1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Então, o que foi?

3
00:01:53,696 --> 00:01:55,865
{\an8}Mais uma piza quentinha a chegar!

4
00:01:55,949 --> 00:01:58,701
{\an8}Achas que a piza
tem carne que chegue, Johnny?

5
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
{\an8}Leva quatro animais diferentes.

6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
{\an8}É uma piza de homem.

7
00:02:08,253 --> 00:02:11,005
{\an8}Vocês andam bem?
Veio cada um no seu carro.

8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Não, estamos bem.
Ela só quer ir com calma.

9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Com calma? Não sabia
que conseguias fazer isso.

10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Sim, espertinho?

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Bem apanhado.

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
{\an8}Olha, importas-te de tirar
os brócolos do fogão?

13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Vou buscar um Barolo.
É aquela coisa verde na frigideira.

14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Na boa.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
{\an8}- Que raio faz aqui?
- Fui convidado.

16
00:02:34,821 --> 00:02:35,738
{\an8}Quem és tu?

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
{\an8}Espera, és o filho dele?

18
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
{\an8}Andas a comer adubo?

19
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}Chama-se crescer. Parvalhão.

20
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
{\an8}Continua a ser uma merda.

21
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
{\an8}Jantar, meninos!

22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Obrigada.

23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Nunca me vou fartar
de ver estes dois juntos.

24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}Sim. Da última vez
que estiveram juntos na cozinha…

25
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
{\an8}… ainda bem que não tinha lá as facas.

26
00:02:58,761 --> 00:02:59,762
{\an8}Um brinde a isso.

27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Concordo.
- Perfeito.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}Como vão os negócios?

29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}O <i>stand </i>nunca esteve tão bem.

30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Vai estar em piloto automático
quando a Sam assumir. Sim?

31
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Pai…
- Vais assumir o <i>stand</i>? Fixe.

32
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Bem…
- É só uma piadola nossa.

33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Quando a Sam era pequenina,
andava por lá como se fosse dela.

34
00:03:18,239 --> 00:03:21,367
{\an8}Claro, ela foi quase criada naquele <i>stand</i>.

35
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
{\an8}E quase nasceu lá.

36
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}A Sam é que decide
o que quer fazer da vida.

37
00:03:26,122 --> 00:03:27,790
{\an8}Se quiser ficar por perto,

38
00:03:27,874 --> 00:03:31,085
{\an8}tirar o MBA,
entrar na USC ou na UCLA, sei lá,

39
00:03:31,169 --> 00:03:32,545
{\an8}seria a cereja no bolo.

40
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Então, Miguel, como vai a escola?
- Bem.

41
00:03:36,090 --> 00:03:38,885
{\an8}- Ótima, na verdade.
- Só vintes, este semestre.

42
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Ena.
- Sim, ele é um cromo.

43
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Com notas assim,
podes entrar onde quiseres.

44
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Sim. Gostava de entrar em Stanford.

45
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}Bem, é uma escola impressionante.

46
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Sim, acho que é a sexta melhor do país.
O recinto é lindo.

47
00:03:53,233 --> 00:03:56,110
{\an8}É uma ótima escolha,
mas as propinas… caramba!

48
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Também há a Santa Monica College, certo?

49
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
{\an8}Poupar dinheiro,
viver em casa e ver no que dá.

50
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}A SMC também é ótima. É junto à praia.
Já viste o recinto?

51
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}Na verdade, não.

52
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Sr. LaRusso, merda! Quer dizer, desculpe!

53
00:04:12,043 --> 00:04:15,588
{\an8}Não te preocupes, a sério.
É só um pouco de vinho. Certo?

54
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Então, os Eagle Fangs
sempre treinam comigo amanhã?

55
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Sim. E já sei como melhorar
o ataque dos teus miúdos.

56
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Não deixes a defesa fazer-te molengão.

57
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Amanhã vai ser ótimo.

58
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Desde que aqui o <i>sensei</i>
traga todos de volta inteiros.

59
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Não prometo.
- Prometes, sim.

60
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Vá, calma, rapazes.

61
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Adeus, LaRussos.
- Obrigado.

62
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
{\an8}- Até logo.
- Sim.

63
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
{\an8}- Adeus.
- E era a sério.

64
00:04:43,449 --> 00:04:46,160
{\an8}Não quero ver um arranhão
nos miúdos Miyagi-Do.

65
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>Ontem, na bolsa de Tóquio,</i>
<i>as ações da Nikkei recuperaram,</i>

66
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>fechando nos 29 825,52 ienes,</i>
<i>acima da semana passada,</i>

67
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
<i>o que mostra um aumento de 0,56 %.</i>

68
00:04:59,090 --> 00:05:01,551
A menina Cheyenne vem? Posso fazer outro.

69
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
Não, hoje não.

70
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Certo.

71
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Para o pequeno-almoço, fiz algo especial.

72
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Vá, malta. Vamos embora.

73
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Fico-te a dever. Salvaste-me a pele.

74
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Tudo de que precises,
estou contigo. Pelo resto da tua vida.

75
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Ouviste, Johnny? Pelo resto da tua vida.</i>

76
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- Sr. Silver?
- Sim?

77
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Desculpa, acho que não quero
pequeno-almoço.

78
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Devo chamar o médico?
- Não.

79
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Vou só dar uma volta de carro, desanuviar.

80
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
O MEDO NÃO EXISTE NESTE DOJO

81
00:06:07,658 --> 00:06:10,411
ATACAR PRIMEIRO,
ATACAR COM FORÇA, SEM PIEDADE

82
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Posso ajudar?

83
00:06:17,001 --> 00:06:18,544
Procuro o Robby Keene.

84
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Sr. Keene.

85
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Tens uma visita.

86
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Conheces este miúdo?

87
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Chamo-me Kenny.

88
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
O meu irmão, Shawn Payne,
disse que podias ajudar.

89
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Não sabia que o Shawn
tinha um irmão. Ele saiu?

90
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Não. Por isso estou aqui.

91
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Andam atrás de mim.

92
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Um deles sabe karaté, portanto…
- Isto é um dojo.

93
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Estás a interromper a minha aula.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
- Desculpe. Não sabia.
- <i>Sensei.</i>

95
00:06:49,534 --> 00:06:53,621
O Shawn era dos mais duros
da prisão de menores. Bateu-me umas vezes.

96
00:06:56,165 --> 00:06:59,710
No mundo real, temos de travar
as nossas próprias batalhas.

97
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
O Cobra Kai pode ensinar-te.

98
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Mas tens de provar que és digno.

99
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
Como faço isso?

100
00:07:08,386 --> 00:07:10,471
Tira os sapatos e põe-te no tapete.

101
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Entornaste um copo de vinho. E depois?

102
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Devias ver o LaRusso
a falar do futuro da Sam.

103
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Nem tenho dinheiro para um carro,
quanto mais a faculdade.

104
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
E se acham que não chego para ela?

105
00:07:27,530 --> 00:07:31,742
Meu. És o El Serpiente<i>.</i>
És um campeão de All Valley.

106
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Mostra ao Sr. LaRusso quem és.

107
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Vais arrasar no que ele nos ensinar hoje.

108
00:07:36,372 --> 00:07:39,417
Comparado com o <i>sensei </i>Lawrence,
hoje é feriado.

109
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Feriado para quem?
- Ninguém.

110
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- O que tem para nós hoje?
- Venham.

111
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Bem sei que foram todos ensinados
a atacar primeiro,

112
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
mas o que fazem quando o adversário

113
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
é mais rápido?

114
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
São carpas?

115
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
São.

116
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
A aula de hoje é simples.

117
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Apanhem um peixe.

118
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
E sei que os Eagle Fangs
gostam de competição,

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,989
portanto vamos apimentar isto.

120
00:08:10,072 --> 00:08:11,532
O primeiro a conseguir

121
00:08:11,616 --> 00:08:15,536
terá a honra de dar a aula a semana toda.

122
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
E escolhe o sabor de Gatorade.

123
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Boa! Espero que gostem de Glacial Freeze.

124
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
- E as canas de pesca?
- Estão na garagem.

125
00:08:26,839 --> 00:08:30,676
As mãos são tudo o que podem usar
e tudo de que precisam.

126
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Todos aos lugares.

127
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Preparar.

128
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Força!

129
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Quem anda à chuva, molha-se.

130
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Muito bem, vamos secar-te.

131
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Aonde nos vai ele levar?

132
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
A nenhum sítio bom.

133
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Ele afogou um miúdo na piscina
a tentar ensiná-lo a chutar,

134
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
e isso foi antes de atiçar
um cão raivoso ao Eli.

135
00:09:11,759 --> 00:09:13,427
Tenho um mau pressentimento.

136
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Vá, Miyagis! Mexam-se!

137
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
Meu Deus! Estou farto de ter razão.

138
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
O que fazemos aqui?

139
00:09:37,201 --> 00:09:38,744
Quando uma águia tem fome,

140
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
não hesita.

141
00:09:42,373 --> 00:09:45,459
Mergulha a 160 km/h para apanhar a presa.

142
00:09:46,919 --> 00:09:49,338
Não espera que o peixe lhe salte aos pés.

143
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Às garras.

144
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Não é garra, é instinto.

145
00:09:53,217 --> 00:09:55,928
Uma águia sabe
que tem de dar o primeiro passo.

146
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
Se querem vencer o Cobra Kai
no All Valley,

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
têm de se livrar
desta treta de esperar para ver.

148
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
E como vamos fazer isso?

149
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Vão saltar deste telhado…

150
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
… para aquele.

151
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
Como? Está doido?

152
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Aquele edifício fica a cinco Nates,
e estamos a uns 14 Nates de altura.

153
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Por favor, não me uses como medida.

154
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Silêncio!

155
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Se querem ser águias,
têm de aprender a voar.

156
00:10:26,959 --> 00:10:29,211
E não podem fazer isso sem saltar.

157
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
E se cairmos?

158
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- É para isso que servem os colchões.
- E se cairmos fora dos colchões?

159
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Tentem não cair.

160
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Quem vai primeiro?

161
00:10:46,270 --> 00:10:48,356
Não saímos daqui até alguém saltar.

162
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Vamos. Eu espero.

163
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Vai esperar muito tempo, não vamos saltar.

164
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
<i>Certo, Sr. Payne.</i>

165
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
Vamos ver o que sabe fazer. Sr. Park.

166
00:11:08,584 --> 00:11:12,254
Mas como vou lutar, se nunca treinei?

167
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Para ser um Cobra Kai,

168
00:11:15,174 --> 00:11:17,176
tens de ter instinto de assassino.

169
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Posições de combate.

170
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Não te preocupes. Eu vou com calma.

171
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
Volta para o tapete. Ganha tomates. Anda.

172
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Está tudo bem, Sr. Payne.

173
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Tenta outra vez.

174
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- Já vi que chegue.
- Sim, eu também.

175
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Qual é a piada?

176
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
O All Valley é daqui a poucos meses.

177
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Não temos tempo para falhados.

178
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
Ou cobardes.

179
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Quase apanhei uma,
até lhe toquei nas escamas.

180
00:12:20,531 --> 00:12:22,908
Há um restaurante chinês com um aquário.

181
00:12:22,992 --> 00:12:25,536
Podemos ir lá praticar. Vens?

182
00:12:26,704 --> 00:12:30,499
- Não. A minha mãe vem buscar-me.
- Certo. Mantém-te seco, amigo.

183
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Olá, mãe.

184
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Estás a caminho?

185
00:12:44,013 --> 00:12:45,139
Estou no Miyagi-Do.

186
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
O que foi? Estás bem?

187
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Certo. Vou apanhar um Uber para casa.

188
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Beijinhos. Adeus.

189
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Tudo bem?

190
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
A minha mãe teve problemas no carro.

191
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- O que foi? Posso ajudar?
- Não, ela vai chamar um reboque.

192
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Nem pensar.
Sei o que aqueles ladrões cobram.

193
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Os meus homens vão buscar o carro.
- Não é preciso.

194
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
Miguel, é o meu trabalho. Deixa-me ajudar.

195
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Certo. Obrigado, Sr. LaRusso.

196
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Não custa nada.
Anda, eu dou-te boleia até à oficina.

197
00:13:30,142 --> 00:13:32,937
O que foi, LaRusso? Tens medo de alturas?

198
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
- Não tenho medo.
- Então o que é?

199
00:13:36,232 --> 00:13:37,775
Vais ficar despenteada?

200
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
- O meu pai não ia gostar disto.
- Não me lixes!

201
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Fazes tudo o que os papás mandam?

202
00:13:44,990 --> 00:13:47,117
Se te mandassem saltar de uma ponte?

203
00:13:47,701 --> 00:13:50,830
- Mandou-nos saltar de um edifício.
- Sim, para outro.

204
00:13:51,455 --> 00:13:54,500
Só quero que sobrevivam
ao All Valley, seus panhonhas.

205
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Se fizermos isto,
não sobreviveremos à tarde.

206
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Viemos de mente aberta,
mas isto é perigoso.

207
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Eu sei o que estou a fazer.
- Sabe?

208
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Com base no seu historial,
não tem muito senso comum.

209
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
Senso comum?

210
00:14:08,430 --> 00:14:11,809
Bateste no meu Firebird
e fugiste com as tuas amigas.

211
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Eu nem estava a conduzir.

212
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
E vires bêbada à minha casa
e o teu pai arrombar a porta?

213
00:14:16,939 --> 00:14:20,609
- Também não foi culpa tua?
- Sou uma adolescente que errou.

214
00:14:20,693 --> 00:14:25,281
Tem 50 anos, vive sozinho, bebe o dia todo
e não sabe o que fazer da vida.

215
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Mas sei uma coisa.

216
00:14:33,038 --> 00:14:37,626
Se fizesse o que os meus pais queriam,
estaria de fato, num trabalho inútil,

217
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
à espera de envelhecer.

218
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Eu não queria isso.

219
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
E agora faço o que adoro todos os dias.

220
00:14:48,345 --> 00:14:51,140
E ajudo miúdos como tu
a encontrarem o caminho.

221
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
Se queres ficar no banco de trás,

222
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
vai em frente.

223
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Não me faz diferença.

224
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Bom trabalho, hoje.
Mas quero ver melhor amanhã.

225
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Sim, <i>sensei!</i>

226
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
Queres vir comprar uns Nike comigo?

227
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
- De quantos ténis precisas?
- Ficavas bem de Dunks.

228
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Vira-te, filho da mãe.

229
00:15:27,551 --> 00:15:30,012
Ora, ora. Vejam quem está aqui.

230
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Sabes exatamente o que fizeste.

231
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Eu tinha uma vida perfeitamente feliz.

232
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
E tu tinhas de me atazanar,
trazer de volta o passado.

233
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Fui só visitar um velho amigo.

234
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Mas se o passado te incomoda tanto,

235
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
talvez tenhas problemas por resolver.

236
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Já te disse que superei os meus problemas.

237
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- A sério?
- Sim.

238
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Ou escondeste as memórias por tanto tempo
que te esqueceste de quem és?

239
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Era!

240
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Era, Johnny!

241
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Pois, claro.

242
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Agora és um homem melhor.

243
00:16:04,755 --> 00:16:06,173
Daí teres cá vindo?

244
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Para falares da tua vida maravilhosa?

245
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Ou olhaste-te ao espelho
e percebeste no que te transformaste?

246
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
És apenas um velhote

247
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
no capítulo final da vida,

248
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
agarrado a um final feliz da treta.

249
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Agora sim.

250
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Porque foste mexer no vespeiro?

251
00:16:39,623 --> 00:16:42,835
Há centenas de outros <i>senseis </i>no Valley

252
00:16:42,918 --> 00:16:44,545
para ajudarem nesta guerra.

253
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Não há ninguém
em quem eu confie mais do que tu.

254
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
Esta luta não é minha. Já não é.

255
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
Se acreditasses nisso, não estarias aqui.

256
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Sentes falta disto, não é?

257
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Não sinto falta de nada.

258
00:17:02,771 --> 00:17:06,275
Tretas. Consigo vê-lo nos teus olhos.

259
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
Chegaste até aqui, Terry.
O que te está a impedir?

260
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
Medo de estar enferrujado?

261
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Não está mal.

262
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Nada mal.

263
00:17:27,921 --> 00:17:29,006
Não devia ter vindo.

264
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Mas vieste.

265
00:17:34,803 --> 00:17:37,097
Nem todas as memórias eram más.

266
00:17:37,598 --> 00:17:39,266
Mas as que eram,

267
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
superamo-las juntos.

268
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Ainda há tempo
para terminar o que começámos.

269
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
A escolha é tua.

270
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Como sabes onde vivo?

271
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Obrigado.

272
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
Como está o Shawn?
Ainda vai sair este verão?

273
00:18:17,888 --> 00:18:21,016
Deram-lhe mais um mês
por cuspir na cara de um guarda.

274
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Típico dele. Espero que tenha sido
o guarda da sala de informática.

275
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
A culpa é minha.

276
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Como assim?

277
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
O Shawn tinha amigos maus na escola.

278
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
Apanhei um deles a roubar aos meus pais.

279
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
O tipo atacou-me,
mas o Shawn meteu-se no meio.

280
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Deu-lhe uma tareia.

281
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Ele estava só a defender-me.

282
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Sem ele, não tenho ninguém.

283
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- Por isso esperava que…
- Não posso ser teu professor.

284
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Tenho de focar-me no All Valley.

285
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
O que foi?

286
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
-<i> Meu Deus!</i>
- Não é nada.

287
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Dá cá. Vá lá.

288
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
<i>Meu Deus! Que crominho.</i>

289
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Eu mostro-te uns golpes.

290
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Vamos repetir. Não te vou tocar. Está bem?

291
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Mas isso significa
que não podes desistir, sim? Vénia.

292
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Posição de combate.

293
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Cotovelos para dentro.

294
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Lembra-te, olha sempre
o teu adversário nos olhos.

295
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Pronto? Luta!

296
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Não sei se és mesmo irmão do Shawn.

297
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
O Shawn sempre foi grande e forte.

298
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Mas eu só sei fugir.

299
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Então, usa isso.

300
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Não uses a velocidade
para fugir dos inimigos,

301
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
usa-a para avançar contra eles.

302
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Vamos tentar outra vez. Vá.

303
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Vamos, vá lá.

304
00:20:26,308 --> 00:20:27,517
Estás pronto? Vénia.

305
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Tinha de empurrar o carro
e depois entrar? E se falhasse o carro?

306
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Podia ter morrido pelo menos oito vezes.

307
00:20:37,486 --> 00:20:40,489
Comparado com aquele
monte de tralha, isto é fácil.

308
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Só precisa de uma correia nova.

309
00:20:43,283 --> 00:20:46,036
- Pois.
- Agradecemos a sua ajuda com isto.

310
00:20:47,496 --> 00:20:48,622
Não o vou fazer eu.

311
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Mas não te preocupes.
Conheço um bom reparador.

312
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
A sério? Quem?

313
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Não sei nada sobre arranjar carros.

314
00:20:59,800 --> 00:21:02,135
Nem eu sabia, quando tinha a tua idade.

315
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
E agora sou o tipo dos cartazes.

316
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Quando eu te ensinar tudo,
podes ser tu nos cartazes.

317
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Não há cartazes para quem anda
em faculdades da treta.

318
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Eu nem sequer andei na faculdade.
- A sério?

319
00:21:17,526 --> 00:21:19,695
Sim. A minha mãe poupou imenso.

320
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Punha o dinheiro todo num frasco.
Chamava-lhe "O Fundo do Daniel".

321
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
E o que aconteceu?

322
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Gastei o fundo todo
num bilhete de ida e volta para Okinawa.

323
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
O quê? Deve ter custado
milhares de dólares.

324
00:21:36,044 --> 00:21:38,380
É mais caro quando se compra no dia.

325
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Mas o Sr. Miyagi tinha de ver o pai e…

326
00:21:44,594 --> 00:21:47,097
… eu queria apoiar o Sr. Miyagi, por isso…

327
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Graças a uma competição de partir gelo,
voltei com mais dinheiro do que tinha.

328
00:21:53,353 --> 00:21:55,564
E usou isso para investir no negócio.

329
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
Não, gastei tudo numa loja de bonsais.

330
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Nem perguntes.

331
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
O meu caminho não foi uma linha reta.

332
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
E o teu ainda está a ser escrito.

333
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
Não sei, o Fundo do Miguel
anda mirradinho.

334
00:22:13,582 --> 00:22:16,626
No Miyagi-Do,
quando um adversário nos ataca,

335
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
reagimos sempre com um movimento circular,

336
00:22:20,213 --> 00:22:23,884
a avançar na direção oposta
da que o adversário espera.

337
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Percebes?

338
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
A vida também é assim.

339
00:22:29,139 --> 00:22:32,851
Podes chegar onde quiseres,
mas talvez o caminho seja circular.

340
00:22:34,019 --> 00:22:37,147
És um rapaz muito ajuizado.
Sei que consegues.

341
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Então, ninguém quer voar.

342
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Vocês só querem ficar no ninho.

343
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Patético!

344
00:22:53,622 --> 00:22:54,664
Pronto, ganharam.

345
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
O DIA COM O MIGUEL FOI GIRO.
E O EAGLE FANG?

346
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Vão vencer o Cobra Kai à base da seca.

347
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
LEMBRA-TE DE NÃO FAZER NADA
QUE EU NÃO FIZESSE!

348
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Falharam todos. Peguem nas merdas e vamos.

349
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
Conseguiste o que querias.

350
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Bem jogado, LaRusso!

351
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Altamente!

352
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
CHEYENNE HAMIDI
NOVA MENSAGEM

353
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
ONDE ESTÁS?
AMO-TE, POR FAVOR, LIGA-ME.

354
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
ESTÁ TUDO BEM?

355
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Merda, Johnny. Isto dói.

356
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Não sejas medricas. Está quase a acabar.

357
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Fixe.

358
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Gosto bué!

359
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Eu disse-te.

360
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
E também vais gostar disto.

361
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Chama-se Torneio de Karaté
Sub-18 All Valley.

362
00:25:07,255 --> 00:25:09,382
Começou enquanto estávamos fora e…

363
00:25:11,635 --> 00:25:12,844
… inscrevi o Cobra Kai.

364
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- O quê? Ainda nem temos alunos.
- Mas vamos ter.

365
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
E este seria o local perfeito
para mostrar ao mundo

366
00:25:20,477 --> 00:25:23,021
que o nosso caminho é o caminho certo.

367
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
O que foi?

368
00:25:27,192 --> 00:25:28,401
É o meu pai.

369
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Quer que eu assuma a empresa.

370
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Disse que, se eu não o fizer, deserda-me.

371
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
E o dojo? Estávamos prestes a abri-lo.

372
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
Abre-o tu.

373
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Ainda posso pagar
a minha metade da renda. Ou mais.

374
00:25:42,040 --> 00:25:46,127
- Mas não vou poder estar lá.
- Sim, mas não posso fazer isto sem…

375
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Não consigo fazer isto sem ti.

376
00:25:56,680 --> 00:25:58,014
Começámos isto juntos.

377
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Temos de ir em frente juntos.

378
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Talvez um dia.

379
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
O meu pai quer que eu esqueça
o karaté e o Vietname.

380
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Mas não sei se consigo
voltar à vida normal.

381
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Olha, lembra-te,

382
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
o medo…

383
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
… não existe.

384
00:26:27,168 --> 00:26:28,545
Consegues fazer tudo.

385
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Sabes porquê?

386
00:26:33,341 --> 00:26:34,593
Porque estou contigo.

387
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
Não te deixei para trás na guerra

388
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
e não te deixo para trás agora.

389
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

390
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Nunca morre.

391
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Nunca morre.</i>

392
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Quando uma águia tem fome, não hesita.</i>

393
00:27:39,949 --> 00:27:42,661
<i>Uma águia sabe</i>
<i>que tem de dar o primeiro passo.</i>

394
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
<i>E não podem fazer isso sem saltar.</i>

395
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Olá, Johnny. O Miguel não está em casa.

396
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Não vim ver o Miguel.

397
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Sei que queres ir com calma…
- Devíamos falar depois.

398
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Estou farto de esperar.

399
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
Quero falar sobre isto agora. Contigo.

400
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
E a tua mãe. E as amigas da tua mãe.<i> Hola.</i>

401
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- <i>Hola.</i>
- <i>Hola.</i>

402
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Não me interessa. Elas que ouçam.

403
00:28:23,410 --> 00:28:24,953
Carmen, no que toca a nós,

404
00:28:25,036 --> 00:28:28,248
já não posso ficar no banco de trás.
Não é quem eu sou.

405
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Sou de descapotáveis, cabelos ao vento.

406
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
Não tenho medo de saltar contigo.

407
00:28:35,880 --> 00:28:39,509
Sei que há muita merda para resolver,
mas faremos isso juntos.

408
00:28:41,553 --> 00:28:43,888
Não sei se perceberam. Queres traduzir?

409
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Acho que perceberam.

410
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Pronto, só queria que soubesses.

411
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
E agora já sabes.
Por isso, vou voltar para casa.

412
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Ouve, Johnny.

413
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Está bem.

414
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Sim?

415
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Sim.

416
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Ele é giro.
Será que tem um irmão mais velho?

417
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
- Toma!
- Bom trabalho, Sr. Park.

418
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
Fazia isto o dia todo!

419
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Olha quem voltou.

420
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Quero tentar outra vez.

421
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Desculpa, não tenho tempo
para ensinar fracotes.

422
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Dê-lhe outra oportunidade.

423
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Talvez ele o surpreenda.

424
00:29:46,284 --> 00:29:47,535
Certo, para o tapete.

425
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Sr. Park, que seja rápido.

426
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Com certeza, <i>sensei.</i>

427
00:30:05,094 --> 00:30:07,639
Foi a correr para a mãe. Adeus, medricas.

428
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Caraças…

429
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- Ele é rápido.
- Mas que raio?

430
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Bateu-me quando eu não estava a olhar.
Não pode ser.

431
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Pois, não fez bem o início.

432
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Isso não conta como ponto.

433
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Desculpe, não sabia as regras.

434
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Era a tua única oportunidade.

435
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Está bem.

436
00:30:46,636 --> 00:30:48,137
Aonde vai, Sr. Payne?

437
00:30:55,854 --> 00:30:57,063
Vai para o teu lugar.

438
00:31:13,830 --> 00:31:17,166
Raios! Parece tão fácil
em<i> Hillbilly Handfishin'.</i>

439
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Merda! Isto é impossível!

440
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Paciência.

441
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Vão chegar lá.

442
00:31:31,681 --> 00:31:32,640
Tenho uma ideia.

443
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Vamos, entrem.

444
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Sigam-me.

445
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Andem em círculo.

446
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
Resulta. Estão debaixo da tábua.

447
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Temos um vencedor!

448
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Boa, Miguel. Bom trabalho.

449
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Então? Qual é o plano de hoje?

450
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
Outra coisa potencialmente fatal?

451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Sim, mas agora estão prontos.

452
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Lembrem-se, se surgir
uma situação assustadora, não recuem.

453
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Têm de ganhar um par…

454
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
… de pernas. Para saltar.

455
00:32:42,085 --> 00:32:45,213
Não faz mal. Nós compreendemos… <i>sensei.</i>

456
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
Vamos a isto.

457
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
O Sr. Miyagi disse-me uma vez

458
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
que isto representa perseverança, coragem

459
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
e força.

460
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Também dá jeito
para o suor não escorrer para os olhos.

461
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
Mas que raio?

462
00:34:13,634 --> 00:34:15,928
Legendas: Daniela Mira

