1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Vamos. Qual é?

3
00:01:53,196 --> 00:01:55,824
{\an8}Mais uma fresquinha e quentinha!

4
00:01:55,907 --> 00:02:00,703
{\an8}- Tem bastante carne nesta pizza, Johnny?
- Tem quatro animais diferentes nela.

5
00:02:00,787 --> 00:02:02,455
{\an8}É uma pizza de macho.

6
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
{\an8}Tudo bem?
Vocês vieram em carros separados.

7
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Estamos bem. Ela só quer ir devagar.

8
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Ir devagar? Não sabia
que você podia fazer isso.

9
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}É mesmo, sabichão?

10
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
{\an8}Boa pegada.

11
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
{\an8}Tira o brócolis do fogão?
Vou pegar um vinho Barolo na garagem.

12
00:02:24,978 --> 00:02:26,604
{\an8}É o treco verde na panela.

13
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Sem problemas.

14
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
{\an8}- O que faz aqui?
- Fui convidado.

15
00:02:34,821 --> 00:02:35,738
{\an8}Quem é você?

16
00:02:37,282 --> 00:02:40,910
{\an8}Você é o filho? O que fez?
Parou de colocar farinha na comida?

17
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
{\an8}Chama-se "pico de crescimento".

18
00:02:42,912 --> 00:02:45,039
{\an8}- Babaca.
- Continua sendo um idiota.

19
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
{\an8}- Crianças, jantar!
- Ei.

20
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Obrigada.

21
00:02:49,752 --> 00:02:53,089
{\an8}Nunca vou me cansar de ver vocês juntos.

22
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}A última vez que eles estiveram
juntos na cozinha…

23
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
{\an8}Bem, que bom
que as facas estavam guardadas.

24
00:02:58,803 --> 00:02:59,762
{\an8}Eu concordo.

25
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}- Também.
- Perfeito.

26
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}Como vão os negócios?

27
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}A concessionária está indo muito bem.

28
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Estará fácil de gerenciar
quando a Sam assumir, certo?

29
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
{\an8}- Pai…
- Você vai assumir? Que demais!

30
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
{\an8}- Bem…
- Não, é só uma piada interna.

31
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Quando Sam era pequena,
andava ali como se fosse a dona.

32
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
{\an8}Pode culpá-la?
Ela praticamente cresceu no showroom.

33
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
{\an8}Quase nasceu ali.

34
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
{\an8}Não importa o que a Sam queira fazer.
A escolha é dela.

35
00:03:26,122 --> 00:03:31,127
{\an8}Se quiser estudar aqui perto, tirar o MBA
ou ir para a USC, UCLA, bem…

36
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
{\an8}Isso será um bônus.

37
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}- Miguel, como vão as aulas?
- Bem.

38
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
{\an8}- Ótimas, na verdade.
- Só está tirando 10.

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}- Nossa!
- Ele é um baita nerd.

40
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
{\an8}Com notas assim,
poderá estudar onde quiser.

41
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
{\an8}Eu gostaria de estudar em Stanford.

42
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
{\an8}É uma universidade muito boa.

43
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Acho que é a 6ª melhor do país.
O campus é lindo.

44
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
{\an8}É uma ótima escolha.
Mas a mensalidade… Nossa!

45
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Também estamos pensando
na Faculdade de Santa Monica.

46
00:03:59,572 --> 00:04:03,159
{\an8}Poupe dinheiro, more em casa,
e veremos se conseguimos.

47
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
{\an8}É uma ótima faculdade. Perto da praia.
Você viu o campus?

48
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
{\an8}Ainda não.

49
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Sr. LaRusso! Ai, merda! Me desculpe!

50
00:04:12,043 --> 00:04:15,380
{\an8}Não se preocupe com isso.
É só vinho, certo?

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Posso mesmo dar aula
para o Presas de Águia amanhã?

52
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Claro. Tive ideias pra melhorar
o ataque dos seus alunos.

53
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Não deixe que a defesa
te transforme num molenga.

54
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Amanhã será ótimo.

55
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
{\an8}Contanto que o sensei traga
todos inteiros.

56
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}- Não prometo.
- É melhor prometer.

57
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
{\an8}Calma, garotos.

58
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}- Tchau, família LaRusso.
- Obrigado.

59
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
{\an8}- Tchau.
- Está bem.

60
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
{\an8}- Tchau.
- Ei, falo sério.

61
00:04:43,449 --> 00:04:46,369
{\an8}Não quero que meus alunos
sofram nenhum arranhão.

62
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
<i>Ontem, na bolsa de Tóquio,</i>
<i>o Índice Nikkei teve um aumento.</i>

63
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
<i>Fechou com 29.825,52 ienes,</i>
<i>160,79 a mais que semana passada,</i>

64
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
<i>um aumento de 0,56%.</i>

65
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
A Sra. Cheyenne virá?

66
00:05:00,591 --> 00:05:02,969
- Posso trazer outro prato.
- Hoje, não.

67
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Está bem.

68
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
Para o café, preparei algo especial.

69
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
Pessoal, vamos sair daqui.

70
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Eu lhe devo uma, cara. Você me salvou.

71
00:05:32,457 --> 00:05:36,294
Se precisar de algo, conte comigo.
Por toda a sua vida.

72
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
<i>Ouviu, Johnny? Por toda a sua vida!</i>

73
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
- Sr. Silver?
- Quê?

74
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Desculpe.
Acho que não vou tomar café hoje.

75
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
- Devo chamar um médico?
- Não.

76
00:05:49,057 --> 00:05:51,684
Preciso dar uma volta para espairecer.

77
00:05:52,602 --> 00:05:56,356
- Ai!
- Kio!

78
00:06:00,151 --> 00:06:02,320
O MEDO NÃO EXISTE NESTE DOJÔ

79
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
ACERTE PRIMEIRO - ACERTE FIRME
SEM COMPAIXÃO

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
Posso ajudar?

81
00:06:16,459 --> 00:06:18,544
Procuro por Robby Keene.

82
00:06:19,670 --> 00:06:20,546
Sr. Keene?

83
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Você tem uma visita.

84
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
Conhece esse garoto?

85
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
Sou Kenny.

86
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
Meu irmão, Shawn Payne,
disse que você me ajudaria.

87
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
Não sabia que Shawn tinha irmão.

88
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
Ele saiu?

89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Não. Por isso estou aqui.

90
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
Uns babacas estão mexendo comigo.

91
00:06:41,275 --> 00:06:44,362
- Um deles sabe caratê…
- Este é um dojô.

92
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
Você está interrompendo minha aula.

93
00:06:46,989 --> 00:06:49,450
- Me desculpe. Eu não sabia.
- Sensei.

94
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
Shawn Payne era
um dos caras mais durões do reformatório.

95
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
Me bateu muitas vezes.

96
00:06:55,665 --> 00:06:59,710
No mundo real,
temos que lutar nossas próprias batalhas.

97
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
O Cobra Kai pode ensinar como.

98
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
Mas precisa provar que é digno.

99
00:07:05,508 --> 00:07:07,051
Como eu faço isso?

100
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
Tire os sapatos e suba no tatame.

101
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Você derrubou uma taça de vinho. E daí?

102
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Não sei. Você devia ver
como ele falava do futuro da Sam.

103
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Não posso bancar um carro,
muito menos a faculdade.

104
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
- E se acharem que não sou bom pra ela?
- Cara.

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,324
Você é o <i>El Serpiente.</i>

106
00:07:30,408 --> 00:07:31,742
Você venceu o torneio.

107
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Mostre a ele do que é capaz.

108
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
Não importa o que ele faça hoje,
você vai arrasar.

109
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
Comparado ao treino do sensei Lawrence,
hoje será moleza.

110
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
- Moleza pra quem?
- Ninguém.

111
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
- O que tem pra nós hoje?
- Venham.

112
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Eu sei que vocês aprenderam
a acertar primeiro.

113
00:07:50,428 --> 00:07:51,512
O que vocês fazem

114
00:07:52,013 --> 00:07:53,097
quando o oponente…

115
00:07:54,599 --> 00:07:55,766
é mais rápido?

116
00:07:55,850 --> 00:07:57,226
São carpas de verdade?

117
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
São, sim.

118
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
Nossa aula será simples.

119
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Peguem um peixe.

120
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Como sei que vocês gostam de competição,

121
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
vamos deixá-la interessante.

122
00:08:09,906 --> 00:08:11,532
O primeiro a conseguir

123
00:08:11,616 --> 00:08:15,536
terá a honra de liderar
a turma durante a semana.

124
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
E escolher o próximo sabor de Gatorade.

125
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Isso aí! Espero que gostem do azul.

126
00:08:22,835 --> 00:08:24,212
Onde estão as varas?

127
00:08:24,712 --> 00:08:25,630
Na garagem.

128
00:08:26,839 --> 00:08:28,925
Vocês usarão apenas as mãos.

129
00:08:29,926 --> 00:08:31,260
São tudo de que precisam.

130
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Todos a postos.

131
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Preparar.

132
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Vão!

133
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Parece que você se atrapalhou na água.

134
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Certo, vamos secar você.

135
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Aonde ele está nos levando?

136
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
A algum lugar ruim.

137
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Soube que ele afogou um garoto na piscina
tentando ensiná-lo a chutar.

138
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
Foi antes de ele mandar
um cachorro atacar o Eli.

139
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Isso não me cheira bem.

140
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Vamos, Miyagis. Andem logo!

141
00:09:31,320 --> 00:09:33,197
Estou cansado de estar certo!

142
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
O que fazemos aqui?

143
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
Quando uma águia tem fome,

144
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
ela não hesita.

145
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
Ela mergulha a 160km/h
para pegar sua presa.

146
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Ela não espera
que um peixe pule em seus pés.

147
00:09:49,422 --> 00:09:52,425
- Garras.
- Ela não vai com garra, usa o instinto.

148
00:09:53,217 --> 00:09:55,678
A águia sabe que deve agir primeiro.

149
00:09:57,471 --> 00:09:59,974
Se querem derrotar o Cobra Kai
no Regional,

150
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
parem com essa bobagem de "espere e veja".

151
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
E como devemos fazer isso?

152
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Vocês vão pular deste telhado…

153
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
para aquele.

154
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
O quê? Você enlouqueceu?

155
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
O prédio fica a cinco Nates de distância,
e estamos a 14 Nates de altura.

156
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Não me use como sistema de medida.

157
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
Silêncio!

158
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Se querem ser águias,
precisam aprender a voar.

159
00:10:26,459 --> 00:10:28,669
Não é possível fazer isso sem pular.

160
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
E se cairmos?

161
00:10:30,671 --> 00:10:34,800
- É pra isso que servem os colchões.
- E se não cairmos nos colchões?

162
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
Tentem cair neles.

163
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Certo, quem começa?

164
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Não vamos embora até alguém pular.

165
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Vamos. Eu espero.

166
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Então vai esperar sentado.
Não vamos pular.

167
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
<i>Certo, Sr. Payne.</i>

168
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
Mostre o que sabe.

169
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
Sr. Park.

170
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
Mas como posso lutar se nunca treinei?

171
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
Para ser um Cobra Kai,

172
00:11:15,174 --> 00:11:17,134
é preciso ter instinto assassino.

173
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Em posição de luta.

174
00:11:22,223 --> 00:11:23,140
Calma, cara.

175
00:11:23,891 --> 00:11:25,267
Vou pegar leve.

176
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
Voltem para o tatame. Vire homem. Vamos.

177
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Tudo bem, Sr. Payne.

178
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Tente de novo.

179
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
- Certo, já vi o suficiente.
- Eu também.

180
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Qual é a graça?

181
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
O torneio será em poucas semanas.

182
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Não temos tempo para fracassados

183
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
e nem covardes.

184
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Eu quase peguei um.
Sei que toquei na escama dele.

185
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Conheço um restaurante chinês
com um aquário enorme.

186
00:12:22,950 --> 00:12:24,243
Podemos praticar lá.

187
00:12:24,744 --> 00:12:25,619
Você vem?

188
00:12:26,704 --> 00:12:30,958
- Não. Minha mãe virá me buscar.
- Está bem. Fique seco, meu amigo.

189
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
Oi, mãe.

190
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Você está vindo?

191
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Ainda estou no Miyagi-Do.

192
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
O quê? Você está bem?

193
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Tá, vou voltar de Uber pra casa.

194
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Te amo. Tchau.

195
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Está tudo bem?

196
00:12:56,525 --> 00:12:58,736
Minha mãe teve problemas com o carro.

197
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
- De que tipo? Posso ajudar?
- Não, ela vai chamar um guincho.

198
00:13:03,032 --> 00:13:06,702
Não vai mesmo.
Sei o quanto esses abutres cobram.

199
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
- Vou pedir pro meu pessoal buscar.
- Não precisa.

200
00:13:10,080 --> 00:13:12,750
Miguel, eu trabalho com isso.
Me deixe ajudar.

201
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
- Está bem. Obrigado, Sr. LaRusso.
- Sem problema, tudo bem?

202
00:13:19,590 --> 00:13:21,091
Venha, te levo até a oficina.

203
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
O que houve, LaRusso?
Não me diga que tem medo de altura.

204
00:13:33,604 --> 00:13:36,148
- Não tenho.
- Então o que houve?

205
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Não quer estragar o penteado?

206
00:13:39,235 --> 00:13:41,904
- Meu pai não ia gostar disso.
- Dá um tempo.

207
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Você faz tudo que seus pais mandam?

208
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
Se eles mandarem pular
de uma ponte, você pula?

209
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
- Você quer que eu pule de um prédio.
- É, pro outro prédio.

210
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Só quero que vocês sobrevivam
ao torneio, seus molengas.

211
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Se fizermos seu treino,
não viveremos até o fim da tarde.

212
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Viemos de mente aberta,
mas isso é perigoso.

213
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
- Sei o que estou fazendo.
- Sabe mesmo?

214
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Com base no seu histórico,
você não tem muito juízo.

215
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Quer falar sobre juízo?

216
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Que tal acabar com meu carro
e ir embora? Pode explicar?

217
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Eu não estava dirigindo.

218
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
E ir bêbada na minha casa,
fazendo seu pai aparecer lá?

219
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Não foi culpa sua também?

220
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Sou adolescente. Cometi erros.

221
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Você é um homem de 50 anos
que mora sozinho, bebe o dia todo

222
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
e não sabe o que fazer da vida.

223
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Mas de uma coisa eu tenho certeza.

224
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Se fizesse o que meus pais queriam,

225
00:14:35,291 --> 00:14:38,836
eu estaria em um emprego inútil
esperando o turno acabar.

226
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Eu não queria isso.

227
00:14:43,549 --> 00:14:45,968
E agora faço o que amo todos os dias.

228
00:14:48,178 --> 00:14:51,140
Ajudo jovens como você
a acharem o próprio caminho.

229
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Se quer ficar no banco a vida inteira,

230
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
vá em frente.

231
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Não é problema meu.

232
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Bom trabalho.
Mas quero algo melhor amanhã.

233
00:15:10,075 --> 00:15:11,201
Sim, sensei!

234
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
Quer pegar fila comigo
para comprar tênis novos?

235
00:15:15,164 --> 00:15:18,292
- De quantos tênis precisa?
- Você ficaria bem com um.

236
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Vire-se, seu filho da puta!

237
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
Ora, ora. Veja quem está aqui.

238
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Você sabe exatamente o que fez.

239
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Eu vivia uma vida feliz.

240
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Você tinha que mexer com a minha cabeça,
me fazendo voltar ao passado.

241
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Só contatei um velho amigo.

242
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
Se o passado te incomoda tanto,

243
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
talvez tenha problemas não resolvidos.

244
00:15:49,615 --> 00:15:52,701
Já disse que superei meus problemas.

245
00:15:52,785 --> 00:15:54,078
- Sério?
- Sim.

246
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Ou você escondeu as lembranças
por tanto tempo que se esqueceu de quem é?

247
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
Era!

248
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
Era, Johnny!

249
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Ah, sim…

250
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Você é um homem melhor agora.

251
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
É por isso que veio?

252
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Para falar sobre sua vida incrível?

253
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Ou você se olhou no espelho
e percebeu o que se tornou?

254
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
Você é um idoso

255
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
que está no fim da vida,

256
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
agarrado a um final feliz de mentirinha.

257
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Agora, sim.

258
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Por que não me deixou em paz?

259
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
Há centenas de senseis no Vale
que poderiam ajudá-lo a vencer.

260
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Não há ninguém
em que eu confie mais que você.

261
00:16:47,965 --> 00:16:49,633
Esta briga não é minha.

262
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
Não mais.

263
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
Se acreditasse nisso, não estaria aqui.

264
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Sente falta, né?

265
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Não sinto falta de nada.

266
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Mentira.

267
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Posso ver em seus olhos.

268
00:17:06,859 --> 00:17:08,402
Você veio aqui, Terry.

269
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
O que te impede agora?

270
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Medo de estar enferrujado?

271
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
Nada mau.

272
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Nada mau mesmo.

273
00:17:28,005 --> 00:17:29,590
Eu não devia ter vindo.

274
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
Mas você veio.

275
00:17:34,803 --> 00:17:36,889
Nem todas as lembranças eram ruins.

276
00:17:38,098 --> 00:17:39,266
Mas as que eram,

277
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
nós superamos juntos.

278
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Ainda há tempo pra terminar
o que começamos.

279
00:17:49,818 --> 00:17:50,861
A escolha é sua.

280
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Como sabe onde eu moro?

281
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Obrigado.

282
00:18:14,343 --> 00:18:16,929
Como está o Shawn? Ele vai sair no verão?

283
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Vai ficar mais um mês.
Cuspiu na cara de um guarda.

284
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Bem a cara dele. Espero que tenha sido
o guarda da sala de informática.

285
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
A culpa é minha.

286
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
Como assim?

287
00:18:33,862 --> 00:18:36,240
O Shawn tinha péssimos amigos na escola.

288
00:18:37,616 --> 00:18:40,202
Peguei um deles roubando dos meus pais.

289
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
O cara tentou me bater,

290
00:18:42,871 --> 00:18:44,498
mas o Shawn entrou no meio.

291
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Ele bateu muito nele.

292
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
Ele só queria me defender.

293
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Sem ele, não tenho ninguém.

294
00:18:55,551 --> 00:18:59,054
- Por isso esperava que você…
- Não posso ser seu tutor.

295
00:18:59,888 --> 00:19:01,849
Preciso me concentrar no torneio.

296
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
O que foi?

297
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
<i>- Meu Deus!</i>
- Não é nada.

298
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Me dê isso. Vamos.

299
00:19:20,409 --> 00:19:22,661
<i>Meu Deus, que otário!</i>

300
00:19:22,744 --> 00:19:23,662
QUER LEITE?

301
00:19:26,582 --> 00:19:28,750
Posso ensinar alguns golpes.

302
00:19:32,713 --> 00:19:37,301
Vamos tentar de novo. Não farei contato.
Tudo bem? Mas entre na luta.

303
00:19:38,385 --> 00:19:39,511
Certo? Saudação.

304
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Posição de luta.

305
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
Abaixe os cotovelos.

306
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Lembre-se:
sempre olhe seu oponente nos olhos.

307
00:19:51,440 --> 00:19:52,816
Pronto? Lute!

308
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
Não sei se acredito
que seja irmão do Shawn.

309
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
Ele sempre foi alto e forte, tá?

310
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Eu só sei correr.

311
00:20:14,796 --> 00:20:15,923
Então use isso.

312
00:20:16,006 --> 00:20:18,800
Ao invés de correr dos inimigos,

313
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
corra até eles.

314
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Venha, vamos tentar de novo.

315
00:20:24,681 --> 00:20:26,225
Vamos lá.

316
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Pronto? Saudação.

317
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
CONCESSIONÁRIA LARUSSO

318
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Teve que correr atrás do carro e entrar?
E se você errasse?

319
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Eu podia ter morrido umas oito vezes.

320
00:20:37,486 --> 00:20:40,405
Comparado àquela lata velha,
isso será moleza.

321
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Só precisa de uma correia serpentina nova.

322
00:20:43,784 --> 00:20:46,620
- É.
- Obrigado por consertá-lo para a gente.

323
00:20:47,537 --> 00:20:48,622
Não farei isso.

324
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Mas não se preocupe.
Conheço um ótimo mecânico.

325
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Sério? Quem?

326
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
Mas eu não sei consertar carros.

327
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Na sua idade, eu também não sabia.

328
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Olhe pra mim. Estou nos outdoors.

329
00:21:05,806 --> 00:21:09,017
Quando terminarmos,
você poderá estar também.

330
00:21:10,102 --> 00:21:12,813
Se fizerem outdoors para alunos
de faculdades comunitárias.

331
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
- Eu nem fui pra faculdade.
- Sério?

332
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
É. Minha mãe economizava em tudo.

333
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
Os trocados iam para um pote.
Ela chamava de "Poupança do Daniel".

334
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
E o que houve?

335
00:21:26,952 --> 00:21:31,957
Eu gastei tudo em uma viagem a Okinawa.

336
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
O quê?
Deve ter custado milhares de dólares.

337
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
O preço aumenta
quando se compra no dia anterior.

338
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Mas o Sr. Miyagi precisava ver
o pai dele e…

339
00:21:44,594 --> 00:21:47,306
eu queria estar ao lado
do Sr. Miyagi, então…

340
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Graças a um concurso, voltei
com mais dinheiro do que quando parti.

341
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
E o usou para investir neste negócio.

342
00:21:57,691 --> 00:22:01,486
Não, gastei tudo numa loja de bonsais.
Nem pergunte.

343
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Meu caminho não estava determinado.

344
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
E o seu ainda está sendo escrito.

345
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Não sei, a poupança do Miguel
anda meio magrinha.

346
00:22:13,582 --> 00:22:16,585
No Miyagi-Do,
quando um oponente quer te golpear,

347
00:22:16,668 --> 00:22:19,212
você sempre responde
em movimento circular.

348
00:22:20,213 --> 00:22:21,923
Você vai na direção oposta

349
00:22:22,007 --> 00:22:23,884
a que o seu oponente espera.

350
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
Certo?

351
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
A vida é assim também.

352
00:22:29,139 --> 00:22:33,435
Você pode ter tudo que quiser,
só precisa seguir o caminho circular.

353
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Você tem muito juízo.

354
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
Sei que consegue.

355
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Então ninguém quer voar.

356
00:22:46,990 --> 00:22:49,242
Vocês só querem ficar no ninho.

357
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Que patético!

358
00:22:53,705 --> 00:22:54,664
Vocês venceram.

359
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
TIVE UM DIA ÓTIMO COM O MIGUEL!
COMO ESTÁ AÍ?

360
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Façam o Cobra Kai se render de tédio!

361
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
LEMBRE-SE: NÃO FAÇA NADA QUE EU NÃO FARIA!

362
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Vocês falharam.
Peguem suas coisas e vamos.

363
00:23:11,681 --> 00:23:13,517
Você conseguiu o que queria.

364
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Boa, LaRusso!

365
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Demais!

366
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
1 NOVA MENSAGEM

367
00:24:17,873 --> 00:24:20,250
QUERIDO, CADÊ VOCÊ? ME RETORNE, TE AMO.

368
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
ESTÁ TUDO BEM?

369
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Cacete, Johnny. Isso dói!

370
00:24:45,984 --> 00:24:47,194
Não seja um fracote.

371
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
Está quase acabando.

372
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Legal.

373
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Gostei!

374
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Eu disse.

375
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
E vai gostar disso também.

376
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
É o Torneio Regional de Caratê Sub-18.

377
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Começou enquanto estávamos fora e…

378
00:25:11,593 --> 00:25:12,844
inscrevi o Cobra Kai.

379
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
- O quê? Ainda não temos alunos.
- Mas teremos.

380
00:25:17,307 --> 00:25:20,268
Este seria o local perfeito
para mostrar ao mundo

381
00:25:20,352 --> 00:25:21,394
que o nosso jeito

382
00:25:22,020 --> 00:25:23,021
é o jeito certo.

383
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
O quê?

384
00:25:27,192 --> 00:25:30,612
É o meu pai.
Ele quer que eu assuma a empresa dele.

385
00:25:31,696 --> 00:25:34,658
Se eu não assumir,
ele vai me tirar da herança.

386
00:25:34,741 --> 00:25:37,744
Mas e o dojô? Estávamos prestes a abri-lo.

387
00:25:37,827 --> 00:25:38,870
E você vai.

388
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Ainda posso pagar
minha parte do aluguel. Até mais.

389
00:25:42,040 --> 00:25:46,002
- Só não poderei estar lá.
- Mas não posso fazer isso sem…

390
00:25:51,758 --> 00:25:53,552
Não posso fazer isso sem você.

391
00:25:56,763 --> 00:25:58,598
Começamos isso juntos.

392
00:25:59,683 --> 00:26:01,643
Temos que continuar juntos.

393
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Talvez um dia.

394
00:26:06,606 --> 00:26:10,485
Meu pai quer que eu deixe
o caratê e o Vietnã pra trás.

395
00:26:13,947 --> 00:26:16,908
Mas não sei se consigo voltar
à vida normal.

396
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
Ei, lembre-se:

397
00:26:21,496 --> 00:26:22,372
o medo…

398
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
não existe.

399
00:26:27,168 --> 00:26:29,129
Você pode superar qualquer coisa.

400
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Sabe por quê?

401
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
Porque estou com você.

402
00:26:36,469 --> 00:26:38,263
Eu não te abandonei na guerra

403
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
e não vou te abandonar agora.

404
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Cobra Kai?

405
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Para sempre.

406
00:26:53,612 --> 00:26:56,197
<i>Para sempre.</i>

407
00:27:33,360 --> 00:27:36,321
<i>Quando uma águia tem fome, ela não hesita.</i>

408
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
<i>A águia sabe que deve agir primeiro.</i>

409
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
<i>Não é possível fazer isso sem pular.</i>

410
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Oi, Johnny. Miguel não está.

411
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Não vim falar com ele.

412
00:28:05,934 --> 00:28:09,562
- Sei que quer ir com calma…
- É melhor conversarmos depois.

413
00:28:09,646 --> 00:28:13,358
Cansei de esperar.
Quero falar sobre isso agora. Com você.

414
00:28:15,777 --> 00:28:19,239
E com sua mãe. E com as amigas dela. <i>Hola.</i>

415
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
- Olá.
- Olá.

416
00:28:20,824 --> 00:28:23,326
Não me importo. Elas podem ouvir.

417
00:28:23,410 --> 00:28:26,955
Quando se trata da gente,
não posso mais ficar no banco.

418
00:28:27,038 --> 00:28:31,334
Eu não sou assim.
Sou o tipo de cara que joga no ataque.

419
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Não tenho medo
de deixar nossa relação séria.

420
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
Sei que há muitas coisas pra resolver,
mas resolveremos juntos.

421
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Não sei se entenderam. Pode traduzir?

422
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
Acho que entenderam.

423
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
Bem, só queria que você soubesse disso.

424
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
Agora que você sabe,
vou voltar pro meu apartamento.

425
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Ei, Johnny.

426
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Está bem.

427
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
É?

428
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
É.

429
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Que bonitão!
Será que tem um irmão mais velho?

430
00:29:22,886 --> 00:29:25,305
- Isso mesmo!
- Muito bem, Sr. Park.

431
00:29:25,388 --> 00:29:27,098
Faço isso o dia todo!

432
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Olhe quem voltou.

433
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
Quero outra chance.

434
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Desculpe,
não tenho tempo para ensinar fracotes.

435
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Dê outra chance a ele.

436
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Talvez ele te surpreenda.

437
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Está bem. Pro tatame.

438
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Sr. Park, acabe com isso.

439
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Pode deixar, sensei.

440
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
Ais!

441
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Ele está correndo pra mamãe.
Tchau, seu covarde.

442
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Merda!

443
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
- O garoto é rápido.
- O quê?

444
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Ele me bateu quando eu não estava olhando.
Que ridículo!

445
00:30:32,914 --> 00:30:35,166
É. Ele não estava em posição.

446
00:30:35,750 --> 00:30:37,293
Não contou como ponto.

447
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
Eu não sabia as regras.

448
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Era sua única chance.

449
00:30:44,843 --> 00:30:45,718
Certo.

450
00:30:46,636 --> 00:30:48,054
Aonde vai, Sr. Payne?

451
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Vá para seu lugar.

452
00:31:13,830 --> 00:31:14,747
Droga!

453
00:31:14,831 --> 00:31:17,166
Como pode parecer tão fácil na TV?

454
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Merda! É impossível!

455
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Paciência.

456
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Vocês vão dar um jeito.

457
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Tive uma ideia.

458
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Vamos, entrem.

459
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Me sigam.

460
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
Andem em círculos.

461
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Está dando certo.
Eles estão sob a prancha.

462
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Temos um vencedor!

463
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Muito bem, Miguel.

464
00:32:19,354 --> 00:32:21,356
PRESAS DE ÁGUIA

465
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Qual é o plano para hoje?

466
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
Algo que ameace nossas vidas?

467
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Sim, mas vocês estão prontos.

468
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Se estiverem numa situação assustadora,
não recuem.

469
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
É preciso ter um par.

470
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
De pernas. Para pular.

471
00:32:42,085 --> 00:32:43,044
Tudo bem.

472
00:32:43,127 --> 00:32:45,213
Nós entendemos, sensei.

473
00:32:47,799 --> 00:32:48,675
Ao trabalho.

474
00:32:56,724 --> 00:32:58,184
O Sr. Miyagi me disse

475
00:32:59,268 --> 00:33:02,981
que isto representa perseverança, coragem

476
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
e força.

477
00:33:04,899 --> 00:33:08,152
E também ajuda a não deixar
o suor escorrer pelo rosto.

478
00:33:24,585 --> 00:33:25,837
O que é isso?

479
00:34:13,593 --> 00:34:15,887
Legendas: Viviam Oliveira

