1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
E dai, che c'è?

3
00:01:53,696 --> 00:01:55,406
{\an8}Altra pizza appena sfornata!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,576
{\an8}Dici che c'è abbastanza carne
su questa pizza?

5
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
{\an8}Sono quattro animali diversi.
Una pizza da veri uomini.

6
00:02:08,294 --> 00:02:11,005
{\an8}Problemi con Carmen?
Non siete venuti insieme.

7
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Tutto bene,
è solo che vuole procedere con calma.

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Con calma? Non pensavo ne fossi capace.

9
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Ah, sì, sapientone?

10
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Bella presa.

11
00:02:20,974 --> 00:02:23,601
{\an8}Metteresti le cime di rapa sul vassoio?

12
00:02:23,685 --> 00:02:26,604
{\an8}Io prendo un Barolo in garage.
Sono le cose verdi.

13
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Ma certo.

14
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
{\an8}- Che cosa ci fai qui?
- Sono stato invitato.

15
00:02:34,821 --> 00:02:35,738
{\an8}E tu chi sei?

16
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}Aspetta, sei il figlio?

17
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}Sei passato al menù adulti?

18
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Si chiama crescita improvvisa. Cretino.

19
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
{\an8}Ma sei sempre uno stronzo.

20
00:02:45,165 --> 00:02:47,375
{\an8}- Ehi, ragazzi! La cena!
- Ehi!

21
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Grazie!

22
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Non credo che mi stancherò mai
di vedervi insieme.

23
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}Sì, l'ultima volta
che eravate in cucina insieme…

24
00:02:56,217 --> 00:02:59,762
{\an8}- Per fortuna non c'erano i coltelli.
- Brindiamo a questo.

25
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Sì.
- Perfetto.

26
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}Come vanno gli affari?

27
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}La concessionaria va meglio che mai.

28
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Si gestirà da sola
per quando passerà a Sam, vero?

29
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Papà…
- La gestirai tu? Fico!

30
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Beh…
- No, è solo uno scherzo.

31
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Da piccola, lei ci girava dentro
come se fosse la padrona.

32
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
{\an8}Puoi biasimarla?
Praticamente ci è cresciuta.

33
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
{\an8}Anche quasi nata.

34
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Sam può fare quello che vuole
della sua vita.

35
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Se poi decidesse di rimanere nei dintorni
e di fare Economia alla USC o alla UCLA,

36
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}tanto meglio.

37
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Come va la scuola, Miguel?
- Bene.

38
00:03:36,049 --> 00:03:38,885
{\an8}- Benissimo.
- Massimo dei voti, questo semestre.

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Wow.
- Sì, è un secchione.

40
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Con voti del genere,
puoi studiare dove vuoi.

41
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Sì. Mi piacerebbe andare a Stanford.

42
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}Un'università davvero notevole.

43
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Sì, credo la sesta del Paese.
Il loro campus è bellissimo.

44
00:03:53,233 --> 00:03:56,110
{\an8}È un'ottima scelta,
ma la retta è altissima.

45
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Pensavamo anche
al Santa Monica College, vero?

46
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
{\an8}Per risparmiare,
vivere a casa e vedere come va.

47
00:04:03,618 --> 00:04:07,163
{\an8}Il Santa Monica è bello,
sulla spiaggia. Hai visto il campus?

48
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}No, ancora no.

49
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Oh, sig. LaRusso, merda. Cioè, scusi!

50
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
{\an8}No, tranquillo. È solo un po' di vino.

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Allora ti va bene
se prendo gli Eagle Fang domani?

52
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Sì. Ho delle idee
per aumentare l'attacco dei tuoi.

53
00:04:27,725 --> 00:04:31,521
{\an8}- Non farti rammollire dalla difesa.
- Domani sarà fantastico.

54
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Sempre che il Sensei
vi riporti indietro tutti interi.

55
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Non faccio promesse.
- Falle.

56
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Ok, andiamo.

57
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Ciao, LaRusso.
- Grazie.

58
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
{\an8}- Ci vediamo.
- Ok.

59
00:04:41,823 --> 00:04:43,366
{\an8}- Ciao.
- Dico sul serio.

60
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
{\an8}Non voglio vedere
nemmeno un graffio sui miei.

61
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>Alla borsa di Tokyo,</i>
<i>l'indice Nikkei ha avuto una ripresa,</i>

62
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>chiudendo a 29.825,52 yen,</i>
<i>con un aumento dello 0,56%</i>

63
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
<i>rispetto alla settimana scorsa.</i>

64
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Preparo un piatto per la sig.na Cheyenne?

65
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
No, non oggi.

66
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Molto bene.

67
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Ho cucinato qualcosa di speciale.

68
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Dai, ragazzi, andiamo.

69
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
Ti sono debitore. Mi hai salvato il culo.

70
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Qualunque cosa ti serva, io ci sarò.
Per sempre.

71
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Hai capito, Johnny? Per sempre.</i>

72
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- Sig. Silver?
- Sì?

73
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Scusa, penso
che salterò la colazione, oggi.

74
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Chiamo il dottore?
- No.

75
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Vado a fare un giro
per schiarirmi le idee.

76
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
LA PAURA NON ESISTE IN QUESTO DOJO

77
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
COLPISCI PER PRIMO
COLPISCI FORTE - NESSUNA PIETÀ

78
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Posso aiutarti?

79
00:06:16,959 --> 00:06:18,544
Sto cercando Robby Keene.

80
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Signor Keene.

81
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Ti cercano.

82
00:06:24,384 --> 00:06:25,218
Lo conosci?

83
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Sono Kenny.

84
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Mi manda mio fratello, Shawn Payne.

85
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Non sapevo che avesse un fratello.
È uscito?

86
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
No, perciò sono qui.

87
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
Degli stronzi mi tormentano.

88
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Uno di loro fa karate…
- Questo è un dojo.

89
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Stai interrompendo la mia lezione.

90
00:06:47,490 --> 00:06:51,577
- Mi dispiace. Non lo sapevo.
- Sensei. Shawn Payne è un tipo tosto.

91
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Me le suonava, dentro.

92
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Nel mondo reale,
devi combattere le tue battaglie.

93
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Il Cobra Kai può aiutarti.

94
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Ma devi dimostrare di esserne degno.

95
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
E come faccio?

96
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Togliti le scarpe e sali sul tappeto.

97
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
E allora? Hai versato del vino.

98
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Dovevate sentire LaRusso
parlare del futuro di Sam.

99
00:07:22,692 --> 00:07:27,447
Io non posso permettermi l'università.
Magari pensano che non sia all'altezza.

100
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Tu sei <i>El Serpiente.</i>
Sei un campione dell'All Valley.

101
00:07:31,826 --> 00:07:35,705
Mostra a LaRusso di che pasta sei fatto.
Devi spaccare, oggi.

102
00:07:36,330 --> 00:07:39,417
Rispetto agli allenamenti di Lawrence,
oggi ci riposiamo.

103
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Chi si riposa?
- Nessuno.

104
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- Cos'ha in mente?
- Venite.

105
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Avete sempre imparato a colpire per primi.

106
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Ma cosa si fa

107
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
quando l'avversario

108
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
è più veloce di voi?

109
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
- Sono carpe Koi vere?
- Certamente.

110
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
La lezione è semplice.

111
00:08:03,649 --> 00:08:04,567
Prendete un pesce.

112
00:08:05,151 --> 00:08:09,822
Ma dato che a voi piace la competizione,
rendiamo le cose interessanti.

113
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
Il primo che ci riesce avrà l'onore

114
00:08:13,451 --> 00:08:15,536
di fare lezione tutta la settimana.

115
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
E di scegliere il gusto dei Gatorade.

116
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Oh, sì.
Spero vi piaccia il Glacial Freeze.

117
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
- Dove sono le canne?
- In garage.

118
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Non avrete bisogno di altro
che delle vostre mani nude.

119
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Al mio via.

120
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Pronti.

121
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Via!

122
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Sembri un pesce fuor d'acqua.

123
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Dai, vieni ad asciugarti.

124
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Dove ci sta portando?

125
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
All'inferno.

126
00:09:05,169 --> 00:09:08,548
Ho sentito che ha affogato uno
per insegnargli a calciare

127
00:09:08,631 --> 00:09:11,676
e poi ha scagliato
un cane rabbioso contro Eli.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Non promette bene.

129
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Andiamo, Miyagi. Muovetevi.

130
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Sono stufo di avere ragione.

131
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Cosa facciamo qui?

132
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
Quando un'aquila ha fame,

133
00:09:40,413 --> 00:09:41,330
non esita.

134
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Si tuffa in picchiata
per agguantare la preda.

135
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Non aspetta che le caschi tra le mani.

136
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Sono artigli.

137
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Ma quali appigli? Segue l'istinto.

138
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Un'aquila sa che deve fare la prima mossa.

139
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Se volete battere il Cobra Kai
all'All Valley,

140
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
dovete smetterla di aspettare e basta.

141
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
E come dovremmo farlo?

142
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Salterete da questo tetto

143
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
a quello.

144
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Cosa? Ma è impazzito?

145
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Quel palazzo dista cinque Nate
e siamo a 14 Nate di altezza.

146
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Non usarmi come sistema di misura.

147
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Silenzio!

148
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Per essere un'aquila,
dovete prima imparare a volare.

149
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
E non potete farlo se non saltate.

150
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
E se cadessimo?

151
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Ci sono i materassi per quello.
- E se li mancassimo?

152
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Non fatelo.

153
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Allora, chi inizia?

154
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Stiamo qui finché non saltate.

155
00:10:49,148 --> 00:10:50,483
Forza, sto aspettando.

156
00:10:51,025 --> 00:10:53,736
Allora aspetterà a lungo,
perché non salteremo.

157
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
<i>Bene, sig. Payne.</i>

158
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Vediamo cosa sai fare. Sig. Park.

159
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Come combatto
se non mi sono mai esercitato?

160
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Per essere un Cobra Kai,

161
00:11:15,174 --> 00:11:17,218
devi avere l'istinto assassino.

162
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
In posizione.

163
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Tranquillo, ci andrò piano.

164
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
Torna sul tappeto. Tira fuori le palle.

165
00:11:35,152 --> 00:11:36,445
Va bene, sig. Payne.

166
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Riprovaci.

167
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- Ok, ho visto abbastanza.
- Anche io.

168
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Cosa c'è da ridere?

169
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Mancano pochi mesi all'All Valley.

170
00:12:00,511 --> 00:12:02,471
Non abbiamo tempo per gli sfigati

171
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
o i codardi.

172
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
C'è mancato poco,
sono riuscito a toccarne uno.

173
00:12:20,531 --> 00:12:25,536
C'è un ristorante cinese con l'acquario.
Potremmo andare a esercitarci lì. Vieni?

174
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
No, aspetto mia madre.

175
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
Va bene. Non bagnarti, amico.

176
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Ciao, mamma.

177
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Sì, stai arrivando?

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Sono al Miyagi-Do.

179
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Cosa? Stai bene?

180
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Ok. Prenderò un Uber, allora.

181
00:12:52,438 --> 00:12:53,564
Ok, ti voglio bene.

182
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Va tutto bene?

183
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Mia madre ha problemi con l'auto.

184
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- Posso essere d'aiuto?
- No, sta chiamando il carro attrezzi.

185
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
No, meglio di no.
Quelli ti chiedono una marea di soldi.

186
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- La mando a prendere dai miei.
- Non serve.

187
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
Miguel, è il mio lavoro. Fatti aiutare.

188
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Ok, grazie, sig. LaRusso.

189
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Non è un problema, ok?
Ti accompagno all'officina.

190
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
Che problema c'è, LaRusso?
Soffri forse di vertigini?

191
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Non è quello.
- E allora cosa?

192
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
Hai paura di spettinarti?

193
00:13:39,235 --> 00:13:44,198
- Mio padre non vorrebbe.
- Dai, fai tutto quello che dicono i tuoi?

194
00:13:44,865 --> 00:13:47,117
Salteresti anche da un ponte per loro?

195
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
- Lei vuole che salti da un tetto.
- Sì, su un altro tetto.

196
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Cerco di aiutarvi
a sopravvivere all'All Valley.

197
00:13:55,167 --> 00:13:57,294
Ma così non sopravviviamo al salto.

198
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Siamo venuti disposti a tutto,
ma questo è pericoloso.

199
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Io so quello che faccio.
- Davvero?

200
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Da fuori,
non sembra uno con molto buonsenso.

201
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Parliamo di buonsenso?

202
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
E quando mi hai spaccato la Firebird
e sei fuggita?

203
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Non guidavo io.

204
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Sei venuta ubriaca da me
e tuo padre ha sfondato la porta.

205
00:14:16,939 --> 00:14:20,609
- Nemmeno quella era colpa tua?
- Sono giovane, sbaglio.

206
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Lei è un 50enne che vive solo,
beve tutto il giorno

207
00:14:23,779 --> 00:14:25,739
e non sa cosa fare nella vita.

208
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Una cosa la so, però.

209
00:14:33,080 --> 00:14:39,003
Se avessi fatto ciò che volevano i miei,
farei un lavoro d'ufficio triste e noioso.

210
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Ma io non lo volevo.

211
00:14:43,549 --> 00:14:46,260
E ora faccio ciò che amo tutti i giorni.

212
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Aiuto i ragazzi
a trovare la propria strada.

213
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
Se vuoi essere un passeggero
nella tua vita,

214
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
è una tua scelta.

215
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
Non è un mio problema.

216
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Oggi siete stati bravi,
ma domani dovete fare di meglio.

217
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Sì, Sensei.

218
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
Vuoi fare la fila con me
per delle nuove Nike?

219
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
- Quante scarpe ti servono?
- Starebbero bene anche a te.

220
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Girati, pezzo di merda.

221
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Bene, bene, bene, guarda chi c'è.

222
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Sai esattamente cos'hai fatto.

223
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Io vivevo una vita felice.

224
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
E tu sei venuto a incasinarmi la testa
rivangando il passato.

225
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Io ho solo fatto visita a un amico.

226
00:15:44,443 --> 00:15:49,531
Ma se il passato ti dà tanto fastidio,
forse hai delle questioni in sospeso.

227
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Te l'ho detto,
ho risolto le mie questioni.

228
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- Davvero?
- Sì.

229
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
O hai bloccato i ricordi per così tanto
da dimenticare chi sei?

230
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Chi ero.

231
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Al passato, Johnny.

232
00:16:01,418 --> 00:16:04,755
Ah, giusto. Ora sei un uomo migliore.

233
00:16:04,838 --> 00:16:08,926
È per questo che sei qui?
Per dirmi quanto è bella la tua vita?

234
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
O ti sei guardato allo specchio
e hai capito chi sei diventato?

235
00:16:14,139 --> 00:16:18,185
Sei solo un vecchio
all'ultimo capitolo della sua vita

236
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
che spera in un cazzo di lieto fine.

237
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Così va meglio.

238
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Non potevi lasciar stare il can che dorme?

239
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
Ci sono centinaia

240
00:16:40,874 --> 00:16:44,545
di altri sensei nella Valley
con cui vincere la tua guerra.

241
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Non mi fido di nessuno più di te.

242
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Questa non è più la mia battaglia.

243
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Se lo credessi davvero, non saresti qui.

244
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Ti manca questo, vero?

245
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Non mi manca un bel niente.

246
00:17:02,771 --> 00:17:06,275
Stronzate. Te lo leggo negli occhi.

247
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Sei arrivato fin qui, Terry.
Cosa ti ferma ora?

248
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
Ti senti arrugginito?

249
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Niente male.

250
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Davvero.

251
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
Non sarei dovuto tornare qui.

252
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Ma l'hai fatto.

253
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Non tutti i ricordi erano brutti.

254
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Ma quelli che lo erano,

255
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
li abbiamo superati insieme.

256
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
Possiamo ancora finire
ciò che abbiamo iniziato.

257
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Sta a te scegliere.

258
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Come sai dove vivo?

259
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Grazie.

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Come sta Shawn? Esce quest'estate?

261
00:18:17,805 --> 00:18:21,016
Gli hanno dato un altro mese.
Ha sputato a una guardia.

262
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Sì, sembra una cosa da lui.
Spero sia quella del laboratorio.

263
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
È colpa mia.

264
00:18:31,777 --> 00:18:32,653
Cioè?

265
00:18:33,737 --> 00:18:36,115
Shawn aveva dei cattivi amici a scuola.

266
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Ne ho beccato uno che derubava i miei.

267
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Voleva colpirmi e Shawn si è intromesso.

268
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
L'ha picchiato di brutto.

269
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Mi stava solo difendendo.

270
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Senza di lui, non ho più nessuno.

271
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- Perciò speravo che tu…
- Non posso farti da tutor.

272
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Devo concentrarmi sul torneo.

273
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Cosa c'è?

274
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- Oddio!</i>
- Non è nulla.

275
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Dammelo, dai.

276
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
<i>Oddio, che sfigato.</i>

277
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
Ti mostro un paio di mosse.

278
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Riproviamo. Senza contatto, ok?

279
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Ma significa che non devi allontanarti,
hai capito? Inchino.

280
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
In posizione.

281
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Gomiti bassi.

282
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Ricorda: guarda sempre
l'avversario negli occhi.

283
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Pronto? Combatti.

284
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Davvero sei il fratello di Shawn?

285
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Lui è sempre stato grosso e forte, ok?

286
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Io so solo correre.

287
00:20:14,796 --> 00:20:18,800
Allora usa la velocità
per correre incontro al nemico,

288
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
non per scappare.

289
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Dai, riproviamo. Forza.

290
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Avanti, andiamo.

291
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Pronto? Inchino.

292
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Gli è corso dietro
ed è saltato in macchina? Poteva cadere.

293
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Sì, ci sarei rimasto sotto, sicuramente.

294
00:20:37,486 --> 00:20:40,614
In confronto,
questo rottame sarà una passeggiata.

295
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Serve solo una nuova cinghia.

296
00:20:43,283 --> 00:20:46,036
- Sì.
- Siamo grati che la voglia riparare.

297
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Ma non lo farò io.

298
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Tranquillo, conosco un ottimo meccanico.

299
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Davvero? Chi?

300
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Io non so nulla di riparazioni.

301
00:20:59,800 --> 00:21:04,721
Nemmeno io ne sapevo, alla tua età.
E guarda ora, sono quello sul cartellone.

302
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Quando avrò finito con te,
potresti finirci anche tu.

303
00:21:10,060 --> 00:21:12,896
Se li fanno,
per quelli dell'università pubblica.

304
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Io non ci sono nemmeno andato.
- Davvero?

305
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
Mia madre aveva messo da parte i soldi.

306
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Ogni suo risparmio in un barattolo.
Era "Il fondo per Daniel".

307
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
E cos'è successo?

308
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
L'ho usato tutto per un viaggio
andata e ritorno a Okinawa.

309
00:21:33,125 --> 00:21:38,380
- Cosa? Sarà costato migliaia di dollari.
- Anche di più comprando il giorno stesso.

310
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Ma il sig. Miyagi
doveva vedere il padre e…

311
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
Beh, io volevo stargli vicino, quindi…

312
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Grazie a una lastra di ghiaccio,
sono tornato con più soldi di prima.

313
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
E ha investito nella concessionaria.

314
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
No, in un negozio di bonsai fallito.

315
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Lascia perdere.

316
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Il mio percorso
non è stato una linea retta.

317
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
E il tuo non è ancora scritto.

318
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Il fondo per Miguel piange, ultimamente.

319
00:22:13,582 --> 00:22:16,585
Nel Miyagi-Do,
quando l'avversario ti attacca,

320
00:22:16,668 --> 00:22:19,212
rispondi sempre
con un movimento circolare.

321
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
Nella direzione opposta
a quella che l'avversario si aspetta.

322
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Giusto?

323
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Anche la vita è così.

324
00:22:29,056 --> 00:22:32,851
Puoi raggiungere ogni obiettivo,
ma a volte devi fare il giro.

325
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Hai la testa sulle spalle,
so che puoi farcela.

326
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Quindi nessuno vuole saltare.

327
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Volete rimanere tutti nel nido.

328
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Patetici!

329
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Ok, avete vinto.

330
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
HO PASSATO UNA BELLA GIORNATA CON MIGUEL!
COME VA LÌ?

331
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Usate l'arma della noia col Cobra Kai.

332
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
RICORDATI DI NON FARE
NIENTE CHE IO NON FAREI!

333
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Avete fallito tutti. Andiamocene via.

334
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
Hai ottenuto ciò che volevi.

335
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Bella mossa, LaRusso!

336
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Fantastico!

337
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
1 NUOVO MESSAGGIO

338
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
TESORO, DOVE SEI?
TI AMO, RICHIAMAMI.

339
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
VA TUTTO BENE?

340
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Merda, Johnny, fa male.

341
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Non fare la mammoletta, ha quasi finito.

342
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Bene.

343
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Mi piace!

344
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Te l'avevo detto.

345
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
E ti piacerà anche questo.

346
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Si chiama Torneo All Valley Under 18.

347
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
È iniziato mentre eravamo via e…

348
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
ho segnato il Cobra Kai.

349
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- Cosa? Non abbiamo ancora degli studenti.
- Li avremo.

350
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
Sarebbe il luogo perfetto
per mostrare al mondo

351
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
che il nostro stile è quello giusto.

352
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Che c'è?

353
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
È mio padre. Vuole
che subentri a capo della società.

354
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Se non lo faccio,
mi taglia fuori dall'eredità.

355
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
E il dojo? Stavamo per aprirlo.

356
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
L'aprirai tu.

357
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Posso sempre pagare metà dell'affitto,
anche di più.

358
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
- Ma non potrò esserci.
- Ma non posso farlo senza…

359
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Non posso farlo senza di te.

360
00:25:56,638 --> 00:25:58,014
Abbiamo iniziato insieme.

361
00:25:59,683 --> 00:26:02,060
Dobbiamo portarlo a termine insieme.

362
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Forse un giorno.

363
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Mio padre vuole che mi dimentichi
del karate e del Vietnam.

364
00:26:14,447 --> 00:26:17,242
Ma non so come fare
a tornare alla vita normale.

365
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Ehi, ricorda:

366
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
la paura…

367
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
non esiste.

368
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
Puoi superare qualsiasi cosa.

369
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Sai perché?

370
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Perché hai me.

371
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
Non ti ho abbandonato in guerra

372
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
e non ti abbandonerò ora.

373
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Il Cobra Kai?

374
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Non muore mai.

375
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Non muore mai.</i>

376
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Quando un'aquila ha fame, non esita.</i>

377
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Un'aquila sa che deve fare la prima mossa.</i>

378
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
<i>E non puoi farlo se non salti.</i>

379
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Ehi, Johnny. Miguel non è a casa.

380
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Non sono qui per Miguel.

381
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- So che vuoi procedere con calma…
- Magari parliamone dopo.

382
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Sono stufo di aspettare.

383
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Ne voglio parlare ora. Con te.

384
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
E tua madre.
E le amiche di tua madre. <i>Hola.</i>

385
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- Salve.
- Ciao.

386
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Possono ascoltare.

387
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Io non voglio più stare
sul sedile del passeggero, con te.

388
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Non sono fatto così, io sono
da decapottabile coi capelli al vento.

389
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Non è un salto nel vuoto, con te.

390
00:28:35,922 --> 00:28:39,217
So che dobbiamo capire tante cose,
ma lo faremo insieme.

391
00:28:41,636 --> 00:28:43,221
Vuoi tradurre per loro?

392
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Credo abbiano capito.

393
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Ok, volevo solo che lo sapessi.

394
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
E ora lo sai,
quindi me ne tornerò al mio appartamento.

395
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Ehi, Johnny.

396
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Ok.

397
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Sì?

398
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Sì.

399
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
È carino. Ha un fratello maggiore?

400
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- Così!
- Ottimo lavoro, sig. Park.

401
00:29:25,889 --> 00:29:27,557
Posso farlo tutto il giorno!

402
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Guarda chi è tornato.

403
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Voglio riprovare.

404
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Mi dispiace, non ho tempo per i deboli.

405
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Dagli un'altra possibilità.

406
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Potrebbe sorprenderti.

407
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Va bene, sul tappeto.

408
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Sig. Park, facciamo presto.

409
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Certo, Sensei.

410
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
Guardate, corre dalla mamma.
Ciao, stronzetto.

411
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Oh, merda.

412
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- È veloce.
- Ma che cavolo.

413
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Mi ha colpito quando non guardavo.
Non si può fare.

414
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Vero, non era in formazione.

415
00:30:35,625 --> 00:30:37,293
Quindi non conta come punto.

416
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Scusate, non lo sapevo.

417
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Era la tua unica possibilità.

418
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Ok.

419
00:30:46,636 --> 00:30:48,471
Dove vai, sig. Payne?

420
00:30:55,854 --> 00:30:57,105
Vai al tuo posto.

421
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Cavoli, sembra così semplice
a <i>Pesca a mani nude!</i>

422
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Merda! È impossibile!

423
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Abbiate pazienza.

424
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Troverete una soluzione.

425
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Ho un’idea.

426
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Forza, entrate.

427
00:31:42,317 --> 00:31:43,151
Cosa?

428
00:31:49,532 --> 00:31:50,617
Fate come vi dico.

429
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Camminate in cerchio.

430
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
Funziona. Vanno sotto la tavola.

431
00:32:12,722 --> 00:32:16,184
Abbiamo un vincitore!
Ottimo lavoro, Miguel. Ottimo lavoro.

432
00:32:24,192 --> 00:32:27,862
Allora? Cosa si fa oggi?
Rischieremo ancora la vita?

433
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Sì, ma ora siete pronti.

434
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ricordate: se la situazione fa paura,
mai tirarsi indietro.

435
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Tirate fuori le palle.

436
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
O le gambe. Per saltare.

437
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Sì, abbiamo capito, Sensei.

438
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
Al lavoro.

439
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
Una volta il sig. Miyagi mi disse

440
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
che questa rappresenta
la perseveranza, il coraggio

441
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
e la forza.

442
00:33:05,316 --> 00:33:08,945
E, in più, ti aiuta ad evitare
che il sudore vada negli occhi.

443
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Ma che cavoli?

444
00:34:12,258 --> 00:34:15,970
Sottotitoli: Marta Di Martino

