1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Gyerünk! Mi a baj?

3
00:01:53,696 --> 00:01:55,406
{\an8}Kisült még egy.

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
{\an8}Biztosan elég hús van a pizzán, Johnny?

5
00:01:58,785 --> 00:02:01,871
{\an8}Négy különböző állat van rajta.
Ilyen egy férfi pizzája.

6
00:02:08,378 --> 00:02:11,005
{\an8}Gond van?
Láttam, hogy külön kocsival jöttetek.

7
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Megvagyunk. Csak lassítani akart.

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Lassítani? Nem tudtam,
hogy neked az is megy.

9
00:02:17,011 --> 00:02:20,974
{\an8}Igen, okostojás? Szép mentés.

10
00:02:21,057 --> 00:02:23,685
{\an8}Hé, levennéd a rapinit a tűzhelyről?

11
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Behozom a Barolót a garázsból.
A zöld cucc a serpenyőben.

12
00:02:26,688 --> 00:02:27,522
{\an8}Persze.

13
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
{\an8}- Mi a fenét keres itt?
- Meghívtak.

14
00:02:34,946 --> 00:02:36,364
{\an8}És te ki a fene vagy?

15
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}Várj, te vagy a fia?

16
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}Jól megnőttél, elkezdtél kajálni?

17
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Ezt hívják növekedési ugrásnak. Seggfej.

18
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
{\an8}Továbbra is kis szaros vagy.

19
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
{\an8}- Hé, gyerekek! Vacsora!
- Hé!

20
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Köszönöm!

21
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Olyan jó titeket együtt látni.

22
00:02:53,173 --> 00:02:55,550
{\an8}Igen, mikor legutóbb
együtt voltak a konyhában…

23
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
{\an8}Mondjuk úgy, hogy szerencse,
hogy nem volt elöl kés.

24
00:02:58,845 --> 00:02:59,762
{\an8}Koccintsunk rá!

25
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Igen.
- Tökéletes.

26
00:03:02,182 --> 00:03:03,391
{\an8}Hogy megy az üzlet?

27
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}A kereskedés évek óta nem ment ilyen jól.

28
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Mire Sam átveszi,
gyakorlatilag magától megy majd. Igaz?

29
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
{\an8}- Apa…
- Átveszed majd a kereskedést? Szuper.

30
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
{\an8}- Hát…
- Csak viccelődünk.

31
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Kislányként Sam úgy járkált ott,
mintha az övé lenne.

32
00:03:18,239 --> 00:03:22,535
{\an8}Meglep? Gyakorlatilag a bemutatóteremben
nevelkedett. Majdnem oda is született.

33
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Sam eldöntheti,
hogy mihez szeretne kezdeni az életével.

34
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Ha úgy dönt, hogy gazdálkodás és
menedzsmentet tanul a USC-n vagy a UCLA-n,

35
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}akkor ez lesz a ráadás.

36
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Miguel, hogy megy az iskola?
- Jól.

37
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
{\an8}- Remekül.
- Csak jelese van ebben a félévben.

38
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Hűha!
- Igen, totál stréber.

39
00:03:41,346 --> 00:03:43,681
{\an8}Ilyen jegyekkel bárhol tanulhatsz majd.

40
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
{\an8}Igen. Szeretnék a Stanfordra menni.

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
{\an8}Nos, az egy lenyűgöző iskola.

42
00:03:49,604 --> 00:03:53,650
{\an8}Igen, talán a hatodik legjobb
az országban. Gyönyörű a campus.

43
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
{\an8}Remek választás lenne. De a tandíj. Hűha!

44
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}A Santa Monica Főiskolára is gondoltunk,
igaz?

45
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
{\an8}Olcsóbb, otthon lakhatna,
aztán majd meglátjuk, hogy alakul.

46
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}Az is jó iskola. A parton van.
Láttad már a campust?

47
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}Nem, még nem.

48
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Ó! Mr. LaRusso, a francba! Azaz sajnálom!

49
00:04:12,043 --> 00:04:15,421
{\an8}Ugyan, ne aggódj miatta! Kérlek!
Csak egy kis bor. Igaz?

50
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Még mindig benne vagy,
hogy holnap velem legyenek a sasok?

51
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Igen. Van pár ötletem,
hogyan fejlesszem a srácaid támadását.

52
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Vigyázz, nehogy ellágyulj
a sok védekezéstől!

53
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Remek lesz holnap.

54
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Feltéve, hogy a szenszei
mindenkit egyben hoz vissza.

55
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Nem ígérem.
- Pedig kellene.

56
00:04:37,402 --> 00:04:38,736
{\an8}Oké, nyugi, fiúk!

57
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
{\an8}- Viszlát!
- Köszönöm!

58
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
{\an8}- Viszlát!
- Rendben.

59
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
{\an8}- Pá!
- Komolyan mondom.

60
00:04:43,449 --> 00:04:45,994
{\an8}Egy karcolást se lássak a miyagi-dósokon!

61
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>Tegnap a tokiói tőzsdén</i>
<i>a Nikkei részvényátlaga felélénkült.</i>

62
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>A múlt hetinél 160,79 jennel magasabban,</i>
<i>29 825,52-nél állt meg,</i>

63
00:04:57,005 --> 00:04:58,881
<i>ami 0,56%-os növekedést mutat.</i>

64
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
Csatlakozik Ms. Cheyenne?
Hozhatok még egy tányért.

65
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
Nem. Ma nem.

66
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Rendben.

67
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Reggelire egy különlegességet készítettem.

68
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
Gyerünk, fiúk! Tűnjünk innen!

69
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Tartozom neked, öregem.
Megmentetted az életemet!

70
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Bármire is legyen szükséged,
én itt vagyok. Az egész életedben.

71
00:05:37,211 --> 00:05:39,464
<i>Hallod, Johnny? Az egész életedben.</i>

72
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- Mr. Silver?
- Tessék?

73
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Elnézést! Azt hiszem,
ma kihagyom a reggelit.

74
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Hívjam az orvost?
- Nem.

75
00:05:49,057 --> 00:05:51,934
Megyek egy kört, kiszellőztetem a fejemet.

76
00:05:52,602 --> 00:05:58,524
<i>- Ai!</i>
<i>- Kiai!</i>

77
00:05:59,317 --> 00:06:02,403
EBBEN A DÓDZSÓBAN A FÉLELEM NEM LÉTEZIK

78
00:06:07,784 --> 00:06:10,119
ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM

79
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Segíthetek?

80
00:06:17,168 --> 00:06:18,544
Robby Keene-t keresem.

81
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Keene!

82
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Látogatód van.

83
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Ismered a srácot?

84
00:06:26,719 --> 00:06:28,179
Kenny vagyok.

85
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
A bátyám, Shawn Payne azt mondta,
tudsz segíteni.

86
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Nem tudtam,
hogy Shawnnak van testvére. Kint van?

87
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Nem. Ezért vagyok itt.

88
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Pár seggfej zaklat.

89
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Egyikük tud karatézni is, és…
- Ez egy dódzsó.

90
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Megzavartad az órámat.

91
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Bocsánat! Nem tudtam.
- Szenszei!

92
00:06:49,534 --> 00:06:53,621
Shawn volt az egyik legkeményebb srác
a javítóban. Párszor engem is megvert.

93
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Tudod, a való világban
magunknak kell megvívnunk a csatáinkat.

94
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
A Cobra Kai felkészíthet rá.

95
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
De be kell bizonyítanod,
hogy méltó vagy rá.

96
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Hogy csináljam?

97
00:07:08,428 --> 00:07:10,721
Vedd le a cipődet,
és menj fel a szőnyegre!

98
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Ugyan már,
kiöntöttél egy pohár bort. Na és?

99
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Nem tudom. Hallanod kellett volna,
ahogy LaRusso Sam jövőjéről beszélt.

100
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
Még kocsira sincs pénzem,
nemhogy fősulira.

101
00:07:25,736 --> 00:07:27,447
Mi van, ha nem tartanak elég jónak?

102
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Haver! Te vagy az <i>El Serpiente</i>.
Te vagy a Valley-torna bajnoka.

103
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Mutasd meg Mr. LaRussónak, mit tudsz!

104
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Király leszel,
bármit is kell ma csinálnunk.

105
00:07:36,372 --> 00:07:39,417
Lawrence szenszei edzéséhez képest
ma nyaralás lesz.

106
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Ki nyaral?
- Senki.

107
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- Mi a mai feladat?
- Gyertek!

108
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Tudom, hogy azt tanultátok,
hogy elsőként kell ütni.

109
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Mit csináltok,

110
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
ha az ellenfeletek

111
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
gyorsabb nálatok?

112
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
- Azok valódi koi pontyok?
- Azok bizony.

113
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
A mai lecke egyszerű.

114
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Fogjatok egy halat!

115
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
De mivel tudom, hogy ti
az Eagle Fangnél szeretitek a versenyt,

116
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
ezért érdekessé tesszük.

117
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
Akinek elsőként sikerül,
azé a megtiszteltetés,

118
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
hogy vezeti a csoportot a héten.

119
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
És kiválaszthatja
a sportital ízesítését, amit veszek.

120
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Ez az! Remélem,
mindenki szereti a gleccserízűt.

121
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
- Hol vannak a pecabotok?
- A garázsban.

122
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Csak a puszta kezeteket használhatjátok,
más nem is fog kelleni.

123
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Készülj!

124
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Vigyázz!

125
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Rajta!

126
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Úgy látom, befürödtél, mazsola.

127
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Rendben, gyere, szárítkozz meg!

128
00:09:00,790 --> 00:09:05,086
- Hova visz minket?
- Ne számíts semmi jóra!

129
00:09:05,169 --> 00:09:08,631
Úgy hallottam, vízbe fullasztott valakit,
mikor meg akarta tanítani rúgni,

130
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
és ez még azelőtt volt,
hogy egy veszett kutyát ugrasztott Elira.

131
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Ennek nem lesz jó vége.

132
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Gyerünk, miyagisok! Mozgás!

133
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Istenem! Miért van mindig igazam?

134
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Mit keresünk itt?

135
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Ha egy sas éhes,

136
00:09:40,454 --> 00:09:41,330
nem habozik.

137
00:09:42,456 --> 00:09:45,585
Akár 100 kilométer per órával is
alászáll elkapni a zsákmányát.

138
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Nem várja meg,
hogy egy hal a lába elé ugorjon.

139
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Karma.

140
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Nem karma, hanem ösztön.

141
00:09:53,301 --> 00:09:55,928
Egy sas tudja,
hogy neki kell először lépnie.

142
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Ha le akarjátok győzni
a Cobra Kait a tornán,

143
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
nem várhatjátok mindig,
hogy ők mit lépnek!

144
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
És mégis hogyan?

145
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Át kell ugornotok erről a tetőről

146
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
arra.

147
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Mi van? Megőrült?

148
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Az az épület öt Nate távolságra van,
és legalább 14 Nate magas.

149
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Ne használj mértékegységként!

150
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Csendet!

151
00:10:23,080 --> 00:10:26,375
Ha sasok akartok lenni,
meg kell tanulnotok repülni.

152
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
És ez csak úgy fog menni, ha ugrotok.

153
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Mi van, ha leesünk?

154
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Azért vannak a matracok.
- És ha nem azokra esünk?

155
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Ess arra!

156
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Rendben, ki az első?

157
00:10:46,312 --> 00:10:50,483
Nem megyünk el, amíg valaki nem ugrik.
Gyerünk! Tudok várni.

158
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Akkor sokat kell várnia. Mert nem ugrunk.

159
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
<i>Jól van, Payne.</i>

160
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Nézzük, mit tudsz! Park!

161
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
De hogy harcoljak,
ha még nem volt kiképzésem?

162
00:11:12,922 --> 00:11:17,218
Ahhoz, hogy a Cobra Kaiban lehess,
gyilkos ösztönnel kell rendelkezned.

163
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Támadóállás!

164
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Ne aggódj, haver! Finom leszek veled.

165
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
Gyere vissza a szőnyegre!
Légy férfi! Gyerünk!

166
00:11:35,152 --> 00:11:38,239
Semmi baj, Payne. Próbáld újra!

167
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
- Jól van, eleget láttam.
- Én is.

168
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Mi olyan vicces?

169
00:11:58,008 --> 00:12:02,263
A tornáig már csak pár hónap van hátra.
Nincs időnk vesztesekre.

170
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
Vagy gyávákra.

171
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Már majdnem elkaptam egyet.
Éreztem a pikkelyeit.

172
00:12:20,531 --> 00:12:25,536
Tudok egy kínai éttermet, ahol van
egy nagy akvárium. Gyakoroljunk! Jössz?

173
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Nem. Anya jön értem.

174
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
Rendben. Ne vizezd össze magad, haver!

175
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
Szia, anya!

176
00:12:41,385 --> 00:12:42,344
Igen, úton vagy?

177
00:12:44,054 --> 00:12:48,142
Igen, még a Miyagi-dóban vagyok.
Micsoda? Jól vagy?

178
00:12:49,602 --> 00:12:53,564
Oké. Hívok egy Ubert. Jó. Szeretlek. Szia!

179
00:12:54,982 --> 00:12:55,941
Minden rendben?

180
00:12:56,525 --> 00:12:58,652
Anyának gondja akadt a kocsival.

181
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- Mi a baj? Segíthetek?
- Nem nagy ügy, hív egy vontatót.

182
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Jaj, ne! Ne tegye!
Rengeteg pénzt kérnek érte azok a hiénák.

183
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Hívom a srácaimat, bevisszük.
- Nem szükséges.

184
00:13:10,080 --> 00:13:12,500
Miguel, ezzel foglalkozom. Hadd segítsek!

185
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Jó. Köszönöm, Mr. LaRusso!

186
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Nem gond. Oké?
Gyere, elviszlek a szervizbe!

187
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
Mi a gond, LaRusso?
Ne mondd, hogy tériszonyod van!

188
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Nem félek.
- Akkor mi van?

189
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
Félted a hajadat?

190
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
Apa nem akarná ezt.

191
00:13:40,736 --> 00:13:44,198
Hagyj már! Mindent úgy teszel,
ahogy anyuci és apuci kéri?

192
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
Ha kérnék, leugranál egy hídról is?

193
00:13:47,785 --> 00:13:50,830
- Maga kéri, hogy ugorjak le egy házról.
- Egy másik házra.

194
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Csak segíteni akarok nektek,
nyápicoknak, túlélni a Valley-tornát.

195
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Magával a délutánt se éljük túl.

196
00:13:58,212 --> 00:14:01,340
Előítélet nélkül érkeztünk,
de ez veszélyes.

197
00:14:01,423 --> 00:14:03,676
- Ja. Tudom, mit csinálok.
- Tényleg?

198
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Az eddigiek alapján
nem a legjobb az ítélőképessége.

199
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Ítélőképességről akarsz beszélni?

200
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
És amikor a Firebirdömbe hajtottatok,
aztán leléptetek?

201
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Nem is én vezettem.

202
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
És amikor részegen hozzám jöttél,
aztán apád rám rúgta az ajtót?

203
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Az sem a te hibád volt.

204
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Egy tini vagyok, aki hibázott.

205
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Maga egy ötvenes férfi,
aki egyedül él, egész nap iszik,

206
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
és nem tudja, mit kezdjen az életével.

207
00:14:30,077 --> 00:14:31,620
Egy dolgot biztosan tudok.

208
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Ha a szüleim kívánságait követem,

209
00:14:35,291 --> 00:14:38,627
akkor nyakkendőben öregednék meg
egy értéktelen állásban.

210
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Nem akartam ezt.

211
00:14:43,591 --> 00:14:46,260
És most mindennap azt csinálom,
amit szeretek.

212
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Segítek a gyerekeknek,
hogy megtalálják az útjukat.

213
00:14:52,433 --> 00:14:56,478
Ha egész életedben
a hátsó ülésen akarsz ülni, akkor hajrá!

214
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Engem nem izgat.

215
00:15:06,572 --> 00:15:10,117
Jól dolgoztatok ma.
De holnap jobbat akarok a jónál.

216
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Igen, szenszei!

217
00:15:11,285 --> 00:15:14,204
Hé, velem tartasz? Veszünk új Nike cipőt?

218
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
- Hány cipő kell neked?
- Jól néznél ki Dunksban.

219
00:15:20,836 --> 00:15:22,755
Fordulj meg, te rohadék!

220
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Nicsak, ki van itt?

221
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Pontosan tudod, mit tettél.

222
00:15:35,017 --> 00:15:37,269
Teljesen boldog életet éltem.

223
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
De neked manipulálnod
kellett engem a múlttal.

224
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Csak megkerestem egy régi barátomat.

225
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
De ha a múlt annyira zavar,

226
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
talán van néhány megoldatlan problémád.

227
00:15:49,615 --> 00:15:52,743
Mondtam, hogy megoldottam a problémáimat.

228
00:15:52,826 --> 00:15:54,078
- Tényleg?
- Igen.

229
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Vagy olyan régóta elzárod az emlékeidet,
hogy elfelejtetted, ki vagy.

230
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Voltam.

231
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Voltam, Johnny.

232
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Igen.

233
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
Most már jobb ember vagy.

234
00:16:04,880 --> 00:16:08,926
Ezért vagy itt?
Hogy elmondd, milyen csodás az életed?

235
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Vagy a tükörbe néztél,
és rájöttél, mivé lettél?

236
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Csak egy öregember vagy

237
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
az életed utolsó fejezetében,

238
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
és valami idióta
boldog befejezéshez ragaszkodsz.

239
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Ez a beszéd!

240
00:16:34,785 --> 00:16:37,788
Miért ébreszted fel az alvó oroszlánt?

241
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
Több száz szenszei van Valley-ben, aki
segíthetett volna megnyerni a háborúdat.

242
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
A világon senkiben sem bízok jobban,
mint benned.

243
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Ez nem az én harcom. Már nem.

244
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Ha így gondolnád, nem lennél itt.

245
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Hiányzik, ugye?

246
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Rohadtul nem hiányzik.

247
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Baromság.

248
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Látom a szemedben.

249
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Ha már eddig eljöttél, Terry,
miért állnál meg most?

250
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
Berozsdásodtál?

251
00:17:22,541 --> 00:17:25,711
Nem rossz! Egyáltalán nem rossz.

252
00:17:27,921 --> 00:17:31,467
- Nem kellett volna visszajönnöm.
- De visszajöttél.

253
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Tudod, nem minden emlékünk rossz.

254
00:17:37,598 --> 00:17:41,852
De azok, amik igen,
azokat együtt éltük át.

255
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Még van időnk befejezni, amit elkezdtünk.

256
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Tiéd a döntés.

257
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Honnan tudtad, hol lakom?

258
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Kösz!

259
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Szóval, hogy van Shawn? Kijön nyáron?

260
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Kapott egy plusz hónapot,
mert egy őr arcába köpött.

261
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Igen, ez rá vall. Remélem,
a számítógépes teremben lévő őr volt.

262
00:18:29,608 --> 00:18:32,653
- Az én hibám.
- Hogy érted?

263
00:18:33,862 --> 00:18:36,031
Shawnnak volt pár
rossz barátja az iskolában.

264
00:18:37,699 --> 00:18:40,285
Az egyiküket rajtakaptam,
hogy a szüleimtől lopott.

265
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
A srác rám támadt, de Shawn közénk állt.

266
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Csúnyán összeverte.

267
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Csak engem védett.

268
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Nélküle nincsen senkim.

269
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- Ezért reméltem, hogy te…
- Figyelj, nem taníthatlak.

270
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
A Valley-tornára kell készülnöm.

271
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Mi az?

272
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- Istenem!</i>
- Semmi.

273
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Add ide! Gyerünk!

274
00:19:20,409 --> 00:19:22,494
<i>Istenem! Micsoda lúzer!</i>

275
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
MEGFEJTEK?

276
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Mutathatok pár fogást.

277
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Még egyszer! Nem fogok hozzád érni. Oké?

278
00:19:36,175 --> 00:19:39,595
De ez azt jelenti,
hogy nem menekülhetsz el. Jó? Meghajlás!

279
00:19:42,389 --> 00:19:45,184
Támadóállás. Le a könyök!

280
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Ne feledd,
mindig nézz az ellenfeled szemébe!

281
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Mehet? Harc!

282
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Nem hiszem el, hogy Shawn öccse vagy.

283
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
Shawn mindig nagy és erős volt, oké?

284
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Én csak futni tudok.

285
00:20:14,838 --> 00:20:20,093
Akkor használd azt! Ahelyett, hogy
elfutsz az ellenséged elől, fuss neki!

286
00:20:22,804 --> 00:20:25,807
Gyerünk, próbáljuk újra! Hajrá!
Gyerünk, csináljuk!

287
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Mehet? Meghajlás!

288
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
A kocsi után kellett futnia,
és beleugrani? Mi van, ha elvéti?

289
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Legalább nyolcszor
simán meghalhattam volna.

290
00:20:37,486 --> 00:20:40,405
Ahhoz a szeméthez képest ez sima ügy lesz.

291
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Csak egy új hosszbordás szíj kell.

292
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Aha.

293
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Nagyon hálásak vagyunk, hogy megjavítja.

294
00:20:47,579 --> 00:20:51,583
Nem fogom megjavítani. De ne aggódj!
Ismerek egy remek szerelőt.

295
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Tényleg? Kicsodát?

296
00:20:57,547 --> 00:20:59,758
Semmit nem tudok az autószerelésről.

297
00:20:59,841 --> 00:21:04,721
Hé, én sem tudtam a te korodban.
Most meg? Én vagyok a reklámtáblákon.

298
00:21:05,722 --> 00:21:09,017
Ha végeztem veled, ki tudja,
talán neked is lesz reklámtáblád.

299
00:21:10,060 --> 00:21:12,813
Ha készítenek reklámtáblákat
állami sulisoknak is.

300
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Én nem is jártam főiskolára.
- Komolyan?

301
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Igen. Anyám spórolt nekem.

302
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
A megtakarított pénzt egy üvegbe tette,
úgy hívtuk, hogy: „Daniel-alap”.

303
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Mi történt?

304
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Az egész pénzt elköltöttem
egy retúrjegyre Okinawába.

305
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Micsoda? Az több ezer dollár lehetett.

306
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Igen, és nagyon magasak az árak,
ha aznapra veszel jegyet.

307
00:21:40,424 --> 00:21:43,427
De Mr. Miyaginak
fel kellett keresnie az apját,

308
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
és én Mr. Miyagi mellett
akartam lenni, szóval…

309
00:21:49,224 --> 00:21:51,018
De egy jégtörő versenynek hála

310
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
több pénzzel jöttem vissza, mint mentem.

311
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
És ezt fektette be a kereskedésbe.

312
00:21:57,733 --> 00:22:01,486
Nem, azt egy bonszaifaboltra költöttem.
Ne is kérdezd!

313
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Tudod, az én utam nem volt egyenes.

314
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
A tiéd pedig most íródik.

315
00:22:07,868 --> 00:22:10,495
Ja, hát a Miguel-alap nem fest túl jól.

316
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
A Miyagi-dóban,
amikor egy ellenfél rád támad,

317
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
mindig körkörös mozdulattal válaszolsz.

318
00:22:20,213 --> 00:22:23,675
A másik irányba mozdulsz,
mint amire az ellenfeled számít.

319
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Ugye?

320
00:22:26,762 --> 00:22:27,971
Az élet is ilyen.

321
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Bármilyen célt elérhetsz,

322
00:22:30,766 --> 00:22:32,851
de lehet, hogy körkörösen kell haladnod.

323
00:22:34,019 --> 00:22:37,022
Okos fiú vagy.
Tudom, hogy meg tudod csinálni.

324
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Senki sem akar repülni?

325
00:22:47,032 --> 00:22:49,242
A fészekben akartok maradni?

326
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Szánalmas!

327
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Jó, nyertetek.

328
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
REMEK NAPOM VOLT MIGUELLEL!
MILYEN AZ EAGLE FANG?

329
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
A behódolásig untathatjátok a Cobra Kait.

330
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
EMLÉKEZZ, NE CSINÁLJ SEMMIT,
AMIT ÉN NEM TENNÉK!

331
00:23:06,134 --> 00:23:08,845
Mind megbuktatok.
Fogjátok a szarjaitokat, menjünk!

332
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Megkaptad, amit akartál.

333
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Szép volt, LaRusso!

334
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Fantasztikus!

335
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
EGY ÚJ ÜZENET

336
00:24:17,873 --> 00:24:20,292
DRÁGÁM, HOL VAGY? SZERETLEK, HÍVJ VISSZA!

337
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
MINDEN RENDBEN?

338
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
A francba, Johnny! Ez fáj.

339
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Ó, ne légy nyápic! Mindjárt vége.

340
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Menő.

341
00:24:57,704 --> 00:24:58,788
Tetszik!

342
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Mondtam.

343
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
És ez is tetszeni fog.

344
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
All Valley 18 év alattiak tornája.

345
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Azalatt indult, amíg távol voltunk, és…

346
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
beneveztem a Cobra Kait.

347
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- Micsoda? Még tanítványaink sincsenek.
- Majd lesznek.

348
00:25:17,307 --> 00:25:19,059
Ez lenne a tökéletes módja,

349
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
hogy megmutassuk az egész világnak,
hogy a mi utunk a helyes.

350
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Mi van?

351
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
Az apám.
Azt akarja, hogy átvegyem a cégét.

352
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Azt mondta,
ha nem teszem, nem öröklök semmit.

353
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
És mi lesz a dódzsóval?
Most akartuk megnyitni.

354
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Nyisd meg!

355
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Kifizethetem a terembérlet felét.
Többet is.

356
00:25:42,040 --> 00:25:45,961
- Csak nem tudok ott lenni.
- De nem fog menni nélküled.

357
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Nem tudom nélküled csinálni.

358
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
Együtt kezdtük el.

359
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Együtt kell véghez vinnünk.

360
00:26:04,062 --> 00:26:05,021
Talán egy nap.

361
00:26:06,606 --> 00:26:10,694
Apám azt akarja, hogy a karatét
és Vietnámot is magam mögött hagyjam.

362
00:26:14,447 --> 00:26:17,200
De nem tudom,
képes vagyok-e normális életet élni.

363
00:26:19,494 --> 00:26:21,413
Hé, ne feledd,

364
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
a félelem…

365
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
nem létezik.

366
00:26:27,294 --> 00:26:28,712
Bármire képes vagy.

367
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Tudod, miért?

368
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
Mert itt vagyok neked.

369
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Nem hagytalak hátra a háborúban,
és most sem foglak.

370
00:26:46,813 --> 00:26:47,772
Kobrák vagyunk?

371
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Sosem halunk meg.

372
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Sosem halunk meg.</i>

373
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Ha egy sas éhes, nem habozik.</i>

374
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Egy sas tudja,</i>
<i>hogy neki kell először lépnie.</i>

375
00:27:44,621 --> 00:27:46,539
<i>És ez csak úgy fog menni, ha ugrotok.</i>

376
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
- Szia, Johnny! Miguel nincs otthon.
- Nem Miguel miatt jöttem.

377
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Tudom, hogy lassítani akarsz.
- Beszélhetnénk erről később?

378
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
Elegem van a várakozásból.
Most akarok beszélni erről. Veled.

379
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
És az anyukáddal.
És az anyukád barátaival. <i>Hola!</i>

380
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- Szia!
- Szia!

381
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Nem érdekel. Ők is hallhatják.

382
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Ha rólunk van szó,
nem tudok tovább a hátsó ülésen ülni.

383
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Nem ilyen vagyok. Jobban szeretem,
ha hasítunk a szélben.

384
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
Nem félek belevágni veled.

385
00:28:35,880 --> 00:28:39,467
Sok mindent kell kitalálnunk,
de majd együtt megtesszük.

386
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
Mindent értettek? Kell fordítás?

387
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
Szerintem értették.

388
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Oké, csak azt akartam, hogy tudd.

389
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
És most, hogy tudod,
visszamegyek a lakásomba.

390
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Hé, Johnny!

391
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Rendben.

392
00:29:04,909 --> 00:29:07,120
- Igen?
- Igen.

393
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Helyes srác. Nincs egy bátyja?

394
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- Így van.
- Szép munka, Park!

395
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
Egész nap menne!

396
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Nézzétek, ki jött vissza!

397
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Még egy esélyt akarok.

398
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Sajnálom, nincs időm a gyengékre.

399
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Adjon neki még egy esélyt!

400
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Talán meglepi majd.

401
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
Rendben, a szőnyegre!

402
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Park, gyorsan intézd el!

403
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Rendben, szenszei.

404
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
<i>Ais!</i>

405
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
Nézzétek, fut anyucihoz. Szia, kis ribanc!

406
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Basszus!

407
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Gyors a gyerek.
- Mi a fene?

408
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Akkor ütött meg, amikor nem figyeltem.
Ez baromság.

409
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Igaz. Nem volt szabályos.

410
00:30:35,750 --> 00:30:37,293
Így nem kap érte pontot.

411
00:30:38,127 --> 00:30:39,671
Nem tudtam a szabályokat.

412
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Ez volt az egyetlen esélyed.

413
00:30:44,843 --> 00:30:45,677
Rendben.

414
00:30:46,636 --> 00:30:48,054
Hova mész, Payne?

415
00:30:55,895 --> 00:30:57,021
Állj a helyedre!

416
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
A francba!
Miért tűnik olyan egyszerűnek a tévében?

417
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Basszus! Ez lehetetlen.

418
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Türelem.

419
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Majd rájöttök.

420
00:31:31,764 --> 00:31:32,640
Van egy ötletem.

421
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Gyertek be!

422
00:31:49,574 --> 00:31:50,533
Kövessetek!

423
00:31:51,784 --> 00:31:52,619
Körözzetek!

424
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
Működik. A deszka alá mennek.

425
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Megvan a győztes!

426
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Szép munka, Miguel! Szép munka.

427
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Szóval? Mi a terv mára?
Valami életveszélyes?

428
00:32:27,946 --> 00:32:29,906
Igen, de már készen álltok.

429
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ne feledjétek, ha ijesztő helyzetbe
kerültök, nem hátrálhattok meg!

430
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Legyen vér a…

431
00:32:39,332 --> 00:32:41,292
lábatokban! Hogy tudjatok ugrani.

432
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Semmi gond. Értjük, szenszei.

433
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
Munkára!

434
00:32:56,808 --> 00:32:58,768
Mr. Miyagi egyszer azt mondta,

435
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
hogy ez jelképezi a kitartást,
a bátorságot

436
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
és az erőt.

437
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Ráadásul remekül felfogja
az izzadságodat a szemed elől.

438
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Mi a fene?

439
00:34:14,969 --> 00:34:17,638
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

