1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Vamos. ¿Qué pasa?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
{\an8}¡Sale otra! ¡Está caliente!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
{\an8}¿Seguro de que la pizza
tiene suficiente carne?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
{\an8}Tiene cuatro animales encima.

6
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
{\an8}Así es la pizza de un hombre.

7
00:02:08,294 --> 00:02:11,005
{\an8}¿Tienen problemas?
Llegaron en autos separados.

8
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
{\an8}Estamos bien.

9
00:02:12,340 --> 00:02:14,050
{\an8}Quiere ir con calma.

10
00:02:14,134 --> 00:02:15,343
{\an8}¿Con calma?

11
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
{\an8}¿Conoces esa palabra?

12
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}No te pases de listo.

13
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Buenos reflejos.

14
00:02:20,974 --> 00:02:23,518
{\an8}Oye, ¿puedes sacar el brócoli?

15
00:02:23,601 --> 00:02:24,894
{\an8}Iré a buscar un vino.

16
00:02:24,978 --> 00:02:26,604
{\an8}La cosa verde en la sartén.

17
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}No hay problema.

18
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
{\an8}- ¿Qué diablos haces aquí?
- Me invitaron.

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
{\an8}¿Quién diablos eres?

20
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}Espera, ¿eres el hijo?

21
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}¿Ahora comes la Whopper pequeña?

22
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Se llama crecimiento acelerado, imbécil.

23
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
{\an8}Sigue siendo un idiota.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,916
{\an8}¡Chicos, a cenar!

25
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Gracias.

26
00:02:49,711 --> 00:02:53,006
{\an8}Creo que nunca me cansaré
de verlos juntos.

27
00:02:53,089 --> 00:02:56,134
{\an8}Sí, la última vez
que estuvieron en una cocina…

28
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
{\an8}Bueno, por suerte no usaron cuchillos.

29
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
{\an8}Brindo por eso.

30
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Yo también.
- Perfecto.

31
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}¿Cómo va el negocio?

32
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
{\an8}Hace años que no nos iba tan bien.

33
00:03:06,352 --> 00:03:09,606
{\an8}Cuando Sam se haga cargo
debería funcionar sola, ¿no?

34
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Papá…
- ¿Te harás cargo? ¡Genial!

35
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Bueno…
- Es un chiste interno.

36
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
{\an8}Cuando Sam era pequeña,

37
00:03:15,987 --> 00:03:18,156
{\an8}actuaba como si fuera la dueña.

38
00:03:18,239 --> 00:03:19,157
{\an8}Por supuesto,

39
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
{\an8}se crio en la sala de exposición.

40
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
{\an8}Y casi nace allí.

41
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Lo que Sam quiera hacer con su vida
depende de ella.

42
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Si decide ir a una universidad cerca
y sacar una maestría en negocios,

43
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}mucho mejor.

44
00:03:32,629 --> 00:03:35,632
{\an8}- Miguel, ¿cómo te ha ido en la escuela?
- Bien.

45
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
{\an8}Muy bien.

46
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
{\an8}Tiene muy buenas notas.

47
00:03:39,802 --> 00:03:41,262
{\an8}Sí, es todo un nerdo.

48
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Con esas notas puedes ir a donde quieras.

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Sí, me gustaría ir a Stanford.

50
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}Es una gran escuela.

51
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
{\an8}Sí, es la número seis del país.

52
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
{\an8}El campus es hermoso.

53
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
{\an8}Sí, es una gran opción.

54
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
{\an8}Pero la matrícula…

55
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Otra opción es Santa Monica, ¿no?

56
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
{\an8}Ahorrar dinero, vivir en casa

57
00:04:01,366 --> 00:04:03,117
{\an8}y ver qué hacemos después.

58
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}También es genial, está junto a la playa.
¿Viste su campus?

59
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}No, en realidad no…

60
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}¡Señor LaRusso, mierda! ¡Digo, lo siento!

61
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
{\an8}No te preocupes, por favor.

62
00:04:13,795 --> 00:04:15,588
{\an8}Es solo un poco de vino.

63
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}¿Mañana me encargo
de los Colmillos de Águila?

64
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Sí, yo mejoraré los ataques de tus chicos.

65
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Que la defensa no te ponga blandengue.

66
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Mañana será genial.

67
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Mientras el sensei los devuelva
a todos de una pieza.

68
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
{\an8}- No lo prometo.
- Más te vale.

69
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
{\an8}Tranquilos, chicos.

70
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}Adiós, familia LaRusso.

71
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
{\an8}- Cuídense.
- Sí.

72
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
{\an8}- Adiós.
- Hablo en serio.

73
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
{\an8}No maltrates a mis Miyagi-Dos.

74
00:04:50,206 --> 00:04:53,876
<i>En la bolsa de Tokio,</i>
<i>subió el promedio de las acciones Nikkei.</i>

75
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
<i>Terminó 160.79 yenes</i>
<i>más alto que la semana pasada,</i>

76
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
<i>un aumento del 0.56 %.</i>

77
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
¿Vendrá la señorita Cheyenne?
Puedo hacer otro plato.

78
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
No, hoy no.

79
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Muy bien.

80
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Preparé algo especial para el desayuno.

81
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Vamos, chicos. Nos vamos.

82
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Estoy en deuda contigo. Me salvaste.

83
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Cuenta conmigo
para lo que necesites, toda tu vida.

84
00:05:37,211 --> 00:05:39,464
<i>¿Me oyes, Johnny? Toda tu vida.</i>

85
00:05:40,882 --> 00:05:42,091
- Sr. Silver.
- ¿Qué?

86
00:05:43,134 --> 00:05:44,093
Lo siento.

87
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
Creo que hoy no tomaré desayuno.

88
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
¿Llamo al doctor?

89
00:05:48,139 --> 00:05:48,973
No.

90
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Voy a dar un paseo
para despejarme un poco.

91
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
EL MIEDO NO EXISTE EN ESTE DOJO

92
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
GOLPEAR PRIMERO,
GOLPEAR FUERTE, SIN PIEDAD

93
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
¿Puedo ayudarte?

94
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Busco a Robby Keene.

95
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Señor Keene.

96
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Tienes una visita.

97
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
¿Conoces a este chico?

98
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Soy Kenny.

99
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Mi hermano,
Shawn Payne, dijo que me ayudarías.

100
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
No sabía que Shawn
tenía un hermano. ¿Ya salió?

101
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
No, por eso estoy aquí.

102
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Unos idiotas me molestan.

103
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Uno de ellos sabe karate y…
- Este es un dojo.

104
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Interrumpes mi clase.

105
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Lo siento. No sabía.
- Sensei.

106
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
Shawn era muy rudo en la correccional.

107
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Me golpeó varias veces.

108
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
En el mundo real,
debemos pelear nuestras propias batallas.

109
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Cobra Kai puede enseñarte.

110
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Pero debes probar que eres digno.

111
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
¿Cómo hago eso?

112
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Sácate los zapatos y ve a la colchoneta.

113
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Vamos, derramaste una copa. ¿Y qué?

114
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
No sé. Deberías haberlo oído
hablar del futuro de Sam.

115
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
No puedo pagar un auto,
menos la universidad.

116
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
¿Y si creen que soy poca cosa?

117
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Amigo, eres El Serpiente,
el campeón del All Valley.

118
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Solo muestra de qué estás hecho.

119
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Superarás lo que sea que hagamos hoy.

120
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
Luego de entrenar con el sensei Lawrence,
lo de hoy serán vacaciones.

121
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- ¿Quién se va de vacaciones?
- Nadie.

122
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- ¿Qué haremos, señor LaRusso?
- Vengan.

123
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Sé que les enseñaron a golpear primero.

124
00:07:50,178 --> 00:07:55,766
¿Qué hacen
cuando su oponente es más rápido?

125
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
¿Son reales?

126
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Por supuesto.

127
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
La lección es simple.

128
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Atrapen un pez.

129
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Pero como sé que les gusta la competencia,

130
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
lo haremos interesante.

131
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
El primero que lo logre

132
00:08:11,616 --> 00:08:15,536
tendrá el honor
de liderar la clase toda la semana.

133
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Y de elegir el sabor de Gatorade.

134
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
¡Eso es!
Espero que les guste la de color azul.

135
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
- ¿Dónde están las cañas?
- En mi garaje.

136
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Solo usarán sus manos,
es todo lo que necesitan.

137
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
En sus marcas.

138
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Listos.

139
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
¡Ahora!

140
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Parece que te mojaste un poco.

141
00:08:54,992 --> 00:08:57,119
Bueno, vamos a secarte.

142
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
¿Adónde nos lleva?

143
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
A nada bueno.

144
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Ahogó a un niño en una piscina
para enseñarle a nadar.

145
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
E hizo que un perro salvaje atacara a Eli.

146
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Esto no se ve bien.

147
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Vamos, Miyagis. Muevan el trasero.

148
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
Estoy tan cansado de tener razón.

149
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
¿Qué hacemos aquí?

150
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
Cuando un águila tiene hambre,

151
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
no duda.

152
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Baja a 160 kilómetros por hora
para agarrar a su presa.

153
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
No espera que un pez salte a sus pies.

154
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
A sus garras.

155
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Lo agarra, no lo "garra".

156
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Un águila sabe que debe atacar primero.

157
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Si quieren vencer
a Cobra Kai en el All Valley,

158
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
deben olvidar esa mierda de esperar y ver.

159
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
¿Y cómo haremos eso exactamente?

160
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Van a saltar de este edificio

161
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
a ese.

162
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
¿Qué? ¿Estás loco?

163
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Ese edificio está a cinco Nate
y estamos a 14 Nate del suelo.

164
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
No me uses como sistema de medida.

165
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
¡Silencio!

166
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Si quieren ser un águila,
primero deben aprender a volar.

167
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Y no pueden hacerlo a menos que salten.

168
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
¿Y si nos caemos?

169
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Para eso están los colchones.
- ¿Y si no caemos en ellos?

170
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Intenta evitarlo.

171
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
¿Quién irá primero?

172
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
No nos iremos hasta que alguien salte.

173
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
Vamos, los espero.

174
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Entonces esperarás mucho tiempo,
porque no saltaremos.

175
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
<i>Bueno, señor Payne.</i>

176
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
Veamos qué tal.

177
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
Señor Park.

178
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Pero ¿cómo voy a pelear
si aún no he entrenado?

179
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Para ser un Cobra Kai,

180
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
debes tener un instinto asesino.

181
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Posiciones de combate.

182
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
No te preocupes. Te trataré con cuidado.

183
00:11:30,898 --> 00:11:33,943
Regresa aquí,
que te crezcan cojones, vamos.

184
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Está bien, señor Payne.

185
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Vuelva a intentarlo.

186
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- Ya vi suficiente.
- Sí, yo también.

187
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
¿De qué se ríen?

188
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Faltan pocos meses para el All Valley.

189
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
No tenemos tiempo para perdedores.

190
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
O cobardes.

191
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Casi atrapo uno,
definitivamente toqué una escama.

192
00:12:20,531 --> 00:12:22,908
Conozco un restorán con una gran pecera.

193
00:12:22,992 --> 00:12:25,536
Podemos ir a practicar. ¿Vienes?

194
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
No, mi mamá viene a buscarme.

195
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
De acuerdo, mantente seco, amigo.

196
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Hola, mamá.

197
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Sí, ¿ya vienes?

198
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Sí, sigo en Miyagi-Do.

199
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
¿Qué? ¿Estás bien?

200
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Bien. Sí, iré a casa en un Uber.

201
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Te quiero. Adiós.

202
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
¿Todo bien?

203
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Mi mamá tiene problemas con el auto.

204
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- ¿Qué problema? ¿Puedo ayudar?
- No, llamará a una grúa.

205
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Claro que no.
Sé lo que cobran esos chacales.

206
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Llamaré a mis chicos.
- Eso no es necesario.

207
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
Miguel, vivo de esto, déjame ayudar.

208
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
Gracias, señor LaRusso.

209
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
No es nada, ¿de acuerdo?

210
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
Ven, te llevaré al garaje.

211
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
¿Qué pasa, LaRusso?
¿Le tienes miedo a las alturas?

212
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- No tengo miedo.
- ¿Entonces qué?

213
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
¿Te preocupa despeinarte?

214
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
- Papá no querría que lo hiciera.
- Por favor.

215
00:13:42,530 --> 00:13:44,907
¿Haces todo lo que te dicen mamá y papá?

216
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
¿Y si te dicen que saltes de un puente?

217
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
- Tú me dices que salte de un edificio.
- Sí, a otro edificio.

218
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Lo único que intento
es ayudarlos a sobrevivir al All Valley.

219
00:13:55,167 --> 00:13:58,003
Si te hacemos caso,
no sobreviviremos a la tarde.

220
00:13:58,087 --> 00:14:01,257
Vinimos con la mente abierta,
pero esto es peligroso.

221
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Bueno, sé lo que hago.
- ¿Sí?

222
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Según tu historial,
no eres muy criterioso.

223
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
¿Hablas de criterio?

224
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Chocaste mi Firebird y te escapaste.

225
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Yo no era la que conducía.

226
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Llegaste ebria a mi casa
y tu papá derribó mi puerta.

227
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
¿Eso tampoco fue tu culpa?

228
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Soy una adolescente y me equivoqué.

229
00:14:20,693 --> 00:14:23,571
Tú tienes 50 años,
vives solo, bebes todo el día

230
00:14:23,654 --> 00:14:25,614
y no sabes qué hacer con tu vida.

231
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Hay algo que sí sé.

232
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Si hubiera escuchado a mis padres,

233
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
estaría en un trabajo miserable
esperando a que acabe el día.

234
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
No quería eso.

235
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
Y ahora puedo hacer lo que amo a diario.

236
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Ayudo a niños como tú
a encontrar su camino.

237
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Si quieres ser copiloto toda tu vida,

238
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
adelante.

239
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
No es mi problema.

240
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Buen trabajo hoy.

241
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
Pero quiero algo mejor mañana.

242
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
¡Sí, sensei!

243
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
¿Vamos a hacer fila
para comprar unas Nike nuevas?

244
00:15:15,164 --> 00:15:18,292
- ¿Cuántas zapatillas necesitas?
- Te quedarían bien.

245
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Date la vuelta, hijo de perra.

246
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Vaya, miren quién llegó.

247
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Sabes exactamente lo que hiciste.

248
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Vivía una vida perfectamente feliz.

249
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Y tenías que manipularme
desenterrando el pasado.

250
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Solo quería conversar contigo.

251
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Pero si el pasado te molesta tanto,

252
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
tal vez tengas
algunos asuntos sin resolver.

253
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Te lo dije, ya superé mis problemas.

254
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- ¿En serio?
- Sí.

255
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
¿O guardaste esos recuerdos
por tanto tiempo que olvidaste quién eres?

256
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
¡Era!

257
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Quién era, Johnny.

258
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sí.

259
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Ahora eres un hombre mejor.

260
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
¿A eso viniste?

261
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
¿A decirme lo genial que es tu vida?

262
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
¿O te miraste al espejo
y viste en qué te habías convertido?

263
00:16:14,139 --> 00:16:16,183
Eres un anciano

264
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
en el último capítulo de su vida,

265
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
que se aferra a un final feliz de mierda.

266
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Eso es.

267
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
¿Por qué tenías que agitar las aguas?

268
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
Hay cientos de otros senséis en el Valle
que podrían ayudarte a ganar tu guerra.

269
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
No hay nadie en el mundo
en quien confíe más que en ti.

270
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Esta no es mi pelea.

271
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
Ya no.

272
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
Si creyeras eso, no estarías aquí.

273
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Extrañas esto, ¿no?

274
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
No extraño nada.

275
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Mentira.

276
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Lo veo en tus ojos.

277
00:17:06,859 --> 00:17:08,402
Ya llegaste hasta aquí.

278
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
¿Qué te detiene ahora?

279
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
¿Temes estar oxidado?

280
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Nada mal.

281
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Para nada mal.

282
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
No debería haber venido.

283
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Pero lo hiciste.

284
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
No todos los recuerdos eran malos.

285
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Pero los que sí lo eran

286
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
los superamos juntos.

287
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Aún podemos terminar lo que empezamos.

288
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Tú decides.

289
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
¿Cómo sabes dónde vivo?

290
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Gracias.

291
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
¿Cómo está Shawn? Sale en el verano, ¿no?

292
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Le dieron un mes más
porque le escupió a un guardia.

293
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Sí, parece propio de él.
¿Fue al del laboratorio de computación?

294
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Es mi culpa.

295
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
¿Qué quieres decir?

296
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
Shawn tenía amigos malos en la escuela.

297
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Encontré a uno robándole a mis padres.

298
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
El tipo me atacó, pero Shawn se interpuso.

299
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Lo golpeó bastante.

300
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Solo me estaba defendiendo.

301
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Sin él, no tengo a nadie.

302
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- Por eso esperaba que tú…
- No puedo ser tu tutor.

303
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Debo concentrarme en el torneo.

304
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
¿Qué?

305
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- ¡Dios mío!</i>
- No es nada.

306
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
¡Dámelo! Vamos.

307
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
<i>No puede ser. Qué perdedor.</i>

308
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Puedo enseñarte unos movimientos.

309
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Hagámoslo de nuevo.
No voy a hacer contacto, ¿de acuerdo?

310
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Pero debes seguir luchando.
¿De acuerdo? Saluda.

311
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Posición de combate.

312
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Los codos.

313
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Recuerda, siempre mira
a tu oponente a los ojos.

314
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
¿Listo? ¡A pelear!

315
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
No pareces hermano de Shawn.

316
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Él siempre fue grande y fuerte, ¿sí?

317
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Yo solo puedo correr.

318
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Entonces usa eso.

319
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
En vez de usar tu velocidad para huir,

320
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
úsala para acercarte.

321
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Vamos, intentémoslo de nuevo.

322
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Vamos.

323
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
¿Listo? Saluda.

324
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
¿Tuvo que correr tras el auto y saltar?

325
00:20:33,690 --> 00:20:34,650
¿Y si fallaba?

326
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Pude morir al menos ocho veces, sí.

327
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
En comparación con esa basura,
esto será pan comido.

328
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Necesita una nueva correa de distribución.

329
00:20:43,283 --> 00:20:46,620
- Sí.
- Le agradezco mucho que arregle esto.

330
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Yo no lo haré.

331
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Pero tranquilo,
conozco a un gran reparador.

332
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
¿En serio? ¿Quién?

333
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Pero no sé cómo arreglar autos.

334
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Oye, yo tampoco cuando tenía tu edad.

335
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
Y mírame ahora,
soy el tipo de los carteles.

336
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Cuando termine contigo,
ese podrías ser tú.

337
00:21:10,018 --> 00:21:12,813
Los que van a universidades comunitarias
no salen en carteles.

338
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Yo no fui a la universidad.
- ¿En serio?

339
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Sí, mi mamá ahorró mucho.

340
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Ponía lo que podía en un frasco.

341
00:21:22,572 --> 00:21:24,408
Lo llamó "Ahorros para Daniel".

342
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
¿Y qué pasó?

343
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Gasté todos los ahorros
en un boleto de ida y vuelta a Okinawa.

344
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
¿Qué? Deben haber sido miles de dólares.

345
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Sí y costaron más
al comprarlos sin anticipación.

346
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Pero el señor Miyagi
fue a ver a su padre y…

347
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Bueno, quería estar con el señor Miyagi.

348
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Gracias a un concurso de romper hielo,
volví con más dinero del que gasté.

349
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
Y lo usó
para invertir en la concesionaria.

350
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
No, lo perdí en la tienda de bonsáis.

351
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Ni preguntes.

352
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Verás, mi camino no fue una línea recta.

353
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Y el tuyo aún se está escribiendo.

354
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Los "Ahorros para Migue" están escuálidos.

355
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
En Miyagi-Do,
cuando un oponente viene hacia ti,

356
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
respondes con movimientos circulares.

357
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Te mueves en la dirección opuesta
a la que espera tu oponente.

358
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
¿Verdad?

359
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
La vida también es así.

360
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Puedes lograr lo que quieras,

361
00:22:30,932 --> 00:22:33,435
pero quizá debas tomar el camino circular.

362
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Eres inteligente.

363
00:22:35,645 --> 00:22:37,564
Sé que puedes lograrlo.

364
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Así que nadie quiere volar.

365
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Todos quieren quedarse en el nido.

366
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
¡Patético!

367
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Ustedes ganan.

368
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
¡TUVE UN GRAN DÍA CON MIGUEL!
¿CÓMO VAN USTEDES?

369
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Derrotarán a Cobra Kai aburriéndolos.

370
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
¡RECUERDA, NO HAGAS NADA QUE YO NO HARÍA!

371
00:23:06,093 --> 00:23:08,845
Todos fallaron.
Tomen sus porquerías y vámonos.

372
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
Conseguiste lo que querías.

373
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Buen movimiento, LaRusso.

374
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
¡Fantástico!

375
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
MENSAJE NUEVO

376
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
CARIÑO, ¿DÓNDE ESTÁS?
TE AMO, POR FAVOR LLÁMAME.

377
00:24:20,750 --> 00:24:21,668
¿TODO BIEN?

378
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Mierda, Johnny. Esto duele.

379
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
No seas cobarde. Ya casi termina.

380
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Genial.

381
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
¡Me gusta!

382
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Te lo dije.

383
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Y esto también te gustará.

384
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Es el torneo de karate sub-18 All Valley.

385
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Lo crearon cuando no estábamos y…

386
00:25:11,593 --> 00:25:12,844
inscribí a Cobra Kai.

387
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- ¿Qué? Aún no tenemos alumnos.
- Los tendremos.

388
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Y el torneo
es el lugar perfecto para demostrar

389
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
que nuestro método es el correcto.

390
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
¿Qué?

391
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
Es mi padre.
Quiere que me haga cargo de su compañía.

392
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Dijo que si no lo hago,
me quitará la herencia.

393
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
¿Y el dojo? Estábamos a punto de abrirlo.

394
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Tú lo harás.

395
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Pagaré la mitad de la renta o más.

396
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
- Pero no podré estar ahí.
- Sí, pero no puedo hacer esto sin…

397
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
No puedo hacer esto sin ti.

398
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
Lo empezamos juntos.

399
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Debemos hacerlo juntos.

400
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Quizá algún día.

401
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Mi padre quiere que deje atrás
todo esto del karate y de Vietnam.

402
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
Pero no sé si pueda volver
a una vida normal.

403
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Oye, recuerda,

404
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
el miedo

405
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
no existe.

406
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Puedes superar lo que sea.

407
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
¿Sabes por qué?

408
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
Porque me tienes a mí.

409
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
No te dejé en la guerra

410
00:26:39,389 --> 00:26:41,016
y no te dejaré ahora.

411
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
¿Cobra Kai?

412
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Nunca muere.

413
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Nunca muere.</i>

414
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Cuando un águila tiene hambre, no duda.</i>

415
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Un águila sabe que debe atacar primero.</i>

416
00:27:44,120 --> 00:27:46,456
<i>Y no pueden hacerlo a menos que salten.</i>

417
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Hola, Johnny. Miguel no está en casa.

418
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
No vine a ver a Miguel.

419
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Sé que quieres ir con calma…
- Mejor hablemos después.

420
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
No quiero esperar.

421
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Quiero hablar de esto ahora, contigo.

422
00:28:16,277 --> 00:28:18,196
Y con tu mamá. Y sus amigas.

423
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
No me importa. Pueden oír esto.

424
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
No quiero ser el copiloto
de lo que pasa entre nosotros.

425
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Yo no soy así.
Me gusta conducir con el pelo al viento.

426
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
No tengo miedo de saltar por ti.

427
00:28:35,922 --> 00:28:37,716
Sé que hay mucho por resolver,

428
00:28:37,799 --> 00:28:39,467
pero lo resolveremos juntos.

429
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
No sé si entendieron. ¿Les traduzco?

430
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Creo que entendieron.

431
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Bueno, solo quería que lo supieras.

432
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Y ya lo sabes,
así que volveré a mi apartamento.

433
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Espera, Johnny.

434
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Está bien.

435
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
¿Sí?

436
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Sí.

437
00:29:22,802 --> 00:29:24,888
- ¡Toma!
- Buen trabajo, señor Park.

438
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
¡Lo haría todo el día!

439
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Mira quién volvió por más.

440
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Quiero otra oportunidad.

441
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Lo siento,
no tengo tiempo para entrenar debiluchos.

442
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Dele otra oportunidad.

443
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Quizá lo sorprenda.

444
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Bien, a la colchoneta.

445
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Señor Park, haga esto rápido.

446
00:29:51,331 --> 00:29:52,582
Por supuesto, sensei.

447
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
Mírenlo. Corre a casa de mami.

448
00:30:06,513 --> 00:30:07,639
Adiós, perra.

449
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Mierda.

450
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Es rápido.
- ¿Qué diablos?

451
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Me pegó cuando no miraba.

452
00:30:31,538 --> 00:30:32,789
Es una mierda.

453
00:30:32,872 --> 00:30:34,582
Tienes razón, no se formó.

454
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
No cuenta como un punto.

455
00:30:38,002 --> 00:30:39,671
Perdón, no sabía las reglas.

456
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Esa era tu única oportunidad.

457
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
De acuerdo.

458
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
¿Adónde va, señor Payne?

459
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Vaya a su lugar.

460
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
¡Maldita sea!
Se ve tan fácil en la televisión.

461
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
¡Mierda! ¡Esto es imposible!

462
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Paciencia.

463
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Ya lo resolverán.

464
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Tengo una idea.

465
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Vamos, entren.

466
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Síganme.

467
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Caminaremos en círculo.

468
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Está funcionando.
Nadan bajo la plataforma.

469
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
¡Tenemos un ganador!

470
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Buen trabajo, Miguel. Muy bien.

471
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
¿Cuál es el plan para hoy?

472
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
¿Arriesgar la vida de nuevo?

473
00:32:27,946 --> 00:32:29,989
Sí, pero ahora están listos.

474
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Y recuerden,
no retrocedan si enfrentan algo aterrador.

475
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Deben tener un buen par…

476
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
de piernas. Para saltar.

477
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Está bien. Lo entendemos, sensei.

478
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
A trabajar.

479
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
El señor Miyagi me dijo una vez

480
00:32:59,268 --> 00:33:04,816
que esto representa
perseverancia, coraje y fuerza.

481
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
También evita
que te llegue el sudor a los ojos.

482
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
¿Qué demonios?

483
00:34:12,258 --> 00:34:15,970
Subtítulos: Paz Bravo

