1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Ayolah. Kenapa?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
{\an8}Ini juga baru matang, masih panas!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,701
{\an8}Yakin daging di pizanya
sudah cukup, Johnny?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
{\an8}Ada taburan empat jenis daging.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
{\an8}Itu pizanya pria.

7
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
{\an8}Sedang bertengkar?
Tadi kalian berbeda mobil.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Tidak.
Dia ingin menjalani hubungan pelan-pelan.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Pelan-pelan? Baru tahu tempomu bisa pelan.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Sok bijak kau.

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Tangkapan bagus.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
{\an8}Hei, bisa pindahkan rapini dari kompor?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Aku mau ambil Barolo.
Rapini itu sayur hijau di wajan.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Baiklah.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
{\an8}- Sedang apa kau di sini?
- Aku diundang.

16
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
{\an8}Kau ini siapa?

17
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
{\an8}Tunggu, kau putranya?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}Kok bisa, kini dietmu Whopper Jr?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Lonjakan pertumbuhan. Beloon.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
{\an8}Masih tetap kurang ajar.

21
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
{\an8}- Anak-anak, makan malam!
- Hei.

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Terima kasih.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Aku tak akan pernah bosan
melihat kalian berdua akur.

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}Ya. Terakhir kali mereka di dapur bersama…

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
{\an8}Aku bersyukur pisau steiknya tak di luar.

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
{\an8}Aku setuju.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Sama.
- Bagus.

28
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
{\an8}Bagaimana bisnismu?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}Sudah lama
kinerja dealer kami tak sebaik ini.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Bisnisnya bisa berjalan sendiri
saat Sam meneruskannya.

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Ayah…
- Kau meneruskan bisnisnya? Keren.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Itu…
- Tidak. Hanya bercanda.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Saat kecil, Sam mondar-mandir dealer
layaknya pemiliknya.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
{\an8}Mau bagaimana lagi?
Dia besar di ruang pamer mobil.

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
{\an8}Hampir lahir di situ.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Apa pun pilihan hidup Sam,
semuanya terserah dia.

37
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Tapi kalau mau kuliah di dekat sini,
ambil gelar MBA, di USC, UCLA, misalnya,

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}aku lebih senang.

39
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Miguel, bagaimana di sekolah?
- Baik.

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
{\an8}- Bagus.
- Nilai semester ini A semua.

41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Wah.
- Ya, dia memang kutu buku.

42
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Dengan nilai itu,
kau bisa kuliah di mana pun.

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Ya. Aku mau kuliah di Stanford.

44
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}Itu universitas yang istimewa.

45
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Ya. Terbaik keenam di AS. Kampusnya indah.

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
{\an8}Itu jelas pilihan teratas,
sayang biaya kuliahnya… Wah.

47
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Santa Monica College
juga jadi pertimbangan kami.

48
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
{\an8}Bisa hemat, tinggal di rumah,
selanjutnya mengalir saja.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}Di situ juga bagus. Dekat pantai.
Sudah lihat kampusnya?

50
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}Sebenarnya, belum.

51
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Pak Larusso, sial! Maksudku, maaf!

52
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
{\an8}Tak usah dipikirkan. Ayolah.
Cuma anggur, 'kan?

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Masih tak keberatan
aku mengajar Eagle Fang besok?

54
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Ya. Aku punya ide
untuk memperkuat serangan muridmu.

55
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Jangan sampai latihan bertahan
menjadikanmu lembek.

56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Besok pasti seru.

57
00:04:32,230 --> 00:04:35,441
{\an8}Asalkan dia membawa kembali
murid-murid dengan selamat.

58
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Aku tak janji.
- Harus janji.

59
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Sudah, sudah.

60
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Dah, LaRusso.
- Terima kasih.

61
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
{\an8}- Hati-hati.
- Ya.

62
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
{\an8}- Dah.
- Hei, aku serius.

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
{\an8}Jangan sampai muridku terluka sedikit pun.

64
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>Di bursa saham Tokyo kemarin,</i>
<i>indeks Nikkei menguat.</i>

65
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>Ditutup pada 29.825,52 yen,</i>
<i>lebih tinggi 160,67 yen dari pekan lalu</i>.

66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
<i>Kenaikannya 0,56 persen.</i>

67
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Bu Cheyenne akan ikut? Aku bisa buat lagi.

68
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Tidak. Hari ini tidak.

69
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Baiklah.

70
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Untuk sarapan, kusiapkan yang istimewa.

71
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Ayo. Kita bebas.

72
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Aku berutang budi. Kau menyelamatkanku.

73
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Jika kau butuh apa pun, aku siap sedia.
Seumur hidupmu.

74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Paham, Johnny? Seumur hidupmu.</i>

75
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- Pak Silver?
- Apa?

76
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Maaf. Hari ini, aku tak ingin sarapan.

77
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Perlu kuhubungi dokter?
- Tidak.

78
00:05:49,057 --> 00:05:51,934
Aku mau menyetir sejenak,
menyegarkan pikiran.

79
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
RASA TAKUT TIDAK ADA DI DOJO INI

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Bisa kubantu?

81
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Aku mencari Robby Keene.

82
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Keene.

83
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Kau kedatangan tamu.

84
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Kau kenal bocah ini?

85
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Aku Kenny.

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Kata kakakku, Shawn Payne,
kau bisa membantuku.

87
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Aku tak tahu Shawn punya adik.
Dia sudah bebas?

88
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Belum. Makanya aku kemari.

89
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Aku terus dirundung bedebah.

90
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Salah satunya bisa karate, jadi…
- Ini dojo.

91
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Kau mengganggu kelasku.

92
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Maaf. Aku tak tahu.
- Sensei.

93
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
Shawn Payne termasuk jagoan
di tahanan remaja.

94
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
Beberapa kali aku kalah.

95
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Di dunia nyata,
kita harus bertarung sendiri.

96
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Cobra Kai bisa mengajarimu.

97
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Tapi buktikan dulu kau layak.

98
00:07:06,008 --> 00:07:07,093
Bagaimana caranya?

99
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Lepaskan sepatumu dan naik ke matras.

100
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Ayolah, toh cuma anggur tumpah.
Lalu kenapa?

101
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Andai kalian dengar Pak LaRusso
membahas masa depan Sam.

102
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Beli mobil pun aku tak mampu,
apalagi kuliah.

103
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
Nanti aku dianggap tak layak untuk Sam.

104
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Hei. Kau <i>El Serpiente</i>.
Kau juara All Valley.

105
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Buktikan tekadmu kepada Pak LaRusso.

106
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Kau pasti mampu kuasai
apa pun materi hari ini.

107
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
Ya. Dibanding latihan Sensei Lawrence,
ini seperti liburan.

108
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Siapa yang liburan?
- Tak ada.

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- Apa materi hari ini, Pak LaRusso?
- Sini.

110
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Aku tahu sejak awal
kalian diajari menyerang lebih dulu.

111
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Apa tindakan kalian

112
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
ketika musuh kalian

113
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
lebih cepat?

114
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
Itu koi sungguhan?

115
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Tentu saja.

116
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Materi hari ini sederhana.

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Tangkap satu ikan.

118
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Aku tahu murid Eagle Fang
suka berkompetisi.

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
Mari kita buat menarik.

120
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
Yang pertama sukses

121
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
akan dapat kehormatan

122
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
memimpin kelas selama sepekan.

123
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Dan boleh memilih
rasa Gatorade yang kubeli.

124
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Oh, sip! Semoga kalian suka
rasa Glacial Freeze.

125
00:08:22,835 --> 00:08:24,212
Di mana pancingnya?

126
00:08:24,712 --> 00:08:25,755
Di garasiku.

127
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Hanya tangan kosong
yang akan kalian butuhkan dan gunakan.

128
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Bersedia.

129
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Siap.

130
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Mulai!

131
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Sepertinya kau masih bau kencur.

132
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Baik, keringkan badanmu.

133
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Kita dibawa ke mana?

134
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
Ke tempat suram.

135
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Dia konon menenggelamkan bocah ke kolam
untuk mengajarkan tendangan.

136
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
Itu sebelum dia
menyuruh anjing gila mengejar Eli.

137
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Ini bukan pertanda baik.

138
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Ayo, Anak-anak. Jangan lelet.

139
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Astaga. Aku capek benar terus.

140
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Kita mau apa?

141
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Saat elang lapar,

142
00:09:40,204 --> 00:09:41,330
ia tidak ragu-ragu.

143
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Ia akan menukik kencang
untuk menyambar mangsanya.

144
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Ia tak menanti ikan terdampar di kakinya.

145
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Cakar.

146
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Bukan cakap, itu insting.

147
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
Elang tahu harus maju lebih dulu.

148
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Jika ingin mengalahkan Cobra Kai
di All Valley,

149
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
lupakan mentalitas menunggu diserang.

150
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Dan bagaimana caranya?

151
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Kalian akan melompat dari atap ini

152
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
ke seberang sana.

153
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Apa? Kau gila?

154
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Jaraknya sejauh lima Nates,
ketinggiannya sekitar 14 Nates.

155
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Jangan jadikan aku satuan ukur.

156
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Diam!

157
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Kalau ingin jadi elang,
kalian harus bisa terbang.

158
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Untuk terbang, harus melompat dulu.

159
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Kalau kami jatuh?

160
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Sudah disiapkan matras.
- Kalau kami meleset dari matras?

161
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Usahakan jangan.

162
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Baik, siapa mau mulai?

163
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Kita tak pulang sebelum ada yang melompat.

164
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Ayo. Akan kutunggu.

165
00:10:51,067 --> 00:10:54,320
Kau akan menunggu lama,
karena kami tak mau lompat.

166
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
<i>Baik, Payne.</i>

167
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Silakan unjuk gigi. Park.

168
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Bagaimana aku melawan
kalau belum pernah dilatih?

169
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Untuk menjadi Cobra Kai,

170
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
kau harus punya insting membunuh.

171
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Kuda-kuda.

172
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Tenang saja. Aku tak akan serius.

173
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
Sini ke matras.
Belajar bersikap jantan. Ayo, maju.

174
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Tak masalah, Payne.

175
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Cobalah lagi.

176
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- Baik, sudah bisa kunilai.
- Ya, aku juga.

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Apanya yang lucu?

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
All Valley tinggal beberapa bulan lagi.

179
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
Kita tak sempat meladeni pecundang.

180
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Atau pengecut.

181
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Aku hampir menangkap satu.
Sempat terasa sisiknya.

182
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Ada restoran Tiongkok
yang punya akuarium besar.

183
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Kita bisa latihan di sana. Kau ikut?

184
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Tidak. Aku dijemput ibuku.

185
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Baiklah. Jangan basah lagi, ya.

186
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
Hei, Bu.

187
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Ibu sedang kemari?

188
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Ya, aku masih di Miyagi-Do.

189
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Apa? Ibu tak apa?

190
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Baik. Aku pulang naik Uber saja.

191
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Aku sayang Ibu. Dah.

192
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Ada apa?

193
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Mobil ibuku bermasalah.

194
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- Masalah apa? Bisa kubantu?
- Tidak, sudah memanggil derek.

195
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Jangan. Jangan sampai. Mereka pemalak.

196
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Biar diderek pegawaiku saja.
- Tak perlu.

197
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Miguel, kerjaku mengurus mobil.
Aku ingin bantu.

198
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Baik. Terima kasih, Pak.

199
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Tak merepotkan, kok.
Ayo, kuantar kau ke bengkelku.

200
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
Ada apa, LaRusso? Kau takut ketinggian?

201
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Aku tak takut.
- Lalu kenapa?

202
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Takut rambutmu berantakan?

203
00:13:39,235 --> 00:13:41,987
- Ayahku bakal melarang ini.
- Yang benar saja.

204
00:13:42,571 --> 00:13:44,949
Kau menuruti semua kata mama dan papamu?

205
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
Jika disuruh lompat
dari jembatan, kau turuti?

206
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
- Kau menyuruhku lompat dari gedung.
- Ya, ke gedung lain.

207
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Aku berusaha membantu kalian yang lemah
bertahan hidup di All Valley.

208
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Kalau menurutimu,
bisa-bisa kami mati sore ini.

209
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Kami kemari dengan pikiran terbuka,
tapi ini bahaya.

210
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Aku ini berpengalaman.
- Masa?

211
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Berdasarkan rekam jejakmu,
kau kurang bijak.

212
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
Kau mengungkit soal bijak?

213
00:14:08,556 --> 00:14:11,809
Kau dan temanmu
menabrak lari Firebird-ku itu tak bijak.

214
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Bukan aku. Aku di kursi belakang.

215
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Atau kau ke tempatku saat mabuk,
ayahmu jadi menendang pintuku.

216
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Itu juga bukan salahmu?

217
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Aku remaja yang bisa khilaf.

218
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Kau pria 50-an tahun
yang hidup sendiri, minum seharian,

219
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
dan hidup terombang-ambing.

220
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
Ada satu hal yang kupelajari.

221
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Jika orang tuaku selalu kuturuti,

222
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
aku pasti bekerja dengan berdasi
di tempat konyol sampai mati.

223
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Aku tak mau itu.

224
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Kini, aku melakukan
hal yang kusuka tiap hari.

225
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Aku bisa bantu anak sepertimu
menemukan jalannya.

226
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Jika ingin selamanya di kursi belakang,

227
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
silakan saja.

228
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Toh bukan urusanku.

229
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Kerja bagus, tapi besok harus lebih bagus.

230
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Ya, Sensei!

231
00:15:11,285 --> 00:15:14,330
Mau ikut antre denganku?
Beli Nike keluaran terbaru?

232
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
- Kau butuh sepatu berapa banyak?
- Kau bakal cocok pakai Dunk.

233
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Berbaliklah, Berengsek.

234
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Wah, wah. Lihat siapa yang datang.

235
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Kau sengaja melakukannya.

236
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Padahal aku hidup begitu bahagia.

237
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Dan kau mengacaukan pikiranku
dengan menggali masa lalu kita.

238
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Aku sekadar bertamu ke kawan lama.

239
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Tapi kalau kau terganggu masa lalumu,

240
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
mungkin ada masalah yang belum rampung.

241
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Sudah kubilang, masalahku sudah kulupakan.

242
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- Sungguh?
- Ya.

243
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Atau kau cuma mengubur kenangan itu
sampai lupa jati dirimu?

244
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Dulu!

245
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Itu dulu, Johnny.

246
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Oh, ya.

247
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Kini kau lebih sukses.

248
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Itukah alasanmu kemari?

249
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Untuk memberi tahu indahnya hidupmu?

250
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Atau kau sudah berkaca
dan menyadari perubahanmu?

251
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Kau hanyalah pria tua

252
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
di babak akhir hidupnya,

253
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
percaya buta
pada akhir bahagia yang hampa.

254
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Ini baru menarik.

255
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Kenapa kau membangunkan
macan dari tidurnya?

256
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Ada ratusan sensei

257
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
di Valley yang bisa bantu
memenangkan perangmu.

258
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Hanya kau
yang paling kupercaya di dunia ini.

259
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Ini bukan perjuanganku. Bukan lagi.

260
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Jika menurutmu begitu,
kau tak akan berdiri di sini.

261
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Kau merindukan ini, 'kan?

262
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Aku tak merindukannya sama sekali.

263
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Omong kosong.

264
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Aku bisa melihat di matamu.

265
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Kau sudah sampai sini, Terry.
Menunggu apa lagi?

266
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Takut kau sudah kaku?

267
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Lumayan.

268
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Sangat lumayan.

269
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Seharusnya aku tak ke sini.

270
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Nyatanya, kau ke sini.

271
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Tidak semua kenangan kita buruk.

272
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
Tapi meski kenangannya buruk,

273
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
kita lalui bersama.

274
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
Masih ada waktu
mengakhiri yang kita mulai.

275
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Pilihan di tanganmu.

276
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Dari mana kau tahu rumahku?

277
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Terima kasih.

278
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Apa kabar Shawn?
Dia bebas musim panas ini?

279
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Hukumannya ditambah sebulan
karena meludahi wajah sipir.

280
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Baiklah. Masih seperti dulu.
Semoga sipir yang di ruang komputer.

281
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Itu salahku.

282
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Maksudmu?

283
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
Ada teman-teman sekolahnya yang nakal.

284
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Kupergoki temannya mencuri
dari orang tuaku.

285
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Temannya menyerangku,
tapi Shawn mencegahnya.

286
00:18:45,707 --> 00:18:47,084
Dia dibuat babak belur.

287
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Padahal Shawn membelaku.

288
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Tanpa Shawn, aku sendirian.

289
00:18:55,592 --> 00:18:56,885
Makanya kuharap kau…

290
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
Hei. Aku tak bisa mengajarimu.

291
00:18:59,847 --> 00:19:01,473
Aku harus fokus All Valley.

292
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Apa?

293
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- Astaga!</i>
- Bukan apa-apa.

294
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Sini, pinjamkan.

295
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
<i>Astaga. Dasar pecundang.</i>

296
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Bisa kuajarkan beberapa jurus.

297
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Ulangi lagi.
Aku tak akan mengenaimu. Jelas?

298
00:19:36,175 --> 00:19:39,678
Tapi artinya kau harus terus bertarung.
Jelas? Beri hormat.

299
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Kuda-kuda.

300
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Siku ke sisi dalam.

301
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Ingat, selalu tatap mata lawanmu.

302
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Siap? Mulai!

303
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Aku sangsi kau adiknya Shawn.

304
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
Shawn sejak dulu memang besar dan kuat.

305
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Bisaku hanya lari.

306
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Manfaatkan itu.

307
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Gunakan kecepatanmu
bukan untuk lari dari lawan,

308
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
tapi untuk mendekat.

309
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Ayo, kita coba lagi. Ayo.

310
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Ayo, kemari.

311
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Siap? Beri hormat.

312
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Kau mengejar dan lompat ke mobil
yang melaju? Kalau kau jatuh?

313
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Aku nyaris mati setidaknya delapan kali.

314
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
Dibanding mobil rongsokan itu,
ini pasti mudah diperbaiki.

315
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Hanya perlu tali kipas baru.

316
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Ya.

317
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
Terima kasih karena mau memperbaikinya.

318
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Bukan aku.

319
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Tenang saja, aku kenal montir yang andal.

320
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Sungguh? Siapa?

321
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Aku tak bisa memperbaiki mobil.

322
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Saat seumuranmu, aku juga tak bisa.

323
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
Lihat aku.
Kini wajahku terpampang di reklame.

324
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Setelah kuajari, mungkin kelak
wajahmu pun terpampang di reklame.

325
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Masa muka lulusan sekolah vokasi
bisa terpampang di reklame?

326
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Aku bahkan tak kuliah.
- Sungguh?

327
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Ya. Ibuku berhemat dan menabung.

328
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Lebihan uang selalu disimpan
di stoples "Dana untuk Daniel".

329
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Lalu?

330
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Uangnya kuhabiskan
untuk tiket pulang pergi ke Okinawa.

331
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Apa? Pasti harganya ribuan dolar.

332
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Dan jauh lebih mahal
jika beli pada hari keberangkatan.

333
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Tapi Pak Miyagi harus menjenguk ayahnya

334
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
dan aku ingin mendampingi Pak Miyagi…

335
00:21:49,224 --> 00:21:51,143
Berkat adu memecah es,

336
00:21:51,226 --> 00:21:53,270
aku pulang membawa untung.

337
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
Lalu uang itu
untuk investasi membangun dealer.

338
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
Tidak. Kuhabiskan di toko bonsai.

339
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Tak perlu dibahas.

340
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Hidupku tidak selalu mulus.

341
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Dan hidupmu baru dimulai.

342
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Entahlah, Dana untuk Miguel
kelihatannya tak cukup.

343
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
Di Miyagi-Do, saat lawan menyerang,

344
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
kita merespons dengan gerakan memutar.

345
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Bergerak ke arah berlawanan
yang diduga musuh.

346
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Ya, 'kan?

347
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Hidup juga seperti itu.

348
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Kau bisa mencapai semua impianmu,

349
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
tapi mungkin harus lewat jalan memutar.

350
00:22:34,019 --> 00:22:37,564
Kau pintar.
Aku yakin kau bisa mewujudkannya.

351
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Tak ada yang mau terbang.

352
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Mendekam di sarang saja maunya.

353
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Payah!

354
00:22:53,663 --> 00:22:54,623
Baik, kalian menang.

355
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
LATIHAN DENGAN MIGUEL LANCAR!
BAGAIMANA LATIHAN EAGLE FANG?

356
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Kalian bisa buat Cobra Kai mati bosan.

357
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
JANGAN MELAKUKAN
YANG AKU TAK AKAN LAKUKAN!

358
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Kalian semua gagal.
Ayo berkemas, lalu pulang.

359
00:23:11,681 --> 00:23:13,308
Kemauanmu terpenuhi.

360
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Bagus, LaRusso!

361
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Keren!

362
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
SATU PESAN BARU

363
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
SAYANG, KAU DI MANA?
AKU MENCINTAIMU, HUBUNGI AKU.

364
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
KAU BAIK-BAIK SAJA?

365
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Aduh, Johnny. Sakit.

366
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Jangan cengeng. Sudah hampir selesai.

367
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Keren.

368
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Aku suka tatonya.

369
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Sudah kubilang.

370
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Kau juga akan suka ini.

371
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Ini Turnamen U-18 All Valley.

372
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Dimulai saat kita ikut perang.

373
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
Cobra Kai kudaftarkan.

374
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- Apa? Kita belum punya murid.
- Nanti pasti dapat.

375
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Ini tempat yang sempurna
untuk membuktikan pada dunia

376
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
bahwa cara kita benar.

377
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Kenapa?

378
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
Ayahku.

379
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Aku diminta meneruskan usahanya.

380
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Katanya jika tidak,
aku tak akan dapat warisan.

381
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Dojo kita bagaimana?
Kita baru akan membukanya.

382
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Kau bisa.

383
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Separuh sewanya tetap kutanggung.
Lebih juga bisa.

384
00:25:42,040 --> 00:25:44,209
Tapi aku tak bisa hadir di sana.

385
00:25:44,292 --> 00:25:45,877
Tanpamu, aku tak bisa…

386
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Terry, tanpamu, aku tak bisa.

387
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
Kita memulai ini bersama.

388
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Kita harus menjalaninya bersama.

389
00:26:03,937 --> 00:26:05,021
Mungkin lain hari.

390
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Ayahku ingin aku melupakan karate
dan Perang Vietnam.

391
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
Tapi aku tak yakin
bisa kembali ke kehidupan normal.

392
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Hei, ingat,

393
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
rasa takut…

394
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
tidak ada.

395
00:26:27,168 --> 00:26:28,795
Apa pun bisa dirimu atasi.

396
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Tahu alasannya?

397
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Karena ada aku.

398
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Saat perang, aku tidak meninggalkanmu

399
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
dan sekarang pun tidak.

400
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

401
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Tak pernah mati.

402
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Tak pernah mati.</i>

403
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Saat elang lapar, ia tidak ragu-ragu.</i>

404
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Elang tahu harus maju lebih dulu.</i>

405
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
<i>Untuk terbang, harus melompat dulu.</i>

406
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Hei, Johnny. Miguel tak ada di rumah.

407
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Aku tak mencari Miguel.

408
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Kau memang ingin pelan-pelan…

409
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
Dibahas lain kali saja, ya.

410
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Aku lelah menunggu.

411
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Ingin kubicarakan sekarang denganmu.

412
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
Dan ibumu. Dan teman-temannya. Halo.

413
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- Halo.
- Halo.

414
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Aku tak peduli. Mereka bisa mendengarnya.

415
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Soal hubungan kita,
aku tak bisa diam di kursi belakang.

416
00:28:27,038 --> 00:28:31,042
Aku tipe yang suka
menyetir mobil dengan atap terbuka.

417
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Aku tak takut berhubungan denganmu.

418
00:28:35,922 --> 00:28:37,799
Ada segudang yang harus dipikirkan,

419
00:28:37,882 --> 00:28:39,384
tapi kita cari solusinya bersama.

420
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Mereka paham, tidak? Perlu diterjemahkan?

421
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Kurasa mereka paham.

422
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Baiklah, niatku cuma menyampaikan itu.

423
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Karena kau sudah tahu, aku akan pulang.

424
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Hei, Johnny.

425
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Baiklah.

426
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Ya?

427
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Ya.

428
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Dia tampan. Dia punya kakak, tidak?

429
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- Rasakan!
- Bagus, Park.

430
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Kuladeni seharian!

431
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Minta dihajar lagi dia.

432
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Aku mau coba lagi.

433
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Maaf, aku tak ada waktu
untuk mengajari bocah lemah.

434
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Beri dia kesempatan, Sensei.

435
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Mungkin kali ini berbeda.

436
00:29:46,284 --> 00:29:47,494
Baik, naik matras.

437
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Park, segera tuntaskan.

438
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Baik, Sensei.

439
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Dia mau lari ke mamanya. Dah, Gemulai.

440
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Ya ampun.

441
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Gesit, ya.
- Apa-apaan itu?

442
00:30:29,577 --> 00:30:32,372
Dia menyerang saat kubelakangi. Curang.

443
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Kau benar. Dia tak berbaris.

444
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Jadi, dia tak dapat poin.

445
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Maaf, aku tak tahu aturannya.

446
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Itu kesempatan terakhirmu.

447
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Baik.

448
00:30:46,678 --> 00:30:48,429
Kau mau ke mana, Payne?

449
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Masuk barisan.

450
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Sialan! Kok kelihatan mudah
di <i>Hillbilly Handfishin'</i>?

451
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Sial! Ini mustahil.

452
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Sabar.

453
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Pasti ketemu caranya.

454
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Aku punya ide.

455
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Ayo, masuk.

456
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Ikuti aku.

457
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Mari mengitari kolam.

458
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Berhasil. Ikannya ke bawah papan.

459
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Miguel pemenangnya!

460
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Bagus, Miguel. Bagus.

461
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Apa latihan hari ini?
Mengancam nyawa lagi?

462
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Tentu, tapi kini kalian siap.

463
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ingat, jika disudutkan
ke situasi mencekam, jangan mundur.

464
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Tumbuhkan kejantanan.

465
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Atau nyali. Untuk melompat.

466
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Tidak apa. Kami paham. Sensei.

467
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
Mari mulai latihan.

468
00:32:56,808 --> 00:32:58,768
Pak Miyagi pernah berpesan

469
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
bahwa ini cerminan kegigihan, keberanian,

470
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
dan kekuatan.

471
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Ini juga berguna
untuk mencegah keringat masuk mata.

472
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Apa-apaan ini?

473
00:34:13,634 --> 00:34:15,970
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

