1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Allez. Quoi ?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
{\an8}Une autre fraîchement sortie du four !

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
{\an8}Tu as assez de viande
sur cette pizza, Johnny ?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
{\an8}Elle a quatre animaux différents.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
{\an8}Une pizza virile.

7
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
{\an8}Des ennuis au paradis ?
Vous êtes venus séparément.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Non, ça va. Elle veut y aller doucement.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Doucement ?
J'ignorais que tu pouvais ralentir.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Sans blague.

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Bien joué.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
{\an8}Tu peux retirer les rapinis du feu ?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Je vais chercher du vin.
Les trucs verts dans la poêle.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Pas de soucis.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
{\an8}- Que faites-vous ici ?
- On m'a invité.

16
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
{\an8}Qui es-tu ?

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}Attends, tu es le fils ?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}Tu es passé aux Whopper Juniors ?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}J'ai eu une poussée
de croissance, connard.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
{\an8}Toujours un merdeux.

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
{\an8}- Les enfants. À table !
- Hé.

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Merci.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Je ne me lasserai jamais
de vous voir ensemble.

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}La dernière fois
qu'ils étaient dans une cuisine ensemble…

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
{\an8}heureusement qu'ils n'avaient pas
de couteaux.

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
{\an8}Santé.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Oui.
- Parfait.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}Comment vont les affaires ?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}Ça n'a jamais aussi bien roulé.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Ce sera sur le pilote automatique
quand Sam prendra le relais.

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Papa.
- Tu vas prendre le relais ? Génial.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Eh bien…
- C'est une blague.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Quand elle était jeune,
elle agissait déjà en patronne.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
{\an8}Qui lui en voudrait ?
C'est là qu'elle a grandi.

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
{\an8}Presque née aussi.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}C'est à Sam de décider
ce qu'elle veut faire de sa vie.

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Qu'elle décide d'aller à la fac du coin
ou dans une grande université…

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}Tout m'ira.

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Miguel, comment ça va à l'école ?
- Bien.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
{\an8}- Très bien.
- D'excellentes notes ce semestre.

41
00:03:39,802 --> 00:03:41,262
{\an8}Oui, c'est un intello.

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Avec de telles notes,
tu peux aller où tu veux.

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Oui. J'aimerais aller à Stanford.

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}C'est une fac impressionnante.

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Oui, c'est la numéro six du pays.
Le campus est magnifique.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
{\an8}C'est un bon choix.
Mais les frais de scolarité.

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}On pense aussi
à la fac de Santa Monica, non ?

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
{\an8}Économiser de l'argent,
vivre à la maison, et voir après.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}C'est bien aussi. À côté de la plage.
Tu as vu leur campus ?

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}Non, pas encore.

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Merde, M. LaRusso ! Je suis désolé !

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
{\an8}Non, ne t'en fais pas.
Ce n'est qu'un peu de vin, non ?

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Alors, je peux toujours
prendre les aigles demain ?

54
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Oui. J'ai des idées pour améliorer
l'offensive de tes jeunes.

55
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}La défense ne doit pas te rendre mou.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Demain, ça va être génial.

57
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Tant que sensei ramène
tout le monde en un morceau.

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Pas de promesses.
- Promets-le.

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Allez, les gars.

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Bye, les LaRusso.
- Merci.

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
{\an8}- À plus.
- Oui.

62
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
{\an8}- Bye.
- Je suis sérieux.

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
{\an8}Pas d'égratignures sur mes Miyagi-Dô.

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>À la bourse de Tokyo,</i>
<i>les actions de Nikkei ont rebondi</i>

65
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>à 29 825,52 yens, 160,79 yens</i>
<i>de plus que la semaine dernière,</i>

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
<i>une augmentation de 0,56 %.</i>

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Dois-je faire une assiette
pour Mlle Cheyenne ?

68
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Non, pas aujourd'hui.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Bien.

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Pour le petit-déjeuner,
quelque chose de spécial.

71
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Venez. On fiche le camp.

72
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Je te revaudrai ça. Tu m'as sauvé.

73
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Si tu as besoin de moi, je serai là.
Pour toute la vie.

74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Tu m'entends, Johnny ? Pour toute la vie.</i>

75
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- M. Silver ?
- Quoi ?

76
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Désolé. Je vais sauter le petit-déjeuner.

77
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Dois-je appeler le médecin ?
- Non.

78
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Je vais me balader, me changer les idées.

79
00:05:59,609 --> 00:06:02,320
LA PEUR N'EXISTE PAS DANS CE DOJO

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Je peux t'aider ?

81
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Je cherche Robby Keene.

82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Monsieur Keene.

83
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Tu as de la visite.

84
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Tu le connais ?

85
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Je m'appelle Kenny.

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Mon frère, Shawn Payne, m'envoie.

87
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
J'ignorais que Shawn avait un frère.
Il est sorti ?

88
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Non. C'est pour ça que je suis là.

89
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Ces connards me harcèlent.

90
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- L'un d'eux connaît le karaté…
- C'est un dojo.

91
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Tu interromps mon cours.

92
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Désolé. Je savais pas.
- Sensei.

93
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
Shawn Payne était un
des plus durs du centre.

94
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Il m'a battu quelques fois.

95
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Tu sais, dans le monde réel,
on doit mener nos propres batailles.

96
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Cobra Kai peut t'apprendre.

97
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Mais tu dois prouver que tu es digne.

98
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Comment faire ?

99
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Enlève tes souliers et monte sur le tapis.

100
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Tu as renversé du vin. Et alors ?

101
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Tu aurais dû entendre
LaRusso parler de l'avenir de Sam.

102
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Je ne peux pas me payer une voiture,
alors l'université…

103
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
Et si je ne suis pas assez bien ?

104
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Tu es <i>El Serpiente.</i>
Tu es un champion de All Valley.

105
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Montre à M. LaRusso qui tu es.

106
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Tu vas surmonter ce qu'il nous réserve.

107
00:07:36,372 --> 00:07:39,417
Comparé à sensei Lawrence,
ça nous fera des vacances.

108
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Qui part en vacances ?
- Personne.

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- Que faisons-nous aujourd'hui ?
- Venez.

110
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Je sais que vous avez appris
à frapper en premier.

111
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Que faites-vous

112
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
quand votre adversaire

113
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
est plus rapide que vous ?

114
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
Des poissons ?

115
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Oui.

116
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
La leçon est simple.

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Attrapez un poisson.

118
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Mais comme vous aimez la compétition,

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
rendons ça intéressant.

120
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
Le premier à réussir

121
00:08:11,616 --> 00:08:13,075
aura l'honneur

122
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
de diriger le cours toute la semaine.

123
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Et pourra choisir
la prochaine saveur de Gatorade.

124
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Génial ! J'espère
que vous aimez Glacial Freeze.

125
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
- Où sont les cannes ?
- Dans mon garage.

126
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Vos mains nues sont
tout ce dont vous avez besoin.

127
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
À vos marques.

128
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Prêts.

129
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Partez !

130
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
C'est le métier qui rentre.

131
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
Va te sécher.

132
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Où nous emmène-t-il ?

133
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Ça craint.

134
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
On dit qu'il a noyé un gamin
en lui apprenant à frapper,

135
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
et c'était avant
de lâcher un chien sur Eli.

136
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Ça s'annonce mal.

137
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Allez, les Miyagi. Bougez vos fesses.

138
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
J'en ai marre d'avoir raison.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Que fait-on ici ?

140
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Quand un aigle a faim,

141
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
il n'hésite pas.

142
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Il plonge
à 150 km/h pour attraper sa proie.

143
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Il n'attend pas
qu'un poisson saute à ses pieds.

144
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Ses serres.

145
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Il serre, c'est son instinct.

146
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Un aigle sait
qu'il doit attaquer le premier.

147
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Si vous voulez battre
Cobra Kai au tournoi,

148
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
vous devez cesser d'attendre.

149
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Comment on va faire ça ?

150
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Vous allez sauter de ce toit…

151
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
à celui-là.

152
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Pardon ? Vous êtes fou !

153
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Ce bâtiment est à cinq Nate,
et on est à 14 Nate de haut.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Ne m'utilise pas comme système de mesure.

155
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Silence !

156
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Si vous voulez être un aigle,
vous devez apprendre à voler.

157
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Et pour ça, il faut sauter.

158
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Et si on tombe ?

159
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Il y a des matelas.
- Et si on rate les matelas ?

160
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Ne les rate pas.

161
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Qui commence ?

162
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Quelqu'un devra sauter.

163
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Allez. J'attends.

164
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Vous allez attendre longtemps.
On ne sautera pas.

165
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
Bon, M. Payne.

166
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Voyons ce que tu sais faire.
Monsieur Park.

167
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Comment me battre
si je n'ai pas encore de formation ?

168
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Pour être un Cobra Kai,

169
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
il faut un instinct de tueur.

170
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
En position.

171
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Ne t'en fais pas. J'irai doucement.

172
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
Reviens sur le tapis.
Sois un homme. Allez.

173
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Tout va bien, monsieur Payne.

174
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Réessaie.

175
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- J'en ai assez vu.
- Moi aussi.

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Qu'y a-t-il de si drôle ?

177
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Le All Valley n'est qu'à quelques mois.

178
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
On n'a pas de temps pour des perdants.

179
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Ou des lâches.

180
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
J'étais si près. J'ai touché ses écailles.

181
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Un restaurant chinois a un grand aquarium.

182
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
On peut aller s'y entraîner. Tu viens ?

183
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Non. Ma mère vient me chercher.

184
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
D'accord. Reste au sec, mon ami.

185
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Salut, maman.

186
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Tu es en route ?

187
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
J'y suis toujours.

188
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Quoi ? Tu vas bien ?

189
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
D'accord. Oui, je prendrai un Uber.

190
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Bisous. À toute.

191
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Tout va bien ?

192
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Ma mère a des problèmes avec sa voiture.

193
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- Quel genre ? Je peux aider ?
- Non, elle appelle une dépanneuse.

194
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Non, on sait bien
combien facturent ces rapaces.

195
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- J'appelle un ami et on s'en occupe.
- Ce n'est pas nécessaire.

196
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Miguel, c'est mon travail.
Laisse-moi aider.

197
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
D'accord. Merci, M. LaRusso.

198
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Ce n'est rien. D'accord ?
Viens, je t'emmène au garage.

199
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
Quel est le problème, LaRusso ?
Tu as le vertige ?

200
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Non.
- Alors, c'est quoi ?

201
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
Tu as peur de te décoiffer ?

202
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
- Mon père ne voudrait pas qu'on le fasse.
- Je t'en prie.

203
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Tu écoutes toujours tes parents ?

204
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
S'ils te disaient
de sauter d'un pont, tu le ferais ?

205
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
- Et je dois sauter d'un bâtiment ?
- À un autre bâtiment.

206
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Écoute, j'essaie de t'aider
à survivre à All Valley.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Avec ça,
on ne survivra pas à l'après-midi.

208
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
On est venus avec l'esprit ouvert,
mais c'est dangereux.

209
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Je sais ce que je fais.
- Vraiment ?

210
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Vous n'avez pas toujours pris
les meilleures décisions.

211
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Tu veux parler de ça ?

212
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Et emboutir ma Firebird,
puis prendre la fuite ?

213
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
J'étais passagère.

214
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Et venir chez moi ivre,
obligeant ton père à défoncer ma porte ?

215
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Ce n'était pas ta faute non plus.

216
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Je suis une ado, je fais des erreurs.

217
00:14:20,693 --> 00:14:23,779
Vous êtes un cinquantenaire
célibataire et alcoolique

218
00:14:23,863 --> 00:14:25,739
qui ne sait pas où va sa vie.

219
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Il y a une chose que je sais.

220
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Si j'avais écouté mes parents,

221
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
je m'ennuierais
avec un emploi inutile en veston cravate.

222
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Je ne voulais pas ça.

223
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
Maintenant, je fais
ce que j'aime tous les jours.

224
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
J'aide des jeunes à trouver leur voie.

225
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Si tu veux rester passagère toute ta vie,

226
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
vas-y.

227
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Peu m'importe.

228
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Bon travail.
Mais je veux mieux que bon demain.

229
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Oui, sensei !

230
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Tu viens faire la queue
pour des Nike avec moi ?

231
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
- Il t'en faut combien ?
- Des Dunk t'iraient bien.

232
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Tourne-toi, fils de pute.

233
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Tiens. Regardez qui est là.

234
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Tu sais exactement ce que tu as fait.

235
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Je menais une vie heureuse.

236
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Et tu as dû venir tout foutre en l'air
en déterrant le passé.

237
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
J'ai juste contacté un vieil ami.

238
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Mais si le passé te dérange,

239
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
tu as peut-être des problèmes non résolus.

240
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Ce ne sont plus mes problèmes.

241
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- Vraiment ?
- Oui.

242
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Tu as ignoré ces souvenirs si longtemps
que tu as oublié qui tu es ?

243
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Qui j'étais !

244
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Qui j'étais, Johnny.

245
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Ah oui.

246
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Tu es un homme meilleur.

247
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
C'est pour ça que tu es là ?

248
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Pour me dire que ta vie est belle ?

249
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Ou tu as regardé dans le miroir
et compris ce que tu es devenu ?

250
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Tu n'es qu'un vieil homme

251
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
au dernier chapitre de sa vie,

252
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
accroché à une foutue fin heureuse.

253
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Là, on parle.

254
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Il a fallu que tu réveilles
le chat qui dort.

255
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Il y a des centaines

256
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
d'autres senseis
qui pourraient t'aider dans cette guerre.

257
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Tu es celui en qui
j'ai le plus confiance au monde.

258
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Ce n'est pas mon combat. Plus maintenant.

259
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Si tu y croyais vraiment,
tu ne serais pas là.

260
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Ça te manque, hein ?

261
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Rien ne me manque.

262
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
N'importe quoi.

263
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Je le vois dans tes yeux.

264
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Tu es venu jusqu'ici, Terry.
Qu'est-ce qui t'arrête ?

265
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Tu as peur d'être rouillé ?

266
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
C'est pas mal.

267
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Pas mal du tout.

268
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Je n'aurais pas dû revenir.

269
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Mais tu l'as fait.

270
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Tous nos souvenirs n'étaient pas mauvais.

271
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Mais ceux qui l'étaient,

272
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
on les a surmontés ensemble.

273
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
On peut encore finir ce qu'on a commencé.

274
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Le choix t'appartient.

275
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Comment tu sais où j'habite ?

276
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Merci.

277
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Comment va Shawn ?
Il sort encore cet été ?

278
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Il a eu un mois de plus
pour avoir craché au visage d'un garde.

279
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
C'est bien lui. Ce devait être
le gardien de la salle info.

280
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
C'est de ma faute.

281
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Comment ça ?

282
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
Shawn avait de mauvais amis à l'école.

283
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
J'en ai surpris un voler à mes parents.

284
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Il m'a attaqué,
mais Shawn s'est interposé.

285
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Il l'a bien amoché.

286
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Il me défendait.

287
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Sans lui, je n'ai personne.

288
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- C'est pour ça que…
- Je ne peux pas être ton prof.

289
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
J'ai un tournoi à préparer.

290
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Quoi ?

291
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- C'est pas vrai !</i>
- Ce n'est rien.

292
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Donne. Allez.

293
00:19:20,409 --> 00:19:21,743
<i>Quel nase !</i>

294
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
TU AIMES LE LAIT ?

295
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Je peux te montrer des mouvements.

296
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
On recommence.
Je ne te toucherai pas. D'accord ?

297
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Mais tu dois rester dans le combat.
D'accord ? Salue.

298
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
En position.

299
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Coudes rentrés.

300
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Regarde toujours
ton adversaire dans les yeux.

301
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Tu es prêt ? Bats-toi !

302
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Tu n'es pas le frère de Shawn.

303
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Shawn a toujours été grand et fort.

304
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Je ne sais que courir.

305
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Alors, cours.

306
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Au lieu de courir pour fuir tes ennemis,

307
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
cours vers eux.

308
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
On réessaie. Allez.

309
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Allez.

310
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Tu es prêt ? Salue.

311
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Vous avez couru et sauté dans la voiture ?
Et si vous aviez raté ?

312
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
J'aurais pu mourir au moins huit fois.

313
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
Comparé à ce tas de ferraille,
ça va être un jeu d'enfant.

314
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Il faut juste une nouvelle courroie.

315
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Oui.

316
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
Merci beaucoup de réparer ça pour nous.

317
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Je ne le ferai pas.

318
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Mais ça va, je connais un bon mécanicien.

319
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Vraiment ? Qui ?

320
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Je ne sais pas réparer une voiture.

321
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Moi non plus à ton âge.

322
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Maintenant, je suis sur des pubs.

323
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Un jour, ça t'arrivera peut-être aussi.

324
00:21:10,102 --> 00:21:12,604
Si je vais à la fac du coin,
c'est pas sûr.

325
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Je ne suis pas allé à la fac.
- Vraiment ?

326
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Oui. Ma mère a économisé.

327
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Elle mettait ce qu'elle pouvait
dans le bocal : "Le fonds Daniel".

328
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Et qu'est-il arrivé ?

329
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
J'ai tout dépensé sur un billet d'avion
pour Okinawa.

330
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Quoi ? Ça a dû coûter
des milliers de dollars.

331
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Oui, et c'est plus cher
acheté le jour même.

332
00:21:40,424 --> 00:21:43,510
Mais monsieur Miyagi
devait voir son père et…

333
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Je voulais être là
pour monsieur Miyagi, alors…

334
00:21:49,224 --> 00:21:51,143
Grâce à un concours de bris de glace,

335
00:21:51,226 --> 00:21:53,270
je suis revenu avec plus d'argent.

336
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
Et vous avez investi dans la concession.

337
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
Non, dans un magasin de bonsaï.

338
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Ne dis rien.

339
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Ma voie n'a pas été une ligne droite.

340
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Et la tienne reste à écrire.

341
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Le fonds Miguel est un peu maigre.

342
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
À Miyagi-Dô, quand un adversaire attaque,

343
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
on répond par un mouvement circulaire.

344
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
On se déplace dans la direction inverse
de ce qui est attendu.

345
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Pas vrai ?

346
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Dans la vie, c'est pareil.

347
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Tu peux tout accomplir,

348
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
mais la voie peut être circulaire.

349
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
Tu es intelligent.
Je sais que tu peux y arriver.

350
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Donc personne ne veut voler.

351
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Vous voulez tous rester au nid.

352
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Pathétique !

353
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Bon, vous gagnez.

354
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
C'ÉTAIT SUPER AVEC MIGUEL !
ÇA VA AVEC LES AIGLES ?

355
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Vous allez ennuyer à mort Cobra Kai.

356
00:23:00,295 --> 00:23:03,840
N'OUBLIE PAS,
NE FAIS PAS CE QUE JE NE FERAIS PAS !

357
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Vous avez échoué.
Prenez vos affaires, on y va.

358
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
Tu as eu ce que tu voulais.

359
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Bien joué, LaRusso !

360
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Génial !

361
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
1 NOUVEAU MESSAGE

362
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
CHÉRI, OÙ ES-TU ?
JE T'AIME, RAPPELLE-MOI.

363
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
TOUT VA BIEN ?

364
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Putain, Johnny. Ça fait mal.

365
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Ne fais pas ta tapette.
C'est presque fini.

366
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Cool.

367
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
J'aime bien !

368
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Je te l'avais dit.

369
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Et tu vas aimer ça aussi.

370
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Le tournoi All Valley
pour les moins de 18 ans.

371
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Ça a commencé en notre absence et…

372
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
J'ai inscrit Cobra Kai.

373
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- Quoi ? On n'a pas d'élèves.
- On en aura.

374
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Ce sera l'endroit parfait
pour montrer au monde

375
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
que notre voie est la bonne.

376
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Quoi ?

377
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
C'est mon père.

378
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Je dois reprendre son entreprise.

379
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Il a dit que sinon,
il me retirait de l'héritage.

380
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Et le dojo ? On allait l'ouvrir.

381
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Tu l'ouvriras.

382
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Je peux payer la moitié du loyer.
Et plus encore.

383
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
- Mais je ne pourrai pas être là.
- Je ne peux pas faire ça sans…

384
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Je ne peux pas faire ça sans toi.

385
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
On a commencé ça ensemble.

386
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
On doit y arriver ensemble.

387
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Un jour, peut-être.

388
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Mon père veut que je mette
le karaté et le Vietnam derrière moi.

389
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
J'ignore si je peux retourner
à une vie normale.

390
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Rappelle-toi,

391
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
la peur…

392
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
n'existe pas.

393
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Tu peux tout surmonter.

394
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Tu sais pourquoi ?

395
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Parce que je suis là.

396
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Je ne t'ai pas abandonné à la guerre,

397
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
je ne t'abandonnerai pas maintenant.

398
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai ?

399
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Ne meurt jamais.

400
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Ne meurt jamais.</i>

401
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Quand un aigle a faim, il n'hésite pas.</i>

402
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Un aigle sait qu'il doit attaquer.</i>

403
00:27:44,621 --> 00:27:46,414
<i>Et pour ça, il faut sauter.</i>

404
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Salut, Johnny. Miguel n'est pas là.

405
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Je ne viens pas voir Miguel.

406
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Tu veux prendre ton temps.
- On en rediscutera plus tard.

407
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
J'en ai marre d'attendre.

408
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Je veux en parler maintenant. Avec toi.

409
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
Et ta mère. Et les amies de ta mère. <i>Hola.</i>

410
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Je m'en fiche. Elles peuvent écouter.

411
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Carmen, pour nous,
je ne peux plus rester passager.

412
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Ce n'est pas moi. Je suis le gars
qui conduit les cheveux au vent.

413
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
Je veux faire le saut avec toi.

414
00:28:35,922 --> 00:28:37,841
On a des problèmes à régler,

415
00:28:37,924 --> 00:28:39,551
on les réglera ensemble.

416
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Elles ont compris ?
Vous voulez la traduction ?

417
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Elles ont compris.

418
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Bien. Je voulais que tu le saches.

419
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Maintenant, je vais rentrer chez moi.

420
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Johnny.

421
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
D'accord.

422
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Oui ?

423
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Oui.

424
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Il est mignon. Il a un grand frère ?

425
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- C'est ça !
- Bien joué, M. Park.

426
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Je peux continuer !

427
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Regardez qui est revenu.

428
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Je veux réessayer.

429
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Désolé, je n'ai pas le temps
d'enseigner aux faibles.

430
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Donnez-lui une autre chance.

431
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Il peut vous surprendre.

432
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
D'accord, sur le tapis.

433
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Monsieur Park, fais vite.

434
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Compris, sensei.

435
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Regardez-le, il court voir maman.
Au revoir, tapette.

436
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Bon sang.

437
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Le gamin est rapide.
- Quoi ?

438
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Il m'a frappé quand je ne regardais pas.
N'importe quoi.

439
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Oui. Il n'a pas attendu.

440
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Ça ne compte pas.

441
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Je ne connais pas les règles.

442
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
C'était ta seule chance.

443
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
D'accord.

444
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
Où vas-tu, monsieur Payne ?

445
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Prends ta place.

446
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Et mince ! À la télé<i>,</i>
ça avait l'air si facile !

447
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Merde ! C'est impossible !

448
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Patience.

449
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Vous y arriverez.

450
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
J’ai une idée.

451
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Allez, venez.

452
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Suivez-moi.

453
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Marchez en cercle.

454
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Ça marche. Ils vont sous la plateforme.

455
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
On a un gagnant !

456
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Bien joué, Miguel. Bravo.

457
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Quel est le programme, aujourd'hui ?
On risque encore notre vie ?

458
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Oui, mais vous êtes prêts.

459
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ne reculez pas
devant les situations effrayantes.

460
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Comptez sur votre paire.

461
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
De jambes. Pour sauter.

462
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
C'est bon. On comprend. Sensei.

463
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
Au travail.

464
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
Monsieur Miyagi m'a dit un jour

465
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
que ça représente
la persévérance, le courage

466
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
et la force.

467
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Ça empêche aussi la sueur
de couler dans les yeux.

468
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
C'est quoi, ça ?

469
00:34:12,258 --> 00:34:15,970
Sous-titres : Mael Paradis

