו תחת של דרדס, נכון?‬

11
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
{\an8}‫הזירה הזו הייתה דבר מושלם ללמד בעזרתו.‬

12
00:02:38,950 --> 00:02:40,493
{\an8}‫הרסת לי עכשיו את כל השבוע.‬

13
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
{\an8}‫הם יודעים שהם כאן ללמוד קראטה.‬
‫לא צריך לעבוד עליהם.‬

14
00:02:43,621 --> 00:02:47,083
{\an8}‫סליחה, מה אתה תכננת,‬
‫להעמיד אותם בשורה ושיבעטו קדימה?‬

15
00:02:47,167 --> 00:02:50,712
{\an8}‫אני עובד לפי הרגש.‬
‫לפעמים אזרוק אותם במערבל בטון,‬

16
00:02:50,795 --> 00:02:54,591
{\an8}‫בימים אחרים אמצא להם קן צרעות לבעוט בו.‬
‫-בוא לא נעשה את זה, בסדר?‬

17
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
{\an8}‫התלמידים רוצים שנמצא דרך‬
‫להתמודד עם ההבדלים בינינו.‬

18
00:02:58,344 --> 00:03:01,639
{\an8}‫אתה לא רוצה להצטרף למיאגי דו,‬
‫אבל לפחות תכבד אותו.‬

19
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
{\an8}‫כן, טוב, כבוד זה הדדי.‬

20
00:03:04,392 --> 00:03:06,102
{\an8}‫אתה מכבד את סגנון הקראטה שלי?‬

21
00:03:08,521 --> 00:03:09,814
{\an8}‫אתה חייב להבין.‬

22
00:03:09,898 --> 00:03:12,692
{\an8}‫לימדו אותי שקראטה הוא רק להגנה.‬

23
00:03:12,775 --> 00:03:14,944
{\an8}‫תמיד יהיה לי קשה לכבד את קוברה קאי.‬

24
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
{\an8}‫אתה מתכוון "ניב העיט".‬
‫-בחייך, ג'וני.‬

25
00:03:17,238 --> 00:03:19,199
{\an8}‫יש הבדל? אתה מלמד תוקפנות.‬

26
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
{\an8}‫יש ילדים שצריכים קצת תוקפנות.‬

27
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
{\an8}‫אתה יודע מה?‬

28
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
{\an8}‫בוא ננסה.‬

29
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
{\an8}‫אני אלמד אותך מיאגי דו,‬
‫ואתה תלמד אותי ניב העיט.‬

30
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
{\an8}‫עשינו עסק.‬

31
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
{\an8}‫לא, אין צורך ללחוץ יד.‬

32
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
{\an8}‫היי, אני טורי.‬
‫את מחכה למישהו או שזו רק את?‬

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
{\an8}‫רק אני.‬

34
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
‫אפשר להביא לך משהו לפתיחה?‬

35
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
‫האמת, יש רק דבר אחד שאני צריכה,‬

36
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
‫וזה שתתרחקי קיבינימט מהבת שלי.‬

37
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
‫רגע, את…‬
‫-כן.‬

38
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
‫באת לעבודה שלי?‬

39
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
‫ניסיתי להתקשר להורייך.‬
‫הם לא חזרו אליי, להפתעתי.‬

40
00:04:12,835 --> 00:04:14,879
‫הייתי צריכה לפרוץ בבעיטה את הדלת?‬

41
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
‫זה יותר לטעמך?‬

42
00:04:17,131 --> 00:04:18,341
‫בכל יום בבית שלי,‬

43
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
‫יש תזכורות קטנות לבלגן שעשית.‬

44
00:04:20,802 --> 00:04:24,347
‫אני רואה את הבת שלי‬
‫מכסה את החבלות והצלקות שלה.‬

45
00:04:24,430 --> 00:04:26,933
‫הסיבה היחידה שאת לא מאחורי סורג ובריח כרגע‬

46
00:04:27,016 --> 00:04:30,019
‫היא כי היא ביקשה ממני לא למשוך את זה מעבר.‬

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
‫אז את יכולה לקבל את הטורניר שלך,‬

48
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
‫אבל אם תיגעי בשערה אחת מראשה לפני כן,‬

49
00:04:37,443 --> 00:04:40,321
‫תקרצפי אסלות בכלא לשארית חייך.‬

50
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‫אם יהיה לך מזל.‬

51
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
‫סליחה, גברתי?‬

52
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
‫המרק שלי מוכן, לדעתי. הוא על הדלפק.‬

53
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
‫כן, רק רגע. אני חושבת שכדאי שתלכי.‬

54
00:04:50,707 --> 00:04:51,666
‫בסדר.‬

55
00:04:52,667 --> 00:04:55,336
‫לא באתי לעשות דרמה, רק להעביר מסר.‬

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
‫אבל אני צריכה לדעת שהבנת את המסר.‬

57
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
‫ואם לא הבנתי?‬

58
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
‫טוב, אז זו תהיה טעות.‬

59
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
‫הכול בסדר, גברתי?‬

60
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
‫לא יודעת. זה בסדר?‬

61
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
‫אני לא רוצה שהמרק שלי יתקרר.‬

62
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
‫אולי תסתום את הפה שלך?‬
‫-טורי!‬

63
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
‫זהו. תסירי את המדים, הגישה שלך נמאסה עליי.‬

64
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‫את מפוטרת.‬

65
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
‫תודה רבה.‬

66
00:05:28,786 --> 00:05:31,122
‫המקום קיבל רק "טוב" מפקחי משרד הבריאות.‬

67
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
‫הם מסתירים את השלט כדי שלא תראו אותו!‬

68
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
‫וראיתי את אחד הטבחים‬
‫טובל את הביצים שלו במיסו.‬

69
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
‫אתה יודע מה? אתה יכול לבטל את המרק שלי.‬

70
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
‫- חטיבת ביניים ווסט ואלי -‬

71
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
‫יפה.‬

72
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
‫כן!‬

73
00:06:00,360 --> 00:06:01,778
‫טוב, נחליף שחקנים.‬

74
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
‫ילד חדש, תיכנס לשם.‬
‫נארגן לך בגדי התעמלות בשבוע הבא.‬

75
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
‫לרוסו, תומפסון, גם אתם בפנים.‬

76
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
‫קדימה.‬

77
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
‫בסדר. תחליפו!‬

78
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‫מ'נשמע, סלייד?‬

79
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
‫תראו מי זה.‬

80
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
‫אני על הבלרינה.‬

81
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
‫בחייך, לרוסו, אתה צריך לעצור את זה.‬

82
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
‫אני פנוי!‬

83
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
‫היי, תירגעו. ילד חדש, תביא את הכדור.‬

84
00:06:48,866 --> 00:06:49,992
‫לעזאזל!‬

85
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
‫אחי, הרגע חטפת בפנים!‬

86
00:06:52,703 --> 00:06:54,705
‫תשתמש בקראטה שלך!‬

87
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
‫אמרתי לך, בסדר?‬

88
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
‫אני לא יכול.‬
‫המהלכים האלה גורמים לנזק מוחי קבוע.‬

89
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
‫שיהיה, ‬‫לכוסו.‬

90
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
‫סליחה, זה היה בטעות.‬

91
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
‫בולשיט!‬

92
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
‫היי, בחייך. רד מהילד החדש, אנט.‬

93
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
‫יש לנו משחק לסיים.‬

94
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‫כן, בסדר, ליה.‬

95
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
‫פשוט תתעלם מהם. אחלה חולצה, אגב.‬

96
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
‫תודה. אני…‬

97
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
‫קני.‬

98
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
‫תזכור, מצד לצד.‬

99
00:07:38,749 --> 00:07:41,586
‫יכולתי לסיים את זה בשתי דקות עם מרסס צבע.‬

100
00:07:41,669 --> 00:07:43,463
‫ואז תפספס את הנקודה של השיעור.‬

101
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
‫אי אפשר סתם להעמיס שכבות של צבע.‬

102
00:07:47,550 --> 00:07:49,760
‫אתה צריך אקדח חום כדי להגיע לבסיס.‬

103
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
‫אולי מגרדת זווית ישרה.‬

104
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
‫זו לא הנקודה.‬

105
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
‫אם אתה רוצה ללמוד להילחם בהגנתיות,‬

106
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‫צריך לשנות את האינסטינקט.‬

107
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
‫טוב, האינסטינקט שלי אומר שזה בזבוז זמן.‬

108
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
‫זו איכות.‬

109
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
‫פספסת נקודה. שם.‬

110
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
‫אתה יודע מה? לעזאזל עם זה.‬

111
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‫מה? אתה כבר פורש? זהו?‬

112
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
‫אולי אתה יכול לעשות את זה, אני לא.‬
‫הגנה זה משעמם.‬

113
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
‫מתקפה תמיד תהיה יותר קשוחה.‬

114
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
‫פירות בבירה שלך? הגיוני.‬

115
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
‫לכל הרוחות.‬

116
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
‫איך לעזאזל עשית את זה?‬

117
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
‫מיאגי דו אולי נראה משעמם,‬

118
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
‫אבל אל תשכח‬
‫שזה הציל אותך לפני כמה שבועות מקריס.‬

119
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
‫וזו לא הייתה הפעם הראשונה.‬

120
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
‫נ‬‫ו‬‫, מי המפסידן עכשיו?‬
‫-אתה כזה חרא!‬

121
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
‫אף אחד לא היה קשוח יותר ממר מיאגי.‬

122
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
‫תזכור, מצד לצד.‬

123
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
‫יש סיבה שקשה ללמוד מיאגי דו.‬

124
00:09:25,481 --> 00:09:28,693
‫החסימות האלה מדויקות להפליא.‬

125
00:09:30,152 --> 00:09:33,114
‫כל אחת מהן נועדה להתגבר על התקפה מסוימת.‬

126
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
‫תראי לי "מרח וקס, נגב וקס".‬

127
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
‫ככל שתלמדו יותר מיאגי דו,‬

128
00:09:46,877 --> 00:09:48,546
‫כך יהיה קשה יותר להביס אתכם.‬

129
00:09:49,130 --> 00:09:51,674
‫מלבד פגם אחד קטן…‬

130
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
‫כל הסגנון שלהם הוא תגובתי,‬

131
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
‫מה שאומר שכל המהלכים שלהם הם מהלכי נגד.‬

132
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
‫זה אומר שאנחנו בשליטה.‬

133
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
‫ואפשר להשתמש בזה כדי להציב מלכודות.‬

134
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
‫תראי לי "לצבוע את הגדר".‬

135
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
‫סליחה. רק חלק מהשיעור.‬

136
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
‫מספיק!‬

137
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
‫ניקולס, למשרד שלי.‬

138
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
‫תמשיך בשיעור.‬

139
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
‫מה העניין?‬

140
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
‫קרה משהו עם אימא שלך?‬

141
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
‫לא. זה שום דבר.‬

142
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‫פיטרו אותי, בסדר?‬

143
00:10:51,400 --> 00:10:55,237
‫ולא קל לחפש עבודה אחרת כשאת על תנאי.‬

144
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‫את מרחמת על עצמך?‬

145
00:11:02,370 --> 00:11:06,707
‫אני…‬
‫-כשמשהו רע קורה, יש לך שתי אפשרויות.‬

146
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
‫לתת לזה להרוס אותך או לתת לזה לבנות אותך.‬

147
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
‫לפעמים צעד אחורה…‬

148
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
‫פותח דרך חדשה קדימה.‬

149
00:11:20,388 --> 00:11:21,263
‫עכשיו…‬

150
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
‫מה קרה?‬

151
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
‫היי, אבא.‬
‫-היי, אלוף. בדיוק הגעת הביתה?‬

152
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
‫צדקתי בהפרש השעות?‬
‫-כן, אדוני.‬

153
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
‫איך היה היום הראשון שלך? הכרת חברים חדשים?‬

154
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
‫אני עוד לומד להכיר את כולם.‬

155
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
‫אני יודע שלא קל להחליף בית ספר באמצע השנה.‬

156
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
‫אבל אם תעשה דברים בדרך הנכונה,‬
‫תראה תוצאות.‬

157
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
‫בסדר.‬

158
00:12:04,849 --> 00:12:05,725
‫ילד שלי.‬

159
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
‫מה שלום אימא?‬

160
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
‫היא הרבה במשרד.‬

161
00:12:10,521 --> 00:12:11,814
‫כן, היא עובדת קשה.‬

162
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
‫היא צריכה אותך עכשיו.‬

163
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
‫היה לה קשה מאז…‬

164
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
‫אחרי מה שקרה לאחיך.‬

165
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
‫אני יודע.‬
‫-עכשיו אתה הגבר בבית, קני.‬

166
00:12:23,784 --> 00:12:25,619
‫אתה לא צריך להיות, אבל זה המצב.‬

167
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
‫תוכל לעמוד בזה, בשבילי?‬

168
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
‫כן, אבא.‬

169
00:12:31,000 --> 00:12:32,543
‫אני אוהב אותך, אלוף.‬

170
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
‫אני מתגעגע אליך.‬

171
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
‫גם אני אוהב אותך.‬

172
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
‫ביי.‬

173
00:12:40,634 --> 00:12:42,553
‫- דאנג'ן לורד -‬

174
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
‫- פרינסס-ליה:‬
‫היי, זאת ליה משיעור ספורט. רוצה לשחק? -‬

175
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
‫אחלה חולצה, אגב.‬

176
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
‫- פרינסס-ליה הצטרפה -‬

177
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
‫יום אחד,‬

178
00:13:13,167 --> 00:13:17,087
‫לפני יותר מ-400 שנה, היה דייג.‬

179
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
‫שמו היה שימפו סנסיי.‬

180
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
‫שאיפות ללא ידע‬

181
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
‫הן כמו סירה על היבשה.‬

182
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
‫בדיוק כך.‬

183
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
‫עיגולים גדולים.‬

184
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
‫עיגול ימני.‬

185
00:13:33,229 --> 00:13:34,271
‫עיגול שמאלי.‬

186
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
‫לך בצד שמאל של הכביש, בטוח.‬

187
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
‫לך בצד ימין של הכביש, בטוח.‬

188
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
‫לך באמצע…‬

189
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
‫תימחץ כמו ענבים.‬

190
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
‫תתרכז, ג'וני.‬

191
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
‫תסתכל פנימה.‬

192
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
‫תמצא איזון.‬

193
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
‫יפה.‬

194
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
‫עכשיו תראה את המהלכים.‬

195
00:14:05,052 --> 00:14:06,011
‫בדיוק.‬

196
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
‫איזון טוב.‬

197
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
‫קראטה טוב, הכול…‬

198
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
‫הדבר הזה אפילו לא מיושר.‬

199
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‫או שאולי יש לך קצת חוסר איזון בתוכך.‬

200
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
‫אני עדיין לא רואה את עצמי משתמש בזה בקרב.‬

201
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‫ניסיתי להגיד לך,‬
‫קרבות זה לא העניין במיאגי דו.‬

202
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
‫לפי מר מיאגי,‬
‫אתה יודע מה ההגנה הכי טובה בקראטה?‬

203
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
‫חסימה חיצונית גבוהה נגד בעיטת גרזן?‬

204
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
‫ההגנה הטובה ביותר היא "שם לא להיות".‬

205
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
‫כלומר, "אל תהיה שם"?‬

206
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
‫הוא לימד אותך מאות שנות קראטה משפחתי עתיק,‬

207
00:14:41,088 --> 00:14:44,216
‫לא יכולת לעזור לו עם האנגלית?‬
‫-אל תתחיל, ג'וני.‬

208
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
‫אז גמרנו, או שאשב פה עם ביצים קפואות‬
‫ואחפש שלווה פנימית?‬

209
00:14:48,220 --> 00:14:49,680
‫לא. גמרנו.‬

210
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
‫קיבלת טעימה ממיאגי דו.‬

211
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
‫זו הייתה המטרה.‬

212
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
‫יופי.‬

213
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
‫טוב, תתכונן.‬

214
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
‫כי מחר תלמד קראטה של גברים אמיתיים.‬

215
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
‫כולי ציפייה‬

216
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
‫לשמוע על ההיסטוריה המהוללת ועל תורתו החכמה‬

217
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‫של ניב העיט.‬

218
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
{\an8}‫- תוכל לבנות גבוה יותר? -‬

219
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
{\an8}‫תראי את זה.‬

220
00:15:11,827 --> 00:15:14,079
{\an8}‫- בוא נסיים את זה. מה עכשיו? -‬

221
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
‫- מוכנה ליום שני -‬

222
00:15:26,884 --> 00:15:27,801
‫וואו.‬

223
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
‫היא מגניבה.‬

224
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
{\an8}‫- מה אתה עושה לכיף? -‬

225
00:15:35,017 --> 00:15:36,435
‫מה עוד אני עושה לכיף?‬

226
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
‫מצייר אנימה.‬

227
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
‫מקשיב למוזיקה.‬

228
00:15:46,862 --> 00:15:50,199
{\an8}‫מדי פעם, קצת קוספליי של "דאנג'ן לורד".‬

229
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
‫אל תגידי לאף אחד שאמרתי לך את זה.‬

230
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
‫שלח.‬

231
00:16:01,919 --> 00:16:06,173
‫אל תדאג. זה הסוד שלנו.‬

232
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
‫אלוהים.‬

233
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
‫הוא עושה קוספליי של החרא הזה?‬

234
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
‫תשאל אותו מי הדמות האהובה עליו.‬

235
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
‫ד"ר סקריבלבוטומס.‬

236
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
‫ד"ר סקריבלבוטומס?‬

237
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
‫אלוהים. זאת הדמות הכי עלובה.‬

238
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
‫הוא כזה סנאי טיפשי‬
‫עם אוזניים גדולות וחלוק מעבדה‬

239
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
‫שמערבב כאלה שיקויי בריאות ו…‬

240
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
‫איך אתה יודע כל כך הרבה?‬

241
00:16:33,075 --> 00:16:36,996
‫שמעתי כמה חנונים מדברים על זה.‬

242
00:16:38,872 --> 00:16:40,165
‫יש לי רעיון.‬

243
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
‫תגיד לו שאתה, כלומר ליה,‬

244
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
‫ועוד כמה לוזרים של דאנג'ן לורד‬
‫נפגשים מחר בלילה בפארק בלבואה.‬

245
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
‫תגיד לו לעשות קוספליי של מר…‬

246
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
‫סקראפלאס או מה שזה.‬

247
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
‫למה? מה התוכנית?‬

248
00:16:54,847 --> 00:16:55,806
‫פשוט תעשה את זה!‬

249
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
‫קדימה, פשוט תעשה את זה.‬

250
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
‫פארק בלבואה.‬

251
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
{\an8}‫- רוצה להיפגש מחר בלילה? -‬

252
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
‫כן.‬

253
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
‫לאן את רוצה ללכת?‬

254
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
‫אין לו מושג.‬

255
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
‫זה יהיה ענק.‬

256
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
‫סליחה. יש עוד מהגאודה כמהין של קלר מלק?‬

257
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
‫אני אבדוק.‬

258
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
‫אוי, שיט.‬

259
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
‫מגושמת, אה?‬

260
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
‫מה אתה עושה כאן?‬
‫-טוב, זו עונת תפוחי האני-קריספ.‬

261
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
‫בחנות הזו יש את התוצרת הטובה ביותר בוואלי.‬

262
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
‫אתה לא אמור לשמור ממני מרחק כמצוין בצו?‬

263
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
‫להפך.‬

264
00:18:01,747 --> 00:18:05,209
‫טכנית, את זו שמפירה אותו.‬

265
00:18:08,587 --> 00:18:11,757
‫אני יודעת על העסקה שעשית עם בעלי וג'וני,‬

266
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
‫ואני רק רוצה שתדע‬
‫שלא משנה מה יקרה בטורניר הזה,‬

267
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
‫אני אוודא שתפסיד.‬

268
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
‫בגלל זה את מחבלת בחייה של תלמידה שלי?‬

269
00:18:23,185 --> 00:18:25,270
‫לא ניסיתי לגרום לכך שיפטרו את טורי.‬

270
00:18:25,896 --> 00:18:28,482
‫הבחורה הזאת מחפשת צרות. היא פרצה לבית שלי.‬

271
00:18:28,565 --> 00:18:29,858
‫תקפה את הבת שלי.‬

272
00:18:30,526 --> 00:18:32,986
‫לסאם יהיו צלקות לשארית חייה.‬

273
00:18:33,070 --> 00:18:35,239
‫אני מכבד את זה שאת מגינה על הבת שלך.‬

274
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
‫לדעתי זה מה שכל אימא אמורה לעשות.‬

275
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
‫לצערי, לטורי אין אימא.‬

276
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
‫או אחת בריאה מספיק כדי להגן עליה.‬

277
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
‫הילדה הזו צריכה לשלם את החשבונות.‬

278
00:18:48,252 --> 00:18:49,878
‫לשים אוכל על השולחן.‬

279
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
‫הכול לבד.‬

280
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
‫לא ידעתי את זה.‬
‫-טוב, עכשיו את יודעת.‬

281
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
‫אז אולי תרצי לעזוב את הילדה במנוחה.‬

282
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
‫או להתמודד עם ההשלכות.‬

283
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
‫גברת לרוסו.‬

284
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
‫מצאתי את הגאודה.‬
‫זו האחרונה, זה בטח יום המזל שלך.‬

285
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
‫תודה.‬

286
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
‫תזכרי…‬

287
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
‫לא כל הילדים ברי מזל כמו שלך.‬

288
00:19:23,453 --> 00:19:24,329
‫מתוק.‬

289
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
‫קדימה, ג'וני, הגיע הזמן להתעורר.‬
‫אני מוכן לאימוני ניב העיט.‬

290
00:19:38,594 --> 00:19:41,763
‫זה נשמע מגוחך כמו שחשבתי שזה יישמע.‬

291
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
‫בטוח שאתה מוכן?‬

292
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
‫הכי מוכן שאוכל להיות.‬

293
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
‫מה לעזאזל… מה?‬

294
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
‫לאן לעזאזל לקחת אותי? מפעל נטוש?‬

295
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
‫ככה פסיכופתים בסרטי אימה מתנהגים.‬

296
00:19:56,904 --> 00:19:59,198
‫רוצה להסתובב סביב כל החיים?‬

297
00:19:59,907 --> 00:20:02,576
‫לחכות שבעיות יגיעו לסף ביתך?‬

298
00:20:03,577 --> 00:20:05,120
‫זה לא מה שעיט עושה.‬

299
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
‫כאן בניב העיט‬

300
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
‫אנחנו לא עוקבים.‬

301
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
‫אנחנו תוקפים.‬

302
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
‫מובילים.‬

303
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
‫גדלים להיות מה שהיינו אמורים.‬

304
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
‫ומה היינו אמורים להיות, ג'וני?‬

305
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
‫גברים.‬

306
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
‫עיט מקבל בברכה את הכאב.‬

307
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
‫כל חייך, העולם מנסה להפוך אותך לפחות גברי.‬

308
00:20:33,815 --> 00:20:36,235
‫בירה לייט, המבורגר צמחוני,‬

309
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
‫הילוכים אוטומטיים.‬

310
00:20:38,528 --> 00:20:41,198
‫זה כמו לתת למישהו אחר לדפוק את הבחורה שלך.‬

311
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
‫אתה מבין שאמורים לשים את הגחלים באש, כן?‬

312
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
‫אל תפקפק בי.‬

313
00:20:47,204 --> 00:20:48,121
‫תמשיך לאסוף.‬

314
00:20:52,125 --> 00:20:53,210
‫קדימה, לרוסו.‬

315
00:20:53,293 --> 00:20:54,294
‫תתחיל לטפס.‬

316
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
‫תקשיח את הידיים הרכות האלה. תדחף!‬

317
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
‫אתה לא יכול לחכות למכה.‬
‫תתקוף לפני שאתה חוטף.‬

318
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
‫זה לא תרגיל חסימה?‬
‫-לא!‬

319
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
‫כשאתה חושב שאתה צריך להגן,‬
‫אתה אמור לתקוף!‬

320
00:21:12,104 --> 00:21:14,481
‫התגובה האנושית לסכנה היא קרב או בריחה,‬

321
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
‫אבל תגובת העיט היא קרב ובריחה.‬

322
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
‫קדימה! תהיה תוקפני!‬

323
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
‫לתקוף!‬

324
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
‫זהו זה. לתקוף!‬

325
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
‫יופי, לרוסו! יופי!‬

326
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
‫גבריות דומה לאלוהות. קטן עליך.‬

327
00:21:31,498 --> 00:21:33,542
‫תמצא את הגבול שלך ותמשיך מעבר לו.‬

328
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
‫מה זה קשור ל…‬
‫-שקט!‬

329
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
‫תמשיך לטפס, לרוסו! קטן עליך!‬

330
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
‫תתרכז.‬

331
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
‫שמור על הניבים שלך בכדורים האלה. בדיוק.‬

332
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
‫בדיוק!‬
‫-קדימה!‬

333
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
‫קדימה, לרוסו. קטן עליך. כן!‬
‫-כן!‬

334
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
‫בדיוק ככה!‬

335
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
‫תמריא כמו עיט, מותק! כן, תמשיך!‬

336
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
‫כן!‬

337
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
‫איפה היא?‬

338
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
‫אלוהים.‬

339
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
‫תראו אותו.‬

340
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
‫וואו, תראו אותו.‬

341
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
‫תראו את הלוזר הזה. וואו.‬

342
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
‫נראה לי שהוא שם נצנצים. תעשה קלוז-אפ.‬

343
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
‫היי.‬
‫-תפסיקו.‬

344
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
‫צריך לפרסם את זה.‬

345
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
‫לא, אל!‬

346
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
‫שיט! הוא שבר את הטלפון שלך.‬
‫-תיתן לו להתחמק בלי עונש?‬

347
00:22:40,984 --> 00:22:44,696
‫לא ניסיתי לשבור את זה.‬
‫התנהגתם כמו מניאקים.‬

348
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
‫איך קראת לנו?‬

349
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
‫תרימו אותו.‬

350
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
‫טוב, לרוסו.‬

351
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
‫נראה את המהלכים שלך.‬

352
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
‫כן, תשתמש במיאגי המחורבן הזה.‬

353
00:23:10,013 --> 00:23:11,765
‫אני…‬
‫-קדימה, ‬‫לכוסו.‬

354
00:23:12,307 --> 00:23:14,226
‫אל תקרא לי ככה.‬
‫-אז תרביץ לו!‬

355
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
‫קדימה!‬

356
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
‫תעשה את זה!‬

357
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
‫זה נעול.‬

358
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
‫היי, יש שם חור!‬
‫-בואו!‬

359
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
‫קדימה!‬

360
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
‫לאן הוא הלך?‬

361
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
‫אני לא יודע. בואו, מכאן.‬

362
00:24:21,084 --> 00:24:22,419
‫אז מה אנחנו עושים פה?‬

363
00:24:22,919 --> 00:24:25,755
‫אחרי יום קשה של עבודה אמיתית,‬
‫אנחנו שותים בירה,‬

364
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
‫וצופים בבחורים מפרקים אחד את השני.‬

365
00:24:27,966 --> 00:24:30,760
‫זה אומר שעברתי את אימוני ניב העיט שלי?‬

366
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
‫לא אמרתי שהאימונים הסתיימו.‬

367
00:24:34,556 --> 00:24:36,016
‫על מה אתה מדבר?‬

368
00:24:36,099 --> 00:24:38,810
‫שמע, אתה יותר קשוח מפרימדונה.‬

369
00:24:38,894 --> 00:24:41,480
‫אבל לפעמים צריך להראות את הקשיחות שלך.‬

370
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
‫תראה אותם.‬

371
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
‫אתה חושב שהם משחקים לפי הכללים?‬

372
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
‫החוק היחיד בליגה הזאת הוא הפחדה.‬

373
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
‫לכן כל כך חשוב לתקוף ראשון.‬

374
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
‫איזה עכברוש! זו דקירה.‬
‫עונש מיינור כפול לפחות.‬

375
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
‫היי, שופט! דקירה!‬

376
00:25:02,876 --> 00:25:04,336
‫מיינור כפול.‬

377
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
‫נו, באמת!‬

378
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
‫הוא נראה עצבני.‬

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
‫מה לעזאזל, שמוק?‬
‫-היי, הוא זה שאמר את זה.‬

380
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
‫החבר שלך תמיד מדבר בשמך?‬

381
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
‫אני רק מסביר לו את החוקים.‬

382
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
‫כן? בוא ותסביר לי!‬

383
00:25:23,104 --> 00:25:25,315
‫טוב, אני מבין מה אתה מנסה לעשות.‬

384
00:25:25,398 --> 00:25:27,526
‫אני לא הולך לריב עם הבחור הזה.‬

385
00:25:28,652 --> 00:25:31,446
‫הוא אומר שאתה נקבה‬
‫והוא יכול לכסח לך את הצורה.‬

386
00:25:31,530 --> 00:25:35,617
‫היי, די! בסדר? תפסיק.‬
‫-בואי לכאן, גברת. קדימה.‬

387
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
‫לא אמרתי את זה.‬

388
00:25:37,786 --> 00:25:41,665
‫אני צריך להתנצל בשם חבר שלי,‬
‫הוא קצת מעורער.‬

389
00:25:41,748 --> 00:25:44,042
‫אנחנו עובדים על זה. מצטער.‬

390
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
‫ראית מה עשיתי שם?‬

391
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
‫זה נקרא "אי-הסלמה".‬

392
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
‫אתה צריך לנסות את זה מתישהו.‬

393
00:25:57,639 --> 00:25:58,557
‫אתה יודע מה?‬

394
00:25:58,640 --> 00:25:59,849
‫דווקא נהניתי.‬

395
00:26:00,350 --> 00:26:02,477
‫אפילו אתה לא יכול להרוס הוקי בשבילי.‬

396
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
‫רואה?‬

397
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‫והאם הם ניצחו כי הם שיחקו טוב יותר בהגנה?‬

398
00:26:06,273 --> 00:26:08,817
‫לא, הם ניצחו כי הם כיסחו את הקבוצה השנייה.‬

399
00:26:08,900 --> 00:26:10,652
‫אני לא אהפוך את עורי, בסדר?‬

400
00:26:10,735 --> 00:26:12,904
‫אני פשוט מבין קצת יותר טוב עכשיו‬

401
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
‫מה קורה בראש שלך.‬

402
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
‫אז אתה אומר שאתה מכבד את ניב העיט?‬

403
00:26:17,200 --> 00:26:19,828
‫כן, כמו שאני מכבד מטורף עם פצצת אטום.‬

404
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
‫מקובל עליי.‬

405
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
‫היי, חתיכת חרא!‬

406
00:26:23,540 --> 00:26:26,835
‫יופי של משחק, חבר'ה. אנחנו בסדר, כן?‬

407
00:26:26,918 --> 00:26:29,087
‫בגללך ביליתי חצי מהמשחק מחוץ למגרש.‬

408
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
‫כן, אבל עדיין ניצחתם. זה היה נהדר.‬

409
00:26:31,756 --> 00:26:35,510
‫אז אתה יכול לכסח לי את הצורה, כן?‬

410
00:26:35,594 --> 00:26:37,387
‫לא, לא אמרתי את זה. הוא…‬

411
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
‫נראה שהמאהב שלך נטש אותך.‬

412
00:26:41,766 --> 00:26:43,935
‫רגע, אתה יודע מי זה?‬

413
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
‫זה רכבי לרוסו.‬

414
00:26:45,478 --> 00:26:47,647
‫הבחור של "לכסח מחירים" מהטלוויזיה?‬

415
00:26:48,231 --> 00:26:50,692
‫יש לו ברונטית לוהטת שמנהלת את המקום.‬

416
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
‫תירגעו, חבר'ה. זו אשתי.‬

417
00:26:55,697 --> 00:26:59,242
‫אולי אקח אותה לסיבוב.‬
‫-אני אסע ראשון.‬

418
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
‫המאחורה יהיה כולו שלי.‬

419
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
‫אדיר.‬

420
00:28:02,764 --> 00:28:05,308
‫כל הכבוד, לרוסו. יופי של דומיננטיות.‬

421
00:28:05,392 --> 00:28:06,810
‫איפה היית, לעזאזל?‬

422
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
‫שם לא להיות.‬

423
00:28:18,279 --> 00:28:21,700
{\an8}‫- רכבי לרוסו -‬

424
00:28:21,783 --> 00:28:26,037
‫ותוודא שלואי לא יתקרב לנציגי דויונה.‬

425
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
‫תנעל אותו בארון אספקה או משהו.‬

426
00:28:28,498 --> 00:28:31,876
‫אשים קנולי מתחת לרשת ענקית. זה יעסיק אותו.‬
‫-אני רצינית.‬

427
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
‫גם אני. זה לא נראה ככה?‬

428
00:28:37,799 --> 00:28:40,885
‫שיט.‬
‫-שיט? מה שיט? למה אנחנו אומרים…‬

429
00:28:42,887 --> 00:28:43,888
‫שיט.‬

430
00:28:43,972 --> 00:28:47,183
‫את חושבת שתפצי אותי ככה?‬
‫אם תשאירי את זה מחוץ לדלת שלי?‬

431
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
‫אני לא צריכה את הרחמים שלך.‬

432
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
‫רק רציתי לוודא שיש לכם מספיק אוכל.‬

433
00:28:52,564 --> 00:28:55,608
‫אני מאכילה את המשפחה שלי.‬
‫-אולי נדבר במשרד שלי?‬

434
00:28:55,692 --> 00:28:56,651
‫אנחנו מדברות פה.‬

435
00:28:56,735 --> 00:29:00,196
‫טוב, אולי נוריד את הווליום?‬

436
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
‫גנדי אמר פעם‬
‫שאף אחד לא יכול לפגוע בי ללא רשותי.‬

437
00:29:04,075 --> 00:29:07,662
‫קח עוד צעד אחד לעברי,‬
‫ואני אשבור אותך באמצע כמו עיפרון.‬

438
00:29:08,663 --> 00:29:10,874
‫למה אני נכנס למצבי הקראטה האלה?‬

439
00:29:12,625 --> 00:29:13,501
‫טורי,‬

440
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
‫אני רוצה רק שכל זה ייגמר.‬

441
00:29:15,795 --> 00:29:18,631
‫כן, טוב, אל תדאגי. הכול ייגמר בקרוב.‬

442
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
‫כשאשפיל את הבת שלך באול ואלי מול כולם.‬

443
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
‫תודה שהצתת תחתיי אש.‬

444
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
‫הייתי צריכה את זה.‬

445
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
‫מה עשיתי?‬
‫-היי.‬

446
00:29:31,644 --> 00:29:34,105
‫להתחיל ללבוש ציוד מגן לעבודה?‬

447
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
‫וגם, שאני אתקשר למשטרה?‬

448
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
‫לא.‬

449
00:29:38,568 --> 00:29:40,236
‫ואף מילה לדניאל.‬

450
00:29:42,864 --> 00:29:45,158
‫מאז שהתחלתי ללמוד בבית הספר החדש,‬

451
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
‫חיי אומללים.‬

452
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
‫הם רודפים אחריי.‬

453
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
‫מרביצים לי.‬

454
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
‫היי.‬
‫-תפסיקו.‬

455
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
‫זה לא ייפסק.‬

456
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
‫אני לא יודע איך להמשיך.‬

457
00:30:11,434 --> 00:30:12,685
‫אני לא מרגיש בטוח.‬

458
00:30:17,774 --> 00:30:19,400
‫אחד מהם אפילו יודע קראטה.‬

459
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
‫קראטה, מה?‬

460
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
‫מה מצחיק?‬

461
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
‫היי, אל תדאג, אח קטן.‬

462
00:30:32,038 --> 00:30:33,665
‫אני מכיר מישהו שיכול לעזור.‬

463
00:31:20,253 --> 00:31:22,672
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

