1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:09,736
УДАЧИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ,
ЗАВЕДИ МНОГО НОВЫХ ДРУЗЕЙ!

3
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
И НЕ ОПОЗДАЙ НА АВТОБУС!
МАМА

4
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Классно танцуешь, новенький.
Как это называется? Лимбо лузеров?

5
00:01:55,323 --> 00:01:59,285
Скорее «Попытка не обосраться».

6
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
Точняк, ЛаРуссо!

7
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
{\an8}Ты что делаешь?

8
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
{\an8}Привет. Пришел пораньше,
чтобы всё доделать.

9
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
{\an8}Гладко, как задница смурфа.

10
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
{\an8}Сделать всё самому - непедагогично!

11
00:02:38,950 --> 00:02:40,493
{\an8}Неделя псу под хвост!

12
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
{\an8}Дети в курсе,
что они здесь, чтобы изучать карате.

13
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
{\an8}Прости, какой у тебя план?

14
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
{\an8}Отрабатывать с ними удары?

15
00:02:47,167 --> 00:02:50,712
{\an8}Решаю по ходу дела.
Иногда швыряю их в бетономешалку.

16
00:02:50,795 --> 00:02:53,047
{\an8}Иногда заставляю пинать осиное гнездо.

17
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
{\an8}Не начинай!

18
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
{\an8}Они ждут, что мы преодолеем
наши разногласия.

19
00:02:58,344 --> 00:03:01,639
{\an8}Знаю, ты не в восторге от «Мияги-до».
Но прояви уважение.

20
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
{\an8}Как насчет взаимоуважения?

21
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
{\an8}Ты уважаешь мой стиль карате?

22
00:03:08,521 --> 00:03:09,814
{\an8}Да пойми ты.

23
00:03:09,898 --> 00:03:12,692
{\an8}Меня учили,
что карате только для защиты.

24
00:03:12,775 --> 00:03:14,944
{\an8}Мне трудно уважать «Кобра Кай».

25
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
{\an8}- «Орлиный клык».
- Брось, Джонни.

26
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
{\an8}В чём разница? Ты учишь агрессии.

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
{\an8}Некоторым детям нужна доля агрессии.

28
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
{\an8}Знаешь что?

29
00:03:25,413 --> 00:03:26,331
{\an8}Попробуем.

30
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
{\an8}Я покажу тебе «Мияги-до».
Ты мне - «Орлиный клык».

31
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
{\an8}Идет.

32
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
{\an8}Обойдемся устной договоренностью.

33
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
{\an8}Привет, я Тори.
Вы одна или кого-то ждете?

34
00:03:53,107 --> 00:03:54,275
{\an8}Только я.

35
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
Я могу вам что-то предложить?

36
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Вообще-то, мне нужно лишь одно.

37
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
Чтобы ты держалась подальше
от моей дочери.

38
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
- Стойте, вы…
- Да, это я.

39
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Пришли сюда?

40
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
До твоих родителей не дозвониться.
Неудивительно.

41
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Вломиться в ваш дом?

42
00:04:15,004 --> 00:04:16,089
В твоем стиле.

43
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
Я каждый день натыкаюсь на следы того,
что вы устроили в моём доме.

44
00:04:20,802 --> 00:04:24,013
Я вижу, как дочь прячет синяки и шрамы.

45
00:04:24,514 --> 00:04:26,891
Вы не за решеткой лишь потому,

46
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
что она попросила меня
не продлять эту пытку.

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Чтобы турнир состоялся.

48
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
Но если с ее головы хоть волос упадет,

49
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
ты до конца жизни будешь
драить сортиры в тюрьме.

50
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
Если повезет.

51
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
Простите, мисс.

52
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Думаю, мой суп готов.
Вон он, на стойке.

53
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Одну минутку. Вам пора.

54
00:04:50,707 --> 00:04:51,666
Я уйду.

55
00:04:52,667 --> 00:04:55,628
Скандал ни к чему.
Нужно лишь, чтобы ты всё поняла.

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
Ты всё поняла?

57
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
А если нет?

58
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Это будет ошибкой.

59
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
Всё в порядке, мэм?

60
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
Не знаю. Что скажешь?

61
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
Мой суп стынет.

62
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
- Да заткнись ты!
- Тори!

63
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
Всё. Снимай форму.
Я сыт по горло твоим поведением.

64
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Ты уволена.

65
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Вот спасибо.

66
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
СЭС вынесла ресторану замечания.

67
00:05:31,205 --> 00:05:32,832
Руководство скрывает это.

68
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
Повар окунул яйца в ваш суп мисо.

69
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
Знаете что? Я отменяю свой заказ.

70
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
ШКОЛА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ»

71
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
Отлично!

72
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Да!

73
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
Меняйтесь.

74
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Новенький, выходи.
На следующей неделе выдадим тебе форму.

75
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
ЛаРуссо, Томпсон, вы тоже.

76
00:06:09,410 --> 00:06:10,328
Шевелитесь!

77
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
Марш с площадки!

78
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Как жизнь, Слэйд?

79
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
Глянь на него.

80
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Я прикрою балерину.

81
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Давай, ЛаРуссо, останови его!

82
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
Пасуй!

83
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Эй! Прекратите! Новенький, мяч!

84
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Чёрт!

85
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Чувак, да он тебе по морде заехал!

86
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Уложи его, ты ж каратист!

87
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
Я же говорил.

88
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
Нельзя. Эти приемы приводят
к повреждению мозга.

89
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
ЛаТруссо, ты слабак.

90
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
Прости, я случайно.

91
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Не гони!

92
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
Брось, не лезь к новенькому.

93
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
Про игру совсем забыл.

94
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Да. Хорошо.

95
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
Не обращай внимания. Клевая майка.

96
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
Спасибо. Я…

97
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
…Кенни.

98
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
Помни, из стороны в сторону.

99
00:07:38,749 --> 00:07:41,586
Да я бы распылителем
в два счета управился.

100
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Тогда ты упустишь смысл урока.

101
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Нельзя красить такое дерьмо.

102
00:07:47,550 --> 00:07:49,802
Сначала нужно подготовить поверхность.

103
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
Соскоблить старый слой.

104
00:07:51,345 --> 00:07:52,472
Не в этом дело.

105
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Чтобы научиться
драться ради самообороны,

106
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
нужно сменить инстинкты.

107
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
Мои инстинкты говорят,
это пустая трата времени.

108
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
Хорошее пиво.

109
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Проплешина. Вон там.

110
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
Знаешь что? В жопу.

111
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
Что? Уже уходишь?

112
00:08:13,910 --> 00:08:14,785
Сдаешься?

113
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
Ты так можешь, я - нет.

114
00:08:18,623 --> 00:08:19,790
Оборона - скукотища.

115
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
Нападение - вот это для крутых парней.

116
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
У тебя и пиво не очень.

117
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Твою мать.

118
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Как ты это сделал?

119
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
Мияги-до кажется скучным.

120
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
Но недавно этот стиль
спас тебя от Криза.

121
00:08:40,978 --> 00:08:42,104
И не в первый раз.

122
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
- И кто тут неудачник?
- Козел!

123
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
Мистер Мияги был круче всех.

124
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
Помни, из стороны в сторону.

125
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
<i>Стиль Мияги-до трудно усвоить.</i>

126
00:09:25,481 --> 00:09:28,693
Эти блоки невероятно точные.

127
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
Каждый нацелен
на отражение конкретной атаки.

128
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
Покажи наносить, растирать.

129
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Чем лучше вы знаете Мияги-до,

130
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
тем труднее вас одолеть.

131
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
Но есть один маленький изъян.

132
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
Весь стиль основан на противодействии.

133
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
Все их приемы - ответ на нападение.

134
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
Значит, бой контролируем именно мы.

135
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
И мы можем поймать их в ловушку.

136
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Покажи покраску забора.

137
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
Прости. Это часть урока.

138
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Хватит!

139
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Николс, в кабинет.

140
00:10:29,503 --> 00:10:30,713
Продолжай занятие.

141
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
В чём дело?

142
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Что-то с твоей матерью?

143
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
Нет. Ничего.

144
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Я потеряла работу.

145
00:10:51,400 --> 00:10:55,321
Не так-то просто найти другую,
когда ты освобождена условно.

146
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
Жалеешь себя?

147
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
В случае неприятностей

148
00:11:05,373 --> 00:11:06,707
есть два варианта.

149
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
Ты сдаешься или продолжаешь борьбу.

150
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
Иногда шаг назад…

151
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
…открывает новый путь.

152
00:11:20,388 --> 00:11:21,263
Итак…

153
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
В чём дело?

154
00:11:45,538 --> 00:11:48,040
- Привет, пап.
- Привет, чемпион. Уже дома?

155
00:11:48,124 --> 00:11:50,167
- Угадал?
- <i>Да, сэр.</i>

156
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
Как прошел первый день?
Завел новых друзей?

157
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Еще не успел познакомиться.

158
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
<i>Нелегко сменить школу в середине года.</i>

159
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Но если не сплоховать, всё получится.

160
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
Постараюсь.

161
00:12:04,849 --> 00:12:05,725
Молодец.

162
00:12:05,808 --> 00:12:06,767
<i>Как мама?</i>

163
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
Вечно на работе.

164
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Да, она трудяга.

165
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Поддерживай ее.

166
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
С тех пор, как твой брат…

167
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
Ей тяжело.

168
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
- Знаю.
- <i>Теперь ты за главного.</i>

169
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
Так уж сложилась жизнь.

170
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Справишься?

171
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
Да, папа.

172
00:12:31,000 --> 00:12:32,084
<i>Люблю тебя.</i>

173
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
<i>И скучаю.</i>

174
00:12:34,253 --> 00:12:35,337
Я тоже тебя люблю.

175
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Пока.

176
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
ПРИНЦЕССАЛЕЯ
«ПРИВЕТ, Я ЛЕЯ С ФИЗРЫ. ПОИГРАЕМ?»

177
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
Клевая майка.

178
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
ПРИНЦЕССАЛЕЯ ПРИСОЕДИНИЛАСЬ К ИГРЕ

179
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Давным-давно,

180
00:13:13,167 --> 00:13:16,796
более 400 лет назад, жил-был рыбак.

181
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
Его звали сэнсэй Шимпо.

182
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
Амбиции без знаний

183
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
всё равно что лодка на суше.

184
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
Вот так.

185
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
Большие круги.

186
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
Правый круг.

187
00:13:33,229 --> 00:13:34,271
Левый круг.

188
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
Идешь по дороге слева - порядок.

189
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
Идешь по дороге справа - порядок.

190
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
Пойдешь посередине…

191
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
Тебя размажет в лепешку.

192
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Сосредоточься, Джонни.

193
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
Погрузись в себя.

194
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Найди баланс.

195
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Вот так.

196
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Покажи мне приемы.

197
00:14:05,052 --> 00:14:06,011
Хорошо.

198
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Держи равновесие.

199
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
Хорошее карате, всё…

200
00:14:16,397 --> 00:14:17,690
Она не отцентрована.

201
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
Или ты еще не нашел внутренний баланс.

202
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
Не представляю,
что с этим делать в бою.

203
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
Ты меня слушал?
Суть Мияги-до не в борьбе.

204
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
Что мистер Мияги называл
лучшей защитой в карате?

205
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
Блок против удара «нога-топор»?

206
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Лучшая защита - «нет быть там».

207
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
В смысле «не будь»?

208
00:14:38,252 --> 00:14:42,423
Он учил тебя искусству карате.
Ты мог бы подтянуть его английский.

209
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Даже не начинай, Джонни.

210
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
Мне и дальше тут яйца морозить
в поисках гармонии?

211
00:14:48,220 --> 00:14:49,680
Нет. Мы закончили.

212
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
Ты попробовал Мияги-до.

213
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
Цель достигнута.

214
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
Хорошо.

215
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
Твоя очередь.

216
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
Завтра ты научишься карате для мужиков.

217
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
Жду не дождусь

218
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
узнать славную историю
и все тонкости стиля

219
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
Орлиный клык.

220
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
{\an8}ПОСТРОИШЬ ЗАМОК ЕЩЕ ВЫШЕ?

221
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Зацени.

222
00:15:11,827 --> 00:15:14,079
{\an8}ДОСТРОИМ ВМЕСТЕ. ЧТО ДАЛЬШЕ?

223
00:15:26,884 --> 00:15:27,801
Ух ты.

224
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Она классная.

225
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
{\an8}ЧЕМ ЕЩЕ ЗАНИМАЕШЬСЯ?

226
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Чем я еще занимаюсь?

227
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
Рисую аниме.

228
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Слушаю музыку.

229
00:15:46,862 --> 00:15:50,199
{\an8}Иногда косплей Dungeon Lord.

230
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Только никому об этом ни слова.

231
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
Отправить.

232
00:16:01,919 --> 00:16:06,173
Не волнуйся, я не выдам твой секрет.

233
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Боже мой.

234
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
Косплей по этой херне?

235
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Спроси, кто его любимый персонаж.

236
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
Доктор Скрибблботтомс.

237
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
Доктор Скрибблботтомс?

238
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
Боже, самый дебильный персонаж.

239
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
Похож на тупого лопоухого бурундука
в белом халате.

240
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
Делает всякие снадобья…

241
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
Откуда ты всё это знаешь?

242
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Да слышал болтовню каких-то ботанов.

243
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
Есть идея.

244
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
Скажи, что ты, в смысле Лея,

245
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
встречаешься с фанатами этой хрени
завтра в парке Бальбоа.

246
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
Пусть оденется как этот…

247
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
Как тот тупой докторишка.

248
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Зачем? Каков план?

249
00:16:54,888 --> 00:16:55,806
Давай!

250
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Чувак, пиши уже.

251
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
Парк Бальбоа.

252
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
{\an8}ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА?

253
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
Да.

254
00:17:11,196 --> 00:17:12,531
Что будем делать?

255
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
Вот лох.

256
00:17:16,493 --> 00:17:17,870
Будет здорово.

257
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Простите. У вас есть гауда с трюфелями?

258
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Сейчас посмотрю.

259
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Ой. Чёрт.

260
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
А вы растяпа.

261
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
- Что вы здесь делаете?
- Как раз яблоки поспели.

262
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
В этом магазине
лучшие продукты в Долине.

263
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
Вам же положено
держаться от меня подальше.

264
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
Наоборот.

265
00:18:01,747 --> 00:18:04,792
Технически, вы нарушили предписание.

266
00:18:08,504 --> 00:18:11,757
Я знаю о сделке, что вы заключили
с моим мужем и Джонни.

267
00:18:12,341 --> 00:18:15,385
Знайте, каким бы ни был исход турнира,

268
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
я сделаю всё, чтобы вы проиграли.

269
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
Поэтому вы досаждаете моей ученице?

270
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Я не хотела, чтобы Тори уволили.

271
00:18:25,896 --> 00:18:29,900
Она нарывается на неприятности.
Вломилась ко мне. Напала на мою дочь.

272
00:18:30,526 --> 00:18:32,361
У Сэм шрамы на всю жизнь.

273
00:18:33,070 --> 00:18:35,447
Я уважаю вашу позицию.

274
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
Это обязанность любой матери.

275
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
К сожалению, у Тори нет матери.

276
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
Точнее, она не в состоянии ее защитить.

277
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
Ей нужно оплачивать счета.

278
00:18:48,252 --> 00:18:49,461
Покупать еду.

279
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
Самостоятельно.

280
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
- Я не знала.
- Теперь знаете.

281
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Так что оставьте девушку в покое.

282
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
Или будут последствия.

283
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
Миссис ЛаРуссо.

284
00:19:06,603 --> 00:19:09,356
Нашел последний кусочек.
Сегодня вам везет.

285
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Спасибо.

286
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Не всем детям

287
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
повезло так, как вашим.

288
00:19:23,453 --> 00:19:24,329
Сладкие.

289
00:19:33,797 --> 00:19:37,801
Джонни, пора просыпаться.
Я готов осваивать Орлиный клык.

290
00:19:38,594 --> 00:19:41,680
Как я и предполагал, звучит нелепо.

291
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
Уверен, что готов?

292
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
На все сто.

293
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Какого чёрта?

294
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
Куда ты меня притащил?
На заброшенную фабрику?

295
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
Так ведут себя психи в фильмах ужасов.

296
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
Хочешь всю жизнь
кружить вокруг да около?

297
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
Ждать, пока проблемы настигнут тебя?

298
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
Орлы так не поступают.

299
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
Здесь, в «Орлином клыке»,

300
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
мы не выжидаем.

301
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
Мы нападаем.

302
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Мы главные.

303
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
Мы работаем над собой.

304
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Чтобы стать кем, Джонни?

305
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
Мужиками.

306
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
Орел принимает боль!

307
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
<i>На нашу мужественность</i>
<i>постоянно покушаются.</i>

308
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
<i>Безалкогольное пиво. Веганские бургеры.</i>

309
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
<i>Автоматические коробки передач.</i>

310
00:20:38,528 --> 00:20:40,614
Скоро жену ублажить сил не хватит.

311
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
Нормальные люди уголь в горн загружают,
а не выгружают.

312
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Помалкивай.

313
00:20:47,204 --> 00:20:48,121
Шевелись!

314
00:20:52,292 --> 00:20:53,210
Давай, ЛаРуссо.

315
00:20:53,293 --> 00:20:54,169
Залезай.

316
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
Накачай свои макаронины. Давай!

317
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
Не жди. Отбивай раньше,
чем мяч попадет в тебя.

318
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
- Упражнение на блок?
- Нет!

319
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
Никаких разговоров о защите.
Ты должен нападать!

320
00:21:12,104 --> 00:21:14,481
Позиция людей - либо бей, либо беги.

321
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
Позиция орла - бей и беги.

322
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
Давай! Агрессивнее!

323
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
Атакуй!

324
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Вот так! Атакуй!

325
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Хорошо, ЛаРуссо! Да!

326
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
Мужественность - залог успеха.
Ты справишься.

327
00:21:31,498 --> 00:21:33,583
Почувствуй передел и преодолей его.

328
00:21:33,667 --> 00:21:35,752
- При чём тут?..
- Молчать!

329
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
Продолжай, ЛаРуссо! Ты справишься!

330
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
Соберись.

331
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
Навостри клыки на эти мячи. Давай!

332
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
- Вот так!
- Давай!

333
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
- Молодец, ЛаРуссо! Ты справишься! Да!
- Да!

334
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
Вот это другое дело!

335
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
Взлети, как орел! Да, вот так!

336
00:22:01,361 --> 00:22:03,488
Да!

337
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Где она?

338
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
Боже мой.

339
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Гляньте на него.

340
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
Вы посмотрите на него!

341
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
Во дает. О боже!

342
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
Да он еще и накрасился. Сними поближе.

343
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
<i>- Эй.</i>
<i>- Хватит.</i>

344
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Запость.

345
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Нет! Не надо!

346
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
- Чёрт! Он разбил твой телефон.
- Ты спустишь ему это с рук?

347
00:22:40,984 --> 00:22:44,696
Я не хотел его разбить.
Вы сами ведете себя как козлы.

348
00:22:46,740 --> 00:22:48,158
Как ты нас назвал?

349
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Поднимите его.

350
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
Давай, ЛаРуссо.

351
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
Покажи приемчик.

352
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
Да! Чем вы там в «Мияги» занимаетесь?

353
00:23:10,013 --> 00:23:11,765
- Я…
- Давай, ЛаТруссо.

354
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
- Не смей.
- Так врежь ему!

355
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
Давай!

356
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Ну же!

357
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Заперто.

358
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
- Тут дыра!
- Давай!

359
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
Скорее!

360
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
Куда он делся?

361
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
Не знаю. Идем.

362
00:24:21,084 --> 00:24:22,419
Зачем мы здесь?

363
00:24:22,919 --> 00:24:25,755
После тяжелого дня
выпьем по пивку, посмотрим,

364
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
как мужики колотят друг дружку.

365
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Так я прошел курс «Орлиного клыка»?

366
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
Это еще не конец.

367
00:24:34,556 --> 00:24:35,557
Как это?

368
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
Признаю, твой случай не безнадежен.

369
00:24:39,019 --> 00:24:41,229
Но иногда нужно показать свою силу.

370
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
Посмотри на них.

371
00:24:44,149 --> 00:24:45,525
Они играют по правилам?

372
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
Здесь лишь одно правило - запугивание.

373
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
Поэтому важно нанести удар первым.

374
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
Он заехал ему клюшкой.
Ему положен двойной малый штраф.

375
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Слышь, судья!

376
00:25:02,876 --> 00:25:04,336
Двойной малый штраф!

377
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
Да брось!

378
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
Он в ярости.

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
{\an8}- Какого чёрта?
- Это была его идея.

380
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
{\an8}Он у тебя за переводчика?

381
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
Я просто объясняю ему правила.

382
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
Вот оно что! Так объясни их мне!

383
00:25:23,104 --> 00:25:25,190
{\an8}Так, я понял, что ты задумал.

384
00:25:25,273 --> 00:25:26,775
{\an8}Я не стану с ним драться.

385
00:25:28,652 --> 00:25:31,446
Говорит, ты слабак,
и он тебя легко сделает.

386
00:25:31,530 --> 00:25:32,781
Эй, хватит! Прекрати!

387
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
Иди сюда, ссыкло. Побазарим.

388
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
Я этого не говорил.

389
00:25:37,786 --> 00:25:41,665
Вы уж простите моего друга.
На него иногда находит.

390
00:25:41,748 --> 00:25:44,042
Мы работаем над этим. Извините.

391
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
Ты понял, что я сделал?

392
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
Это называется деэскалация.

393
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
Попробуй как-нибудь.

394
00:25:57,639 --> 00:25:58,557
Знаешь что?

395
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
Мне понравилось.

396
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Даже тебе не под силу испортить хоккей.

397
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Видишь?

398
00:26:03,687 --> 00:26:06,314
Они выиграли,
потому что были лучше в защите?

399
00:26:06,398 --> 00:26:08,817
Нет, потому что измочалили противника.

400
00:26:08,900 --> 00:26:10,652
Я не изменю свою позицию.

401
00:26:10,735 --> 00:26:12,904
Зато теперь я представляю,

402
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
что происходит в твоей голове.

403
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
Значит, ты уважаешь «Орлиный клык»?

404
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
Ну да, как любого психа
с ядерной боеголовкой.

405
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
И то хорошо.

406
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
Эй, придурок!

407
00:26:23,540 --> 00:26:26,835
Парни, отличная игра.
Ты ведь зла не держишь, да?

408
00:26:26,918 --> 00:26:29,087
Из-за тебя я пол-игры
на скамейке торчал.

409
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Да, но вы всё равно победили. Круто.

410
00:26:31,756 --> 00:26:35,510
Так значит, я слабак,
и ты меня легко сделаешь? Так?

411
00:26:35,594 --> 00:26:37,262
Нет, я этого не говорил. Он…

412
00:26:38,972 --> 00:26:40,932
Похоже, дружок тебя кинул.

413
00:26:41,766 --> 00:26:43,935
Погоди. Знаешь, кто это?

414
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Автоцентр «ЛаРуссо».

415
00:26:45,478 --> 00:26:47,647
Ты в рекламе по телику, точно?

416
00:26:48,231 --> 00:26:50,442
У него там классная брюнеточка рулит.

417
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
Полегче. Это моя жена.

418
00:26:55,697 --> 00:26:59,242
- Возьму-ка я ее на тест-драйв.
- Чур, я с тобой.

419
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
Осчастливим дамочку втроем.

420
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Ну ты задал жару.

421
00:28:02,764 --> 00:28:05,308
Молодец, ЛаРуссо.
Показал, кто тут главный.

422
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
Где тебя носило?

423
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Нет быть там.

424
00:28:18,279 --> 00:28:21,700
{\an8}АВТОЦЕНТР «ЛАРУССО»

425
00:28:21,783 --> 00:28:26,037
Убедись, что Луи не ошивается
вокруг представителей Doyona.

426
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
Запри его в кладовке.

427
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Куплю пирожные.
Будет целиком поглощен ими.

428
00:28:30,917 --> 00:28:31,876
Я серьезно.

429
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
Я тоже.

430
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
- Чёрт.
- В каком смысле?

431
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
Вы сейчас о чём?

432
00:28:42,887 --> 00:28:43,888
Чёрт.

433
00:28:43,972 --> 00:28:46,891
Откупиться решили?
Оставили это под дверью.

434
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
Мне не нужно сочувствие.

435
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
Я не хотела, чтобы вы голодали.

436
00:28:52,564 --> 00:28:55,608
- Я обеспечиваю семью.
- Поговорим в моём кабинете.

437
00:28:55,692 --> 00:28:56,651
Мне уже говорим.

438
00:28:56,735 --> 00:29:00,196
Ладно, может, понизим громкость?

439
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
Ганди говорил: «Мне нельзя навредить
без моего разрешения».

440
00:29:04,075 --> 00:29:07,245
Подойдешь ближе -
щелчком пополам перешибу.

441
00:29:08,663 --> 00:29:11,082
Нет, с карате я связываться не буду.

442
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Слушай, Тори,

443
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
я лишь хочу, чтобы всё закончилось.

444
00:29:15,795 --> 00:29:18,631
Не волнуйтесь. Скоро всё закончится.

445
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
Когда я унижу вашу дочь
на турнире, на глазах у всех.

446
00:29:23,720 --> 00:29:25,513
Спасибо за отличную мотивацию.

447
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
Очень кстати.

448
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
- Что я наделала?
- Так.

449
00:29:31,644 --> 00:29:34,105
Мне стоит надевать защиту на работу?

450
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
Позвонить в полицию?

451
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
Нет.

452
00:29:38,568 --> 00:29:40,236
И ни слова об этом Дэниэлу.

453
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
<i>С переходом в новую школу моя жизнь</i>

454
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
<i>превратилась в кошмар.</i>

455
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
<i>Меня преследуют.</i>

456
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
<i>Избивают.</i>

457
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
<i>- Эй.</i>
<i>- Хватит.</i>

458
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
<i>И это не прекратится.</i>

459
00:30:07,555 --> 00:30:08,765
<i>Я на пределе.</i>

460
00:30:11,434 --> 00:30:12,685
<i>Я весь на нервах.</i>

461
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
Один из них вообще каратист.

462
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
Серьезно?

463
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
Что тут смешного?

464
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Не волнуйся, братишка.

465
00:30:32,163 --> 00:30:33,665
Я знаю того, кто поможет.

466
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

