1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Alahai. Kenapa?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
{\an8}Ada satu lagi panas-panas!

4
00:01:55,907 --> 00:01:58,743
{\an8}Kau dah letak cukup daging
pada piza ini, Johnny?

5
00:01:58,827 --> 00:02:01,871
{\an8}Empat jenis haiwan aku letak.
Barulah piza jantan.

6
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
{\an8}Masalah cinta?
Kamu berdua datang berasingan.

7
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Tak, kami okey.
Dia cuma tak nak terburu-buru.

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Tak nak terburu-buru?
Tak sangka pula kau mampu.

9
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Yakah?

10
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Tangkapan kemas.

11
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
{\an8}Johnny, boleh angkatkan brokoli di dapur?

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Aku nak ambil Barolo.
Brokoli itu yang hijau.

13
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Tiada masalah.

14
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
{\an8}- Pak cik buat apa di sini?
- Saya dijemput.

15
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
{\an8}Siapa kamu?

16
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
{\an8}Tunggu, kamu anak mereka?

17
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}Dah susut. Kamu sekat makankah?

18
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Ini namanya tumbesaran. Bengap.

19
00:02:43,538 --> 00:02:45,039
{\an8}Perangainya masih sampah.

20
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
{\an8}- Anak-anak! Mari makan!
- Hai.

21
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Terima kasih.

22
00:02:49,711 --> 00:02:52,755
{\an8}Senang hati saya
melihat kamu berdua berdamai.

23
00:02:53,256 --> 00:02:55,550
{\an8}Betul. Kali terakhir mereka di dapur,

24
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
{\an8}nasib baik sahaja tiada pisau terbang.

25
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
{\an8}Betul.

26
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Setuju.
- Bagus.

27
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
{\an8}Bagaimana perniagaan?

28
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}Dah bertahun-tahun tak sebagus ini.

29
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Apabila Sam ambil alih nanti,
tentu semuanya dah lancar.

30
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
{\an8}- Ayah…
- Awak akan ambil alih? Hebatnya.

31
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
{\an8}- Ia…
- Tak, ia gurauan kami saja.

32
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Semasa Sam kecil,
dia suka berjalan di situ macam bos.

33
00:03:18,239 --> 00:03:22,535
{\an8}Manakan tidak? Dia membesar di kedai itu.
Nyaris dilahirkan di situ juga.

34
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Apa yang Sam nak buat dengan hidupnya
terpulang padanya.

35
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Kalau dia nak masuk universiti
ambil MBA, masuk USC, UCLA, apa-apalah,

36
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}pun dah cukup bagus.

37
00:03:32,629 --> 00:03:35,632
{\an8}- Jadi, Miguel, sekolah macam mana?
- Okey.

38
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
{\an8}- Agak bagus juga.
- Semua A semester ini.

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Wah.
- Ya, dia budak nerda.

40
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Dengan keputusan begitu,
boleh masuk mana-mana.

41
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Ya. Saya nak masuk Stanford.

42
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}Universiti yang hebat.

43
00:03:49,604 --> 00:03:53,650
{\an8}Ya, tempat keenam dalam negara.
Kampusnya cantik.

44
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
{\an8}Ia pilihan terbaik tapi yurannya… Aduhai.

45
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Kami fikirkan Santa Monica College juga,
ya Miguel?

46
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
{\an8}Jimat duit, duduk rumah,
lihatlah bagaimana nanti.

47
00:04:03,660 --> 00:04:07,163
{\an8}SMC pun bagus, berdekatan pantai.
Kamu dah tengok kampusnya?

48
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
{\an8}Tak. Saya belum tengok.

49
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Alamak! En. LaRusso, sial! Eh, maaf!

50
00:04:12,043 --> 00:04:15,421
{\an8}Tak apa, jangan risau. Tak apa.
Sikit saja. Okey?

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Kau tak kisah aku latih
murid-murid Eagle Fang esok?

52
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Ya. Aku nak tingkatkan serangan
murid-murid kau.

53
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Jangan biar pertahanan buat kamu lembik.

54
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Esok pasti seronok,

55
00:04:32,272 --> 00:04:35,024
{\an8}asalkan sensei ini jaga
semua orang baik-baik.

56
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Tak janji.
- Kau kena janji.

57
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Sudah-sudahlah.

58
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Pergi dulu.
- Terima kasih.

59
00:04:40,655 --> 00:04:41,781
{\an8}- Jaga diri.
- Baik.

60
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
{\an8}- Jumpa lagi.
- Aku serius.

61
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
{\an8}Jangan terluka sikit pun murid Miyagi-Do.

62
00:04:50,206 --> 00:04:53,501
<i>Purata saham Nikkei meningkat</i>
<i>dalam pasaran saham Tokyo,</i>

63
00:04:53,584 --> 00:04:58,840
<i>ditutup pada 29,825.52 yen,</i>
<i>kenaikan 0.56% daripada minggu lalu.</i>

64
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Cik Cheyenne datangkah?
Saya boleh hidangkan.

65
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
Hari ini dia tak datang.

66
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Baiklah.

67
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Ini hidangan istimewa untuk sarapan.

68
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Ayuh pergi dari sini.

69
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
Aku terhutang nyawa dengan kau.

70
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Kalau kau perlukan apa-apa,
aku ada bila-bila masa.

71
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Kau dengar, Johnny? Bila-bila masa.</i>

72
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- En. Silver?
- Ya?

73
00:05:43,176 --> 00:05:46,888
Maaf. Saya tak rasa
macam nak bersarapan pagi ini.

74
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Nak saya panggil doktor?
- Tidak.

75
00:05:49,057 --> 00:05:51,893
Saya nak keluar ambil angin,
lapangkan fikiran.

76
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
TIADA ISTILAH TAKUT DI DOJO INI

77
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
SERANG DAHULU SERANG KUAT
TIADA BELAS

78
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Boleh saya bantu?

79
00:06:16,959 --> 00:06:18,544
Saya cari Robby Keene.

80
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Robby Keene,

81
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
kamu ada pelawat.

82
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Kau kenal budak itu?

83
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Saya Kenny.

84
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
Abang saya, Shawn kata
abang boleh bantu saya.

85
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Saya tak tahu Shawn ada adik.
Dia dah keluar?

86
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
Belum. Sebab itu saya datang.

87
00:06:39,690 --> 00:06:41,192
Budak nakal kacau saya.

88
00:06:41,275 --> 00:06:43,945
- Ada yang pandai berkarate, jadi…
- Ini <i>dojo</i>.

89
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Kamu mengganggu kelas saya.

90
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Maaf. Saya tak tahu.
- Sensei.

91
00:06:49,534 --> 00:06:51,577
Shawn antara budak terkuat di sana,

92
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
beberapa kali belasah saya.

93
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
Dalam dunia sebenar,
kita kena hadapi masalah sendiri.

94
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
Cobra Kai boleh ajar caranya.

95
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Namun, kamu perlu buktikan kamu layak.

96
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
Bagaimana?

97
00:07:08,386 --> 00:07:10,471
Buka kasut dan masuk gelanggang.

98
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Kau tumpahkan wain. Apa masalahnya?

99
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Entah. Kalaulah kau dengar
ayah Sam cakap soal masa depannya.

100
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Kereta pun aku tak mampu,
universiti apatah lagi.

101
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
Kalau mereka fikir aku tak layak?

102
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Miguel, kau El Serpiente.
Kau juara All Valley.

103
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Tunjukkan En. LaRusso siapa kau.

104
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
Tentu kau cemerlang latihan hari ini.

105
00:07:36,372 --> 00:07:39,417
Hari ini tentu santai
tak macam latihan sensei Lawrence.

106
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
- Siapa bersantai?
- Tiada sesiapa.

107
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- Apa latihan untuk kami hari ini?
- Mari.

108
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Saya tahu kamu semua diajar
untuk serang dahulu.

109
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Apa kamu nak buat

110
00:07:52,096 --> 00:07:53,306
sekiranya lawan kamu

111
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
lebih tangkas?

112
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
Itu koi betulkah?

113
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Ya.

114
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Latihan hari ini mudah.

115
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Tangkap ikan.

116
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Saya tahu, Eagle Fang suka persaingan.

117
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
Kita jadikannya lebih menarik.

118
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
Orang pertama berjaya

119
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
akan diberi penghormatan

120
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
untuk ketuai kelas seminggu…

121
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
dan boleh pilih perisa Gatorade.

122
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Ya! Harap kamu semua suka
perisa Glacial Freeze.

123
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
- Di mana jorannya?
- Ada di garaj saya.

124
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
Kamu hanya ada tangan
dan itu sahaja yang diperlukan.

125
00:08:32,428 --> 00:08:33,304
Ke garisan.

126
00:08:34,430 --> 00:08:35,264
Sedia.

127
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Mula!

128
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Nampaknya kamu masih mentah.

129
00:08:54,951 --> 00:08:56,702
Okey, pergi keringkan badan.

130
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Ke mana dia nak bawa kita?

131
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Nak dera kita.

132
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Aku tahu dia benam budak
dalam air sebab nak ajar menendang.

133
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
Itu sebelum kes
dia suruh anjing gila serang Eli.

134
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
Tentu kesudahannya tak baik.

135
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Ayuh, Miyagi. Naik cepat.

136
00:09:31,320 --> 00:09:33,197
Aduhai. Aku dah kata.

137
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Kenapa kita di sini?

138
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
Apabila helang lapar,

139
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
ia tak teragak-agak.

140
00:09:42,373 --> 00:09:45,501
Ia akan turun 100 batu sejam
untuk tangkap mangsanya.

141
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Ia tak menunggu ikan melompat ke kaki.

142
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Cakar.

143
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Bukan pakar, tapi ikut naluri.

144
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
Helang tahu ia perlu mulakan langkah.

145
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Jika nak kalahkan Cobra Kai di All Valley,

146
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
kamu perlu buang sikap tunggu dan lihat.

147
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Jadi, bagaimana caranya?

148
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Kamu akan lompat dari bumbung ini

149
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
ke bumbung itu.

150
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Apa? Encik gilakah?

151
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Bumbung sana lima kali tinggi Nate jauhnya
dan kita 14 kali tinggi Nate.

152
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Jangan guna tinggi aku untuk ukur.

153
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Diam!

154
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Kalau kamu nak jadi helang,
kamu harus pandai terbang.

155
00:10:26,459 --> 00:10:28,794
Kamu takkan pandai kalau tak lompat.

156
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Kalau kami jatuh?

157
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- Itulah gunanya tilam.
- Kalau kami tersasar dari tilam?

158
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Cuba elakkan.

159
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Okey, siapa cuba dulu?

160
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
Kalau tak lompat, kita tak balik.

161
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
Lekas. Saya tunggu.

162
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Silakan tunggu sebab kami takkan lompat.

163
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
<i>Okey, Kenny Payne.</i>

164
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Tunjukkan kemampuan kamu. Kyler Park.

165
00:11:08,584 --> 00:11:12,421
Macam mana saya nak berlawan
kalau belum berlatih lagi?

166
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Untuk jadi Cobra Kai,

167
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
kamu perlu ada naluri pembunuh.

168
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Pasang kekuda.

169
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
Jangan risau. Saya takkan mengganas.

170
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
Masuk semula. Berani sedikit. Ayuh.

171
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
Tak apa, Kenny Payne.

172
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Cuba lagi.

173
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
- Okey, saya dah nampak.
- Samalah.

174
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Apa yang lucu?

175
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
All Valley tinggal beberapa bulan lagi.

176
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Kami tiada masa untuk pekalah

177
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
atau pengecut.

178
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Aku nyaris dapat tangkap.
Aku dah rasa sisiknya.

179
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Ada satu restoran Cina yang ada akuarium.

180
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Kita boleh berlatih di sana. Nak ikut?

181
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Tak. Mak aku nak jemput aku.

182
00:12:28,456 --> 00:12:30,666
Baiklah. Jangan basah-basah lagi.

183
00:12:39,842 --> 00:12:40,676
Hai, mak.

184
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
Mak dah gerak?

185
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Saya di Miyagi-Do.

186
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Apa? Mak okey?

187
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Okey. Ya, saya balik naik Uber.

188
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Okey. Sayang mak.

189
00:12:54,982 --> 00:12:55,816
Semuanya okey?

190
00:12:56,525 --> 00:12:58,611
Ya, cuma kereta mak saya buat hal.

191
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- Hal apa? Nak saya bantu?
- Tak apa, dia nak panggil penunda.

192
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Tidak. Jangan.
Faham-faham sajalah harga mereka.

193
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Biar saya suruh orang saya tarik.
- Tak apalah.

194
00:13:10,080 --> 00:13:12,458
Ini memang kerja saya. Biar saya bantu.

195
00:13:15,795 --> 00:13:17,546
Terima kasih, En. LaRusso.

196
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Tiada masalah. Okey? Ayuh.
Saya tumpangkan kamu ke bengkel.

197
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
Apa masalahnya, Sam? Takkanlah kamu gayat.

198
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Saya tak gayat.
- Jadi, kenapa?

199
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
Takut rambut kusut?

200
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
- Ayah saya tentu tak setuju.
- Aduhai, sudahlah.

201
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
Kamu ikut semua kata mak ayah?

202
00:13:45,074 --> 00:13:47,117
Kalau disuruh terjun bangunan, kamu ikut?

203
00:13:47,785 --> 00:13:50,830
- Encik yang suruh.
- Ya, tapi ke bangunan sebelah.

204
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
Saya cuma nak bantu
kamu semua harungi All Valley.

205
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Kalau lompat hari ini,
takut tak sempat ke sana.

206
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Hari ini kami bersedia
untuk berlatih tapi ini bahaya.

207
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Saya tahu apa yang saya buat.
- Yakah?

208
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Berdasarkan sejarah,
pertimbangan encik diragui.

209
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Nak cakap soal pertimbangan?

210
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Kamu dan kawan-kawan langgar lari
kereta saya. Bagaimana?

211
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Saya tak memandu pun.

212
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Bagaimana dengan kamu mabuk
di rumah saya hingga ayah datang?

213
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
Tentu bukan salah kamu juga.

214
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Saya remaja yang buat silap.

215
00:14:20,693 --> 00:14:25,573
Encik dah lebih 50 tahun, tinggal sendiri,
asyik mabuk dan masih hidup kucar-kacir.

216
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
Saya pasti tentang satu hal.

217
00:14:33,080 --> 00:14:35,165
Jika saya ikut kehendak mak ayah,

218
00:14:35,249 --> 00:14:38,878
tentu saya terikat dengan kerja bodoh
dan mereput sampai mati.

219
00:14:40,421 --> 00:14:41,630
Saya tak mahukannya.

220
00:14:43,591 --> 00:14:46,260
Kini saya boleh buat
apa saya suka hari-hari.

221
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
Saya dapat bantu
orang muda cari arah hidup.

222
00:14:52,349 --> 00:14:54,268
Kalau kamu nak hidup ikut orang,

223
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
terpulang.

224
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Bukan saya yang rugi.

225
00:15:06,572 --> 00:15:10,034
Syabas untuk hari ini,
tapi saya mahu esok lebih baik.

226
00:15:10,117 --> 00:15:11,201
Ya, sensei!

227
00:15:11,285 --> 00:15:14,246
Hai, nak ikut aku keluar? Beli Nike baru?

228
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
- Berapa banyak kasut kau?
- Dunk padan dengan kau.

229
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
Pusing, celaka.

230
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Wah, tengoklah siapa datang.

231
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Kau tahu apa yang kau dah buat.

232
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Hidup aku dah cukup bahagia.

233
00:15:37,353 --> 00:15:39,813
Kau tiba-tiba muncul, kusutkan kepala aku

234
00:15:39,897 --> 00:15:41,690
dengan mengungkit cerita lama.

235
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Aku cuma hubungi kawan lama,

236
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
tapi jika cerita lama mengganggu kau,

237
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
mungkin ada perkara yang belum selesai.

238
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Aku dah kata, aku dah atasi perkara lepas.

239
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
- Yakah?
- Ya.

240
00:15:54,078 --> 00:15:58,582
Atau kau hanya pendam kenangan itu
hingga kau lupa diri kau yang sebenar?

241
00:15:58,666 --> 00:15:59,583
Diri yang dulu!

242
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Itu aku yang dulu.

243
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Yalah.

244
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Diri kau lebih baik sekarang.

245
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Sebab itu kau di sini?

246
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Untuk cakap betapa hebatnya hidup kau?

247
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Atau kau fikirkannya dan dah sedar
apa yang jadi pada diri kau?

248
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Kau hanyalah orang tua

249
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
yang dah senja,

250
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
yang mengharapkan pengakhiran yang indah.

251
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Ya, begitulah.

252
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Kenapa kau suka bangkitkan
masalah yang tiada?

253
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
Ada beratus-ratus sensei lain di Valley

254
00:16:42,167 --> 00:16:44,545
yang boleh bantu kau menangi All Valley.

255
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Aku tak percayakan sesiapa selain kau.

256
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Aku dah cuci tangan, dah berhenti.

257
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Kalau sungguh, kau takkan datang ke sini.

258
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Kau rindukannya, bukan?

259
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Aku tak rindukan apa-apa.

260
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Mengarut.

261
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Aku boleh baca mata kau.

262
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Kau dah sejauh ini, Terry.
Apa yang menghalang kau?

263
00:17:13,240 --> 00:17:14,616
Takut kau dah berkarat?

264
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Boleh tahan.

265
00:17:24,585 --> 00:17:25,711
Memang boleh tahan.

266
00:17:27,921 --> 00:17:29,006
Aku tak patut kembali.

267
00:17:30,716 --> 00:17:31,925
Kau dah pun kembali.

268
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
Bukan semua kenangan itu teruk,

269
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
tapi mana-mana yang teruk,

270
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
kita atasi bersama.

271
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Masih sempat untuk habiskan
apa kita mulakan.

272
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
Kau ada pilihan.

273
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Abang tahu alamat saya?

274
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Terima kasih.

275
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
Shawn macam mana?
Dia keluar musim panas ini?

276
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Kena tambah sebulan
sebab dia ludah muka pengawal.

277
00:18:22,184 --> 00:18:26,021
Biasalah. Harap-harap dia ludah
pengawal makmal komputer.

278
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
Salah saya.

279
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Kenapa pula?

280
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
Abang ada kawan-kawan yang nakal.

281
00:18:37,658 --> 00:18:40,160
Saya tangkap seorang kawan abang mencuri.

282
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
Dia nak belasah saya tapi abang halang.

283
00:18:45,666 --> 00:18:47,042
Teruk juga abang pukul.

284
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Abang cuma nak lindungi saya.

285
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Tanpa abang, saya keseorangan.

286
00:18:55,592 --> 00:18:59,054
- Sebab itu saya harap…
- Saya tak boleh jadi tutor kamu.

287
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Saya perlu fokus pada All Valley.

288
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Apa dia?

289
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
- <i>Aduhai!</i>
- Tak ada apa-apa.

290
00:19:12,609 --> 00:19:13,610
Biar saya tengok.

291
00:19:20,409 --> 00:19:22,369
<i>Aduhai. Bodohnya.</i>

292
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
TERPANCUT?

293
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Saya boleh ajar sedikit.

294
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Kita buat semula.
Saya tak buat sentuhan. Okey?

295
00:19:36,175 --> 00:19:39,553
Tapi kamu perlu terus berlawan.
Okey? Tunduk.

296
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
Pasang kekuda.

297
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
Rapatkan siku.

298
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Ingat, sentiasa pandang mata lawan.

299
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Sedia? Lawan!

300
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Susah nak percaya kamu adik Shawn.

301
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
Abang memang tinggi dan kuat, okey?

302
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Saya cuma boleh lari.

303
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
Manfaatkannya.

304
00:20:16,006 --> 00:20:20,344
Jangan gunakan ketangkasan
untuk elak musuh, tapi untuk kejar mereka.

305
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Ayuh, kita cuba lagi. Mari.

306
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Ayuh, lekas.

307
00:20:26,308 --> 00:20:27,434
Sedia? Tunduk.

308
00:20:30,812 --> 00:20:34,733
Encik perlu kejar dan masuk dalam kereta?
Bagaimana kalau terlepas?

309
00:20:34,816 --> 00:20:37,402
Mungkin saya dah mati ayam.

310
00:20:37,486 --> 00:20:40,572
Dibandingkan dengan kereta buruk itu,
ini mudah saja.

311
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Cuma tukar tali sawat serpentin.

312
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Ya.

313
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Kami sangat hargai
encik baiki kereta kami.

314
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Saya takkan baiki

315
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
tapi jangan risau,
saya kenal pomen yang bagus.

316
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Yakah? Siapa?

317
00:20:57,547 --> 00:20:59,758
Saya tak pandai baiki kereta.

318
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Saya pun sama pada usia kamu.

319
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Lihatlah sekarang, saya dalam iklan.

320
00:21:05,722 --> 00:21:09,017
Mungkin satu hari nanti
kamu pun ada papan iklan sendiri.

321
00:21:09,977 --> 00:21:12,896
Mana ada papan iklan
untuk lepasan kolej komuniti.

322
00:21:13,855 --> 00:21:16,566
- Saya tak masuk universiti pun.
- Betulkah?

323
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Ya. Mak saya menabung dan berjimat.

324
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Segala duit lebihnya dia simpan.
"Tabung Daniel" namanya.

325
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Kemudian?

326
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Saya habiskan seluruh simpanan
untuk beli tiket pergi balik Okinawa.

327
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Apa? Tentu beribu-ribu dolar nilainya.

328
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Ya, harganya cekik darah
pada hari penerbangan.

329
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Namun, Tuan Miyagi perlu jumpa ayahnya dan

330
00:21:44,594 --> 00:21:47,139
saya nak berada bersama beliau, jadi…

331
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Nasib baik saya menang pertandingan
dan bawa balik lebih banyak duit.

332
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
Duit itu diguna untuk perniagaan ini?

333
00:21:57,774 --> 00:22:00,027
Tak, saya beli pokok bonsai.

334
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Jangan tanya pun.

335
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Perjalanan saya bukan tegak saja.

336
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Perjalanan kamu masih panjang.

337
00:22:07,784 --> 00:22:10,495
Entah, Tabung Miguel
agak menyedihkan sekarang.

338
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
Dalam Miyagi-Do, apabila lawan menghayun,

339
00:22:16,752 --> 00:22:19,212
gerakan balas kita juga berpusing.

340
00:22:20,213 --> 00:22:23,675
Gerak ke arah yang bertentangan
dengan jangkaan lawan.

341
00:22:24,885 --> 00:22:25,719
Betul?

342
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Hidup pun begitu.

343
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Kita boleh capai impian,

344
00:22:30,766 --> 00:22:32,851
cuma mungkin harus menukar arah.

345
00:22:34,019 --> 00:22:37,147
Saya yakin kamu boleh diharap.
Kamu boleh lakukannya.

346
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Tiada sesiapa mahu terbang.

347
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Semua cuma mahu sorok di sarang.

348
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
Memalukan!

349
00:22:53,705 --> 00:22:54,664
Ya, kamu menang.

350
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
SERONOK AYAH DENGAN MIGUEL!
EAGLE FANG BAGAIMANA?

351
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Silakan tunduk pada Cobra Kai nanti.

352
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
INGAT, JANGAN BUAT PERKARA
YANG AYAH TAKKAN BUAT!

353
00:23:06,176 --> 00:23:08,428
Kamu semua gagal. Kemas dan balik.

354
00:23:11,681 --> 00:23:13,183
Kamu dapat apa kamu nak.

355
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Bagus, LaRusso!

356
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Hebat!

357
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
1 MESEJ BARU

358
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
{\an8}SAYANG, DI MANA AWAK?
SAYANG AWAK, TELEFON SAYA.

359
00:24:20,750 --> 00:24:21,668
{\an8}SEMUANYA OKEY?

360
00:24:41,521 --> 00:24:43,273
Aduh, Johnny. Sakitlah.

361
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Jangan jadi pengecut. Ia dah hampir siap.

362
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Cantik.

363
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Aku suka.

364
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Aku dah cakap.

365
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Yang ini pun kau pasti suka.

366
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Kejohanan All Valley Bawah 18.

367
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Ia dah mula semasa kita tiada, dan…

368
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
aku masukkan Cobra Kai.

369
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- Apa? Kita belum ada murid.
- Tentu akan ada.

370
00:25:17,307 --> 00:25:19,976
Ini tempat yang sesuai untuk kita buktikan

371
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
bahawa cara kitalah cara yang betul.

372
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Kenapa?

373
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Ayah aku.

374
00:25:28,985 --> 00:25:30,612
Dia nak aku ambil alih syarikatnya.

375
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Kalau tidak,
dia buang nama aku sebagai pewaris.

376
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Bagaimana dengan <i>dojo </i>itu?
Kita baru nak buka.

377
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Kau akan buka.

378
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Tak, aku boleh bayar
separuh sewa atau lebih.

379
00:25:42,040 --> 00:25:46,044
- Aku cuma tak boleh berada di situ.
- Tapi aku tak boleh buat tanpa…

380
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
Aku tak boleh buat tanpa kau.

381
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
Kita mulakan bersama.

382
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Kita perlu saksikannya bersama.

383
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Satu hari nanti.

384
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Sekarang ayah aku nak
aku lupakan karate dan Vietnam.

385
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Aku tak pasti
aku boleh hidup normal semula.

386
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Hei, ingat,

387
00:26:21,496 --> 00:26:22,330
tiada

388
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
istilah takut.

389
00:26:27,210 --> 00:26:28,795
Kau boleh hadapi apa saja.

390
00:26:30,672 --> 00:26:31,631
Kau tahu kenapa?

391
00:26:33,341 --> 00:26:34,426
Sebab kau ada aku.

392
00:26:36,469 --> 00:26:41,099
Aku tak tinggalkan kau dalam perang
dan aku takkan tinggalkan sekarang.

393
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

394
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Selamanya.

395
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Selamanya.</i>

396
00:27:33,360 --> 00:27:36,196
<i>Apabila helang lapar, ia tak teragak-agak.</i>

397
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>Helang tahu ia perlu mulakan langkah.</i>

398
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
<i>Kamu takkan pandai kalau tak lompat.</i>

399
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Hai, Johnny. Miguel tiada di rumah.

400
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Saya bukan cari Miguel.

401
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Saya tahu awak tak mahu terburu-buru.
- Kita cakap nanti?

402
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Saya penat menunggu.

403
00:28:11,147 --> 00:28:13,358
Saya nak cakap dengan awak sekarang.

404
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
Dengan mak awak, dan kawan-kawannya. <i>Hola.</i>

405
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- Hai.
- Hai.

406
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Saya tak kisah kalau mereka dengar.

407
00:28:23,410 --> 00:28:26,538
Carmen, saya tak boleh duduk diam saja
berkenaan kita.

408
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Saya bukan begitu. Saya jenis
yang berhadapan dengan apa saja.

409
00:28:33,044 --> 00:28:34,546
Saya sedia bersama awak.

410
00:28:35,880 --> 00:28:39,342
Banyak yang saya harus baiki
tapi kita boleh buat bersama.

411
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
Mereka fahamkah? Nak terjemahan?

412
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Rasanya mereka faham.

413
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Okey, saya cuma nak awak tahu itu saja.

414
00:28:53,231 --> 00:28:56,109
Awak dah tahu. Sekarang, saya boleh balik.

415
00:28:56,609 --> 00:28:57,444
Johnny.

416
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Okey.

417
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Betul?

418
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Ya.

419
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Boleh tahan orangnya. Dia ada abang?

420
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- Tepat!
- Syabas, Kyler.

421
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Teruskan begitu!

422
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Tengoklah siapa.

423
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Saya nak cuba lagi.

424
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Maaf, saya tiada masa
untuk mengajar budak lemah.

425
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Berilah dia satu peluang.

426
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Mungkin dia ada kejutan.

427
00:29:46,242 --> 00:29:47,660
Baiklah, masuk ke dalam.

428
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Kyler Park, lekas habiskan.

429
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Sudah tentu, sensei.

430
00:30:04,594 --> 00:30:07,639
Tengok dia, berlari cari mak.
Selamat jalan, lembik.

431
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Aduhai.

432
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Tangkasnya dia.
- Apa ini?

433
00:30:29,577 --> 00:30:32,413
Dia tumbuk tanpa saya sedar. Mengarut!

434
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Betul. Dia tak beratur.

435
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Jadi, itu tak boleh dikira.

436
00:30:38,127 --> 00:30:39,671
Maaf, saya tak tahu.

437
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
Dah habis satu peluang.

438
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
Okey.

439
00:30:46,678 --> 00:30:48,221
Nak ke mana, Kenny Payne?

440
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Ambil tempat kamu.

441
00:31:13,788 --> 00:31:17,166
Tak guna! Kenapa nampak mudah
dalam <i>Hillbilly Handfishin'</i>?

442
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Celaka! Mana boleh tangkap!

443
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Kesabaran.

444
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Kamu akan dapat tangkap.

445
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Aku ada idea.

446
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Cepat masuk.

447
00:31:49,532 --> 00:31:50,408
Ikut aku.

448
00:31:51,784 --> 00:31:52,619
Buat bulatan.

449
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
Berkesan. Ikan masuk bawah papan.

450
00:32:12,680 --> 00:32:14,057
Kita ada pemenang!

451
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Syabas, Miguel. Bagus.

452
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
Jadi, apa rancangan hari ini?
Nak mengancam nyawa lagi?

453
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
Ya, tapi kini kamu dah bersedia.

454
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Ingat, sekalipun dalam ketakutan,
jangan berundur.

455
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Jangan kuncup buah.

456
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Atau kaki. Untuk melompat.

457
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Tak apa. Kami faham, sensei.

458
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
Mari teruskan.

459
00:32:56,849 --> 00:32:58,768
Tuan Miyagi pernah beritahu saya

460
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
bahawa ini lambang kecekalan, keberanian,

461
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
dan kekuatan.

462
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Ia juga boleh halang peluh
daripada masuk mata.

463
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Apa benda ini?

464
00:33:34,929 --> 00:33:38,641
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali

