1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
‫כפי שאתם רואים,‬

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
‫תיכון ווסט ואלי גדול בהרבה מחטיבת הביניים,‬

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‫וכשתגיעו לכיתה ט' בשנה הבאה,‬

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
‫תהיה לכם גישה למתקנים מדהימים.‬

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
‫מעבדת המדע שלנו חדשנית ומתקדמת.‬

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
‫טוב, היא הייתה.‬

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
‫היא נהרסה בקרב?‬
‫-לא.‬

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,202
‫המחוז דרש מאיתנו‬

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,622
‫להסיר כל דבר שעלול לשמש ככלי נשק,‬

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
‫למקרה שתתרחש עוד תקרית קראטה.‬

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
‫טוב, בואו…‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
‫טוב, אז שם הקפטריה.‬

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
‫שם כן היה קרב, בעצם,‬
‫אז היא די נהרסה, אבל…‬

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
‫היי, ילד חדש. מה דעתך?‬

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
‫אני? מה?‬

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
‫התיכון? שמעתי שהוא רדוף רוחות.‬
‫אתה חושב שזה נכון?‬

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
‫אה, כן. בטוח.‬

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
‫האמת היא שאני מת כבר חמש שנים.‬

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
‫טוב, ילד רפאים, יש לך תות על חולצת הנחש.‬

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
‫נתת לי להסתובב ככה?‬

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
‫חשבתי שזה חלק מהעיצוב בעל המראה המרושע,‬

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
‫ואז הבנתי שאתה סתם מרושל.‬

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,829
‫אבל אל תדאג.‬
‫אף אחד אחר לא יכול לראות אותך, נכון?‬

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
‫כן…‬

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
‫ברט, אני אומר לך, היה לנו קליק.‬

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫בולשיט.‬

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
‫אין סיכוי שלקסי דימרקו תצא איתך.‬

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
‫היא י"אניקית.‬

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
‫אני יודע. היא לגמרי יאשל"ז.‬

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
‫מה זה?‬
‫-י-א-ש-ל-ז. י"אניקית שבא לז…‬

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
‫וואו!‬

33
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
‫נראה שמישהו הלך לאיבוד.‬

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
‫כן, למה נראה לך‬
‫שאתה יכול ללבוש חולצה כזו כאן?‬

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‫זה מהדוג'ו שלי.‬

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
‫אולי הם התחילו שיעורים לגני ילדים?‬

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
‫או לפעוטון.‬

38
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
‫תראו אותו, רץ לאימא. ביי, כלבה קטנה.‬

39
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
‫חושב על לתקוף ראשון, אה?‬

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
‫אני…‬
‫-כן. קח עצה, ילד.‬

41
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
‫צא מקוברה קאי כל עוד יש לך אפשרות.‬

42
00:02:16,219 --> 00:02:18,930
‫כי הם עומדים להפסיד, וזה לא יהיה נעים.‬

43
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
‫חלשלוש. נראה לי שהוא עומד לבכות.‬

44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}‫לתקוף!‬

45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}‫בדיוק. לתקוף!‬

46
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}‫בדיוק.‬

47
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}‫בדיוק.‬

48
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}‫שיט!‬

49
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}‫אני לא אסתבך בצרות, נכון?‬

50
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}‫טוב, תזכרו, אחת הדרכים הטובות להשיג נקודה‬
‫היא לכוון לגו.‬

51
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}‫טוב, בעיטה קדמית, בעיטת צד. מוכנים?‬

52
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}‫צא!‬

53
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
{\an8}‫יפה מאוד.‬
‫-מצטערת.‬

54
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}‫יופי של בעיטה, לרוסו!‬

55
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}‫תזכרי להצליף עם כף הרגל במטרה.‬

56
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}‫הכן, צא!‬
‫-בדיוק.‬

57
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}‫תנו לכל התוקפנות שלכם להיעלם.‬

58
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}‫שיט. פספסתי. פשלה שלי, מיט.‬
‫-יפה מאוד. תתמודד. תהדק את שרירי הליבה.‬

59
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
{\an8}‫יום טוב. הראיתם קשיחות.‬

60
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}‫בטוח שאתה בסדר?‬

61
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}‫כן. לא, הם מתחילים לחזור לצבע הרגיל שלהם.‬

62
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}‫דיאז. אתה רעב? אכין את האוכל האהוב עליך,‬

63
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}‫סנדוויץ' בשר טחון ותוספת צ'יפס.‬

64
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}‫אני הולך עם מר לרוסו‬
‫לסיים לתקן את האוטו של אימא שלי.‬

65
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}‫בסדר, אין בעיה.‬

66
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}‫סנסיי.‬

67
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}‫אני מוכן אם אתה מוכן.‬

68
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}‫יו, חבר'ה.‬

69
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}‫חבר שלי, רורי,‬
‫השיג כרטיסים חינם לדרייב-אין הערב.‬

70
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}‫הם הולכים על משהו ישן בשם "ספורט הדמים".‬

71
00:04:27,100 --> 00:04:30,561
{\an8}‫אני מכיר את הסרט.‬
‫אבא שלי השאיר אצלנו בבית קלטת וידאו ישנה.‬

72
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
{\an8}‫זו הייתה ההוכחה שקיבלתי לקיומו.‬

73
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}‫שמעתי שזה סרט מגניב.‬
‫אז אם בא לכם, בואו נלך.‬

74
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
{\an8}‫תלוי עד מתי אני צריכה לעבוד הלילה.‬

75
00:04:37,777 --> 00:04:39,988
{\an8}‫הבוס החדש שלי הכניס אותי ללו"ז להיום.‬

76
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}‫הבחור ממש דוחה.‬

77
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}‫השגת עבודה חדשה. איפה?‬

78
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}‫זה לא עניינך.‬
‫-בסדר.‬

79
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}‫תראו מי הגיע.‬

80
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}‫מה קורה?‬

81
00:04:54,752 --> 00:04:56,254
{\an8}‫הייתי בתיכון אתמול‬

82
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}‫וכמה ילדים גדולים התחילו להציק לי.‬

83
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}‫אחד מהם אמר שכדאי לי לפרוש מקוברה קאי.‬

84
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}‫מי זה היה?‬
‫-לא יודע. היו לו קוצים אדומים בשיער.‬

85
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}‫אנחנו עוד חייבים לבוגד הזה נקמה.‬
‫-לגמרי.‬

86
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}‫כולם לעמוד בשורה.‬

87
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}‫כפי שאתם יודעים, האויבים שלנו עובדים יחד.‬

88
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
‫הם משלבים את הסגנונות שלהם כדי לנצח אותנו.‬

89
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
‫אבל הם נועדו להיכשל.‬

90
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
‫כי יש רק דרך אחת.‬

91
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
‫ואיזו דרך זו?‬

92
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
‫דרך האגרוף, אדוני!‬

93
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‫בדיוק.‬

94
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
‫עם זאת, זה לא אומר‬
‫שאנחנו לא יכולים להרים הילוך.‬

95
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
‫תלמידים,‬

96
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
‫תכירו את סנסיי טרי סילבר.‬

97
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫מייסד שותף של קוברה קאי‬

98
00:05:47,347 --> 00:05:50,850
‫ואחד הלוחמים הפראיים ביותר‬
‫בהיסטוריה של הספורט.‬

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
‫יחד בנינו את קוברה קאי מהיסוד,‬

100
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
‫ועכשיו הוא כאן‬
‫כדי לעזור לכם להתכונן לקראת האול ואלי.‬

101
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
‫תודה, סנסיי קריס.‬

102
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
‫זה כבוד להיות כאן.‬

103
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
‫עם שני סנסיים, תקבלו כפליים הדרכה.‬

104
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
‫זה אומר כפליים עבודה.‬

105
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
‫ואם אתם לא מוכנים להשקיע 200 אחוז,‬

106
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
‫אז אתם יכולים לעזוב ברגע זה.‬

107
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
‫אבל אם תתאמצו, תישמעו לנו,‬

108
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‫אנחנו נעלה אתכם לרמה הבאה.‬

109
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
‫אולי אתה פשוט עייף.‬

110
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
‫אני נשבע לך, זה בחיים לא קרה לי.‬

111
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
‫ברור שלא.‬

112
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
‫אתה יודע, כעובדת בבית החולים,‬
‫יש לי גישה לתרופות מסוימות.‬

113
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
‫מה? אני לא צריך כדורים.‬

114
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
‫אני מאה אחוז‬‫ גבר‬‫.‬

115
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
‫טוב.‬

116
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
‫מה העניין?‬

117
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
‫אני לא יכול להוציא את לרוסו ומיגל מהראש.‬

118
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
‫הם מבלים המון זמן ביחד,‬
‫מתאמנים, מתקנים את האוטו שלך.‬

119
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
‫כן, אבל בגלל שמיגל מבלה שם הרבה זמן‬

120
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
‫קיבלנו הזדמנות לבלות יותר זמן ביחד.‬

121
00:07:10,054 --> 00:07:14,142
‫ידעת שלרוסו הראה למיגל את "אהבה בשחקים"?‬
‫-אני מתה על הסרט הזה.‬

122
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
‫טום קרוז כזה חתיך.‬

123
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
‫קרוז הוא הכי גרוע שיש שם.‬

124
00:07:17,478 --> 00:07:20,982
‫יש שם את אייסמן, הכי טוב שיש,‬
‫טירוף של ריבועים בבטן.‬

125
00:07:21,065 --> 00:07:24,694
‫ואז מגיע בחור חדש, כולו חנון,‬
‫שקורא לעצמו "מאווריק".‬

126
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
‫אי אפשר לקרוא לעצמך מאווריק.‬

127
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
‫הוא אפילו לא התקבל למיראמר.‬
‫וגם גרם למשנה שלו להיהרג. לא מגניב.‬

128
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
‫טוב, זה לא קשור לטום קרוז.‬

129
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
‫זה קשור למיגל.‬

130
00:07:40,877 --> 00:07:43,421
‫אולי הגיע הזמן שנספר לו עלינו.‬
‫-אני לא יודע.‬

131
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
‫אני מרגישה אשמה שאנחנו מסתתרים.‬

132
00:07:46,424 --> 00:07:48,551
‫לא טוב לסחוב סודות כאלה.‬

133
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
‫הם מתישים אותך.‬

134
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
‫מה אם זה יחמיר את המצב?‬

135
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
‫מיגי אוהב אותך.‬

136
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
‫איך זה יכול להחמיר את המצב?‬

137
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‫לפעמים ילדים מוזרים במצבים כאלה.‬

138
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
‫מה דעתך על זה,‬

139
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
‫תספר לו אתה, ג'וני, כשתהיה מוכן.‬

140
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
‫אבל אני יודעת שזה ישפר את הרגשתך.‬

141
00:08:22,084 --> 00:08:25,463
‫בחיים לא חשבתי‬
‫שאדע כל כך הרבה על אלטרנטורים ומשאבות.‬

142
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
‫מצטער שהיית צריך לעבוד על הרכב בשבת.‬

143
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
‫לא, זה בסדר. כלומר, אימא שלי תשמח.‬

144
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
‫היא יכולה לצאת לדייטים שוב.‬

145
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
‫אולי חבל שתיקנו אותו.‬

146
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
‫כן, אני יכול להזדהות.‬

147
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
‫אימא שלי נהגה לקרוא לזה‬
‫"ארוחת צוהריים עם חבר". שנאתי את זה.‬

148
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
‫פעם תפסתי אותה בדייט עם מר האריס,‬
‫המורה שלי להיסטוריה.‬

149
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
‫זה היה ממש לא נעים.‬

150
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
‫אבל הוא נתן לי 100, אז יש יתרונות.‬

151
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
‫טוב, זה נראה טוב.‬

152
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
‫עכשיו,‬

153
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
‫רגע האמת.‬

154
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
‫קדימה, תיכנס, תנסה.‬
‫-בסדר.‬

155
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
‫בואו נראה.‬

156
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‫להתניע?‬
‫-תתניע.‬

157
00:09:11,050 --> 00:09:12,885
‫הצלחה!‬
‫-תראה מה זה, כישרון טבעי.‬

158
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
‫עכשיו, אנחנו צריכים לנסוע למסיבה‬
‫ולפגוש את אמנדה וסאם.‬

159
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
‫אני מאחר. קדימה.‬
‫-מה? אני לא יודע לנהוג.‬

160
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
‫אז אני מציע שתעשה רוורס לאט ובזהירות.‬

161
00:09:29,527 --> 00:09:30,361
‫בסדר.‬

162
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
‫טוב.‬

163
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
‫לא, הולך לך יופי.‬
‫-בסדר.‬

164
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
‫הולך לך יופי.‬

165
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
‫לא.‬

166
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‫באמת הייתי צריכה לבוא?‬

167
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
‫שילה עובדת אצלנו כבר עשר שנים,‬
‫היא ממש חלק מהמשפחה.‬

168
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
‫ופעם אהבת לעשות בייביסיטר לסינדי. היי!‬

169
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
‫זה לא משנה את העובדה‬
‫שזה המקום האחרון שבו בא לי לבלות בשבת.‬

170
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
‫הרבה אנשים נמצאים במצב יותר גרוע.‬

171
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‫תירגעי!‬

172
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
‫קדימה, בנות. זמן שווה כסף.‬

173
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‫הם לא יחכו כל היום.‬

174
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
‫בבקשה, קחו את הטיפים שלהם,‬
‫אבל תהיו דיסקרטיות לגבי זה.‬

175
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
‫תמי, בחייך. יותר אודם.‬

176
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
‫טורי.‬

177
00:10:26,125 --> 00:10:29,629
‫טוב, שיהיה. רק תמהרי.‬
‫קדימה, בנות, מתחילים!‬

178
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
‫- יום הולדת שמח, סינדי! -‬

179
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
‫אמרתי שזה המקום האחרון‬
‫שבו בא לי לבלות בשבת?‬

180
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
‫התכוונתי לראשון.‬

181
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
‫אז, אתם הולכים להרביץ להוק הזה?‬

182
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‫אל תדאג בקשר לזה. תתמקד בשילובים.‬

183
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
‫תשתמש במהירות שלך. קדימה.‬

184
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
‫כן. שוב.‬

185
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
‫אמרתי לך שהתאמנתי. למדתי את כל המהלכים.‬

186
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
‫באמת?‬

187
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
‫מה?‬

188
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
‫בוא.‬

189
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
‫במיאגי דו למדתי שאפשר ללמוד את כל המהלכים,‬

190
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‫אבל זה לא משנה, אלא אם יש לך איזון.‬

191
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‫אתה מבין?‬
‫-כן.‬

192
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
‫זה שיעור קוברה קאי. רק השתמשתי במיאגי דו…‬

193
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
‫זה בסדר.‬

194
00:11:48,833 --> 00:11:50,209
‫לאיזון יש חשיבות מכרעת.‬

195
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
‫מי שלא יכול לעמוד,‬

196
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
‫לא יכול להילחם.‬

197
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
‫תן לי רגע לבד עם מר קין.‬

198
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
‫כן, סנסיי.‬

199
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
‫סנסיי קריס סיפר לי עליך.‬

200
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
‫התאמנת במיאגי דו, עכשיו קוברה קאי.‬

201
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
‫תדע מספיק כדי לכסח לכולנו את הצורה.‬

202
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
‫אעשה כל מה שצריך כדי לנצח.‬
‫-יופי.‬

203
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
‫תראה לי.‬

204
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
‫מה קרה? אתה מפחד להכות איש זקן?‬

205
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‫קדימה. תראה לי.‬

206
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
‫אמרתי לך להיות עדין?‬

207
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‫קדימה. בלי רחמים.‬

208
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
‫יופי.‬

209
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
‫עכשיו תורי.‬

210
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‫ידיים למעלה!‬

211
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
‫בוא.‬

212
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
‫למדת לתעל את הכעס שלך,‬

213
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
‫אבל אתה מפחד.‬

214
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
‫אני לא מפחד מכלום.‬

215
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‫אתה משקר לי או לעצמך?‬

216
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
‫אם אתה רוצה להיות אלוף,‬

217
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
‫אתה צריך לשלוף את הפחד החוצה‬
‫ולהתמודד איתו, מה שהוא לא יהיה.‬

218
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
‫כי אם לא, הוא תמיד ימנע ממך להתקדם.‬

219
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
‫אתה מבין?‬

220
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
‫כן, סנסיי.‬

221
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
‫יופי.‬

222
00:13:46,742 --> 00:13:47,701
{\an8}‫- לכל התמונות -‬

223
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
‫כן!‬

224
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‫כן!‬

225
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
‫- איך לספר לתלמיד שלי‬
‫שאני מזיין את אימא שלו? -‬

226
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
‫לחצו כאן לצפייה בסרטונים הלוהטים…‬

227
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
‫שיט. מה זה?‬

228
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
‫"לעולם לא תעבור אותי."‬

229
00:14:25,197 --> 00:14:27,992
‫"אני כן. אני גיבור אמריקאי."‬

230
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
‫באנג!‬

231
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
‫"זה מה שאתה מקבל.‬

232
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
‫הטוב תמיד מנצח."‬

233
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
‫מתוקי, מה אתה עושה ער?‬

234
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
‫התקשרתי לגברת וילסון, היא אמרה שאתה במיטה.‬
‫-לא יכולתי לישון.‬

235
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
‫טוב, זה טוב שאתה ער.‬

236
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
‫כי יש לי חדשות גדולות.‬

237
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
‫אתה זוכר את סיד,‬
‫האיש שיצאנו איתו לארוחת ערב?‬

238
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
‫האיש הקירח השמן?‬

239
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
‫אל תדבר ככה. הוא אדם מאוד מצליח.‬

240
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
‫נחש מה?‬

241
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
‫הוא הציע לי נישואים. נכון שהיא יפהפייה?‬

242
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
‫זה אומר שיהיה לך אבא חדש.‬
‫-אבל אני לא רוצה אבא חדש!‬

243
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
‫תאמין לי, מתוקי. המצב ישתפר.‬

244
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‫לא!‬

245
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
‫ג'וני, בבקשה.‬

246
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
‫מה יש לך שם?‬

247
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‫שמרת את הדברים שלו?‬

248
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
‫ג'וני, אתה לא אמור להסתיר את זה ממני.‬

249
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‫צריך להמשיך הלאה.‬

250
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
‫אני זורקת הכול.‬

251
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
‫לא!‬

252
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
‫ג'וני! מספיק!‬

253
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‫הוא עזב אותנו!‬

254
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
‫יש לך אבא חדש עכשיו. עכשיו לך לישון!‬

255
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
‫עכשיו!‬

256
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
‫זה לא רע. מי זה?‬

257
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
‫זה כריסטופר קרוס.‬

258
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
‫הוא היה ענק בשנות ה-80.‬

259
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
‫מוזר שסנסיי לא סיפר לי עליו.‬

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,362
‫כן, טוב, לא כל דבר בשנות ה-80 היה רוק כבד.‬

261
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
‫היו כמה שירי רוק קל שהיו מושלמים.‬

262
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
‫מייקל מקדונלד, בילי ג'ואל, שיקגו…‬

263
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
‫מי זה "שיקגו"?‬

264
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
‫אני אעמיד פנים שלא אמרת את זה.‬
‫יש אור צהוב.‬

265
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
‫אתה יודע שבאור צהוב אתה אמור להאט?‬

266
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
‫סליחה. עם סנסיי לורנס אנחנו מאיצים.‬

267
00:16:49,800 --> 00:16:51,176
‫זה לא משנה מה הוא עושה.‬

268
00:16:51,260 --> 00:16:53,887
‫אם אתה נוסע עם הבת שלי,‬
‫אתה נוקט משנה זהירות.‬

269
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
‫כן. אתה צודק. סליחה.‬

270
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
‫גם אני הייתי די לחוץ בהתחלה.‬

271
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
‫רוב הילדים בגילי למדו מהאבות שלהם.‬

272
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
‫אבל בשבילי…‬

273
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‫טוב, מזל שפגשתי את מר מיאגי.‬

274
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
‫הוא גרם לי להבין שזה שאין לי אבא,‬

275
00:17:10,612 --> 00:17:13,282
‫לא אומר שאין מישהו‬
‫שיכול למלא את התפקיד הזה.‬

276
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
‫החלק העצוב הוא שיש לי אבא.‬

277
00:17:16,994 --> 00:17:19,663
‫אתם נפגשים לפעמים?‬
‫-אני לא יודע עליו הרבה.‬

278
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
‫הוא הסתבך במשהו לא חוקי,‬

279
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
‫אימא שלי הייתה בהיריון‬
‫וניסתה לגרום לו להפסיק ו…‬

280
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
‫הוא לא הסכים.‬

281
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
‫לכן אימא וסבתא עברו לכאן.‬

282
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
‫חיפשתי אותו.‬

283
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
‫כתוב שהוא גר במקסיקו עכשיו.‬

284
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
‫אבל לא סיפרתי לאימא שלי‬
‫כי היא מתעצבנת כשאני מדבר עליו.‬

285
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
‫אתה יודע, שנאתי את אימא שלי‬
‫על זה שהיא העבירה אותנו לאל-איי.‬

286
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
‫חשבתי שהיא חושבת רק על עצמה.‬

287
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
‫אבל כשהתבגרתי,‬

288
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
‫הבנתי‬

289
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
‫שהיא עשתה הכול בשבילי.‬

290
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
‫היא לא רק חיפשה קריירה חדשה,‬
‫היא חיפשה חיים טובים יותר.‬

291
00:18:02,873 --> 00:18:04,583
‫נשמע שזה מה שאימא שלך עשתה.‬

292
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
‫זה אולי לא נראה אמיץ,‬

293
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
‫אבל לפעמים הימנעות מעימותים‬
‫היא אחד הדברים הכי הרואיים שאפשר לעשות.‬

294
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
‫הנסיך עשה הכול כדי לטפס על ההר.‬

295
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
‫הדרקון נשא אותי לשם‬
‫כדי לאכול אותי בעודי בחיים.‬

296
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
‫אבל אז הנסיך האמיץ בא להציל אותי.‬

297
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
‫זה הנסיך שגנבת מנסיכה אחרת?‬

298
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‫הנסיכה השנייה כבר לא יצאה עם הנסיך הזה.‬

299
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
‫בכל אופן, הדרקון נשף אש חמה לעבר הנסיך,‬
‫והמס את חרבו.‬

300
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
‫אז עכשיו אני נאלצתי להציל את הנסיך.‬

301
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
‫בעזרת מה?‬

302
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
‫נשק? כמו…‬

303
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
‫אני לא יודעת, צמיד ניטים או נונצ'קו?‬

304
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
‫לא, על ידי שירת שיר קסם.‬

305
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
‫ואיך הלך השיר?‬

306
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
‫כן, תשירי לנו את השיר!‬

307
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
‫כן! קדימה!‬
‫-כן! שיר!‬

308
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
‫"דרקון יפה‬

309
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
‫בבקשה לך לישון‬

310
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‫השקיעה יורדת‬

311
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
‫הגיע הזמן לספור כבשים"‬

312
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
‫וואו. ואני חשבתי שאת גרועה בקרבות.‬

313
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
‫אבל הסיפור לא הסתיים שם.‬

314
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
‫אתם מבינים, השיר לא הרדים את הדרקון.‬

315
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
‫במקום זאת, הוא הפך אותו למכשפה מרושעת.‬

316
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
‫והמכשפה הזאת נצפתה‬
‫במסיבות ילדים בכל הוואלי.‬

317
00:19:40,137 --> 00:19:43,515
‫והדרך היחידה להשמיד אותה‬
‫היא באמצעות פצצת נצנצים.‬

318
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
‫ותראו! הנה היא עכשיו,‬
‫מנסה להשתלב בקהל!‬

319
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
‫תמותי, מכשפה רעה!‬

320
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
‫לא מספיק גברי.‬

321
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
‫היי, רובי.‬

322
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‫מה קורה? רוצה להיכנס?‬

323
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
‫הוק וכמה מהתלמידים שלך‬
‫מציקים לאיזה ילד בבית הספר.‬

324
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
‫תגיד להם להפסיק או שתהיה נקמה.‬

325
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
‫נקמה. מה לעזאזל קריס גורם לך לעשות?‬

326
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
‫הוא לא גורם לי לעשות כלום.‬
‫אני מנסה לעזור לילד.‬

327
00:20:41,406 --> 00:20:44,368
‫אם המניאקים האלה לא יפסיקו,‬
‫אעשה מה שצריך לעשות.‬

328
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
‫אל תעשה משהו טיפשי.‬
‫כבר העיפו אותך מבית הספר.‬

329
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
‫מיגל תקף אותי.‬

330
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
‫אני ניסיתי לעצור את הקרב. הוא הסלים אותו.‬

331
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
‫שמע, לא הייתי שם, בסדר?‬

332
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
‫אבל אני כן מכיר את קוברה קאי.‬

333
00:20:57,172 --> 00:21:00,175
‫קריס שוטף לך את המוח,‬
‫בדיוק כמו שהוא שטף לי את המוח.‬

334
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
‫זה ההבדל בינך לביני.‬

335
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
‫אתה סמכת על קריס לחלוטין.‬

336
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
‫אני כבר לא סומך על אף אחד.‬

337
00:21:11,144 --> 00:21:15,065
‫אני משתמש בקוברה קאי כדי להשיג את רצוני.‬
‫-כן, בטוח שזה מה שנדמה לך,‬

338
00:21:15,148 --> 00:21:17,359
‫אבל אני אומר לך, אתה משחק ברעל.‬

339
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
‫אתה לא מכיר את כל הסיפור.‬
‫-אני יודע מספיק.‬

340
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
‫ואני יודע מה מנע ממני להתקדם.‬
‫כי מאז שאני זוכר את עצמי, פחדתי.‬

341
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
‫פחדתי שאגמור כמוך.‬

342
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
‫אבל לא אפחד מזה שוב, כי אני יותר טוב ממך.‬

343
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
‫כנראה שאין על מה לדבר.‬

344
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
‫אז אלא אם יש עוד משהו,‬
‫אני צריך להכין ארוחת ערב.‬

345
00:21:51,852 --> 00:21:53,228
‫שמע, נהגת טוב.‬

346
00:21:53,312 --> 00:21:56,106
‫בוא נסיים במסיבה, נאכל עוגה,‬
‫נקפוץ למשרד הרישוי.‬

347
00:21:56,189 --> 00:21:57,524
‫נוציא לך רישיון.‬
‫-בסדר.‬

348
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
‫היי, מותק. סליחה על האיחור.‬

349
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
‫בחירה מעניינת.‬
‫את הולכת על המראה של כדור דיסקו?‬

350
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
‫היי. בלי הפסקות.‬

351
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
‫טורי, חכי.‬

352
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
‫מה את רוצה?‬

353
00:22:27,095 --> 00:22:29,514
‫סליחה על ההתנהגות של סאם.‬
‫-תגידי לה את זה.‬

354
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
‫אני אגיד.‬

355
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
‫אבל אל תופתעי מכך שיש לה בעיות איתך‬
‫אחרי מה שעשית.‬

356
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
‫תראי, אני יודעת שהמצב עם אימא שלך קשה…‬

357
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
‫לא, את לא יודעת! אז אל תדחפי את האף שלך!‬

358
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
‫טוב. בסדר.‬

359
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
‫רק…‬

360
00:22:48,950 --> 00:22:51,119
‫רק שתדעי שהעולם לא נגדך.‬

361
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
‫חייב להיות מישהו במשפחה שלך שיכול לעזור.‬

362
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
‫לא מישהו שאפשר לסמוך עליו.‬
‫אבל זה לא משנה, אני יכולה להסתדר בעצמי.‬

363
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
‫בסדר.‬

364
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
‫אי אפשר לעזור לך אם לא תאפשרי.‬

365
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
‫אם תבקשי,‬

366
00:23:08,387 --> 00:23:09,721
‫אולי תופתעי.‬

367
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
‫היי, מיגל!‬

368
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
‫תבוא לאכול?‬
‫יש משהו שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬

369
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
‫כן. בטח.‬
‫רק שאכלתי ארוחת ערב מוקדמת עם משפחת לרוסו.‬

370
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
‫כן. הלכנו למקום בשם קטסויה.‬

371
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
‫מר לרוסו חבר של השף, נדמה לי?‬

372
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
‫אז הוא הוציא מלא דגים טריים. היה ממש טעים.‬

373
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
‫אבל אני מפוצץ.‬

374
00:24:08,280 --> 00:24:11,241
‫אני צריך להתכונן,‬
‫יש לי משהו עם סאם מאוחר יותר, אז…‬

375
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
‫נראה שאתה מבלה הרבה זמן עם לרוסו לאחרונה.‬

376
00:24:15,871 --> 00:24:17,080
‫כן, אני מניח. כלומר,‬

377
00:24:17,622 --> 00:24:20,584
‫הוא שילם על האוטו של אימא שלי,‬
‫לימד אותי לתקן מנוע.‬

378
00:24:20,667 --> 00:24:22,878
‫היום הוא לימד אותי לנהוג!‬
‫-מה הוא עשה?‬

379
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
‫כן, נסעתי איתו בוונטורה. זה היה נהדר.‬
‫למה לא סיפרת לי על שיקגו?‬

380
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
‫מה קרה בשיקגו?‬

381
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
‫לא, הלהקה.‬

382
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
‫אתה יודע, "You're the Inspiration",‬
‫"Glory of Love". פיטר סטרה קשוח.‬

383
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
‫פיטר סטרה הוא ההפך מקשוח.‬

384
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
‫מה קרה לסקורפיונס? סלוטר?‬
‫כבר לא שווים כלום?‬

385
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
‫לא. גם הם מגניבים. זה פשוט שונה, זה הכול.‬

386
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
‫כן, שונה מאוד.‬

387
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
‫טוב. על מה רצית לדבר?‬

388
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
‫שום דבר. תמשיך בשלך.‬

389
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
‫בסדר.‬

390
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
‫אבל היי, שמע, בוא נאכל ארוחת ערב מחר.‬
‫תעשה את הסנדוויצ'ים?‬

391
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
‫כן, בטח.‬

392
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
‫בסדר.‬

393
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
‫היי, הסרט הזה שווה.‬

394
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‫ז'אן קלוד ואן דאם… וואו!‬

395
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
‫ישר בביצים!‬

396
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
‫וואו.‬

397
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
‫לא בקטע של הסרט?‬

398
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
‫לא, הוא בסדר.‬

399
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
‫פשוט היה לי יום מחורבן.‬

400
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
‫הייתי שואל, אבל זה לא ענייני.‬

401
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
‫הנה הדברים שלך.‬
‫-היי, יו, ילד כלבה.‬

402
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
‫מה עם שלי?‬
‫-אמרת שאתה לא רוצה כלום.‬

403
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
‫עכשיו אני רוצה.‬
‫תביא לי שני דליי פופקורן עם חמאה,‬

404
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
‫ארבע כוסות קולה גדולות,‬
‫שתי נקניקיות עם חרדל, בלי קטשופ, ופרעצל.‬

405
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
‫אני לא יכול לסחוב…‬

406
00:26:02,102 --> 00:26:05,647
‫ונאצ'וס עם אקסטרה גבינה‬
‫וחלפיניו פופרס, בסדר?‬

407
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
‫מהר, גבר.‬

408
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
‫היי.‬

409
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
‫אל תיקח אותו קשה.‬
‫זה טקס חניכה, זה סימן טוב.‬

410
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
‫באמת?‬

411
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
‫כן. זה הרבה פחות מסוכן‬
‫ממה שאני הייתי צריך לעשות.‬

412
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
‫תשמור על ראש מורם. אתה תזכה לכבוד. הבנת?‬

413
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
‫ו…‬

414
00:26:29,838 --> 00:26:31,339
‫תביא לי שוקולד באטרפינגר.‬

415
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
‫עכשיו לקסי רוצה שאשלח תמונות.‬

416
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
‫אחי, נראה לי שעובדים עליך.‬
‫-אני מוכן לקחת את הסיכון.‬

417
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
‫לא החבר'ה האלה שוב.‬

418
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
‫לעזאזל.‬
‫-אני מצטער!‬

419
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
‫איזה באסה.‬

420
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
‫חתיכת חרא.‬

421
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
‫כדאי שתסתכל לאן אתה הולך, ילד.‬

422
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‫זה נכון גם לגביך.‬

423
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‫תראו מי זה.‬

424
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
‫בגדת במיאגי דו. בוגד.‬

425
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
‫בהחלט יש כאן בוגד.‬

426
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
‫הוא יקבל את מה שמגיע לו.‬

427
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
‫אני לא חושבת.‬

428
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
‫לא אם זה תלוי בי, נסיכה.‬

429
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
‫היי, חבר'ה. הייתם מאמינים‬
‫שיש להם גם מר פיב וגם ד"ר פפר?‬

430
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
‫שיט.‬

431
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
‫לא עוד קרב.‬

432
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
‫זהירות, לרוסו,‬
‫אימא שלך לא כאן כדי לשחק משכינת שלום.‬

433
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
‫מה זה אמור להביע?‬
‫-די, אי אפשר לעשות את זה.‬

434
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
‫ננצח אותם בזירה.‬
‫-אה, באמת?‬

435
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
‫אתה זוכר מה קרה‬
‫בפעם האחרונה שנלחמנו, נכון?‬

436
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
‫בסדר. תפגשו אותנו‬
‫במגרש הבייסבול בעוד 30 דקות.‬

437
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
‫ובלי נשק.‬

438
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
‫כן, לא נצטרך נשק.‬

439
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
‫כן.‬

440
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
‫קדימה.‬

441
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
‫אתם רואים משהו?‬
‫-הם יגיעו.‬

442
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
‫חסר להם שלא.‬

443
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
‫אחי, גאוני!‬
‫לא היינו צריכים לתת אפילו אגרוף אחד.‬

444
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
‫סוג הניצחון האהוב עליי.‬

445
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
‫אי אפשר לתת להם להתחמק מעונש!‬

446
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
‫לא ניתן.‬

447
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‫צריך להחזיר להם עם פריצה לבית.‬

448
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
‫הם פגעו בנו עם ממטרה?‬
‫-איזה בולשיט זה.‬

449
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
‫פשוט תשתקו ותנו…‬
‫-עכשיו אתה מבין עם מה אנחנו מתמודדים.‬

450
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
‫כל עוד לרוסו ולורנס יחד,‬

451
00:28:57,527 --> 00:28:59,821
‫לתלמידים שלנו יש מטרה על הגב.‬

452
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
‫חייבים להכות בחזרה.‬

453
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
‫לא.‬

454
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
‫הסכמתי לחזור‬

455
00:29:10,498 --> 00:29:12,751
‫כדי לעשות את מה שתכננו לעשות מלכתחילה.‬

456
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
‫כדי להפוך ילדים למנצחים.‬

457
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
‫כדי להחזיר את קוברה קאי למעמדו המכובד.‬

458
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
‫אבל כדי לעשות את זה,‬
‫אנחנו צריכים ללמוד מהטעויות שלנו.‬

459
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
‫אילו טעויות?‬

460
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
‫כל הוואלי היה בכף ידך, ודפקת את זה.‬

461
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
‫הכול בגלל היריבות שהייתה לך עם מיאגי.‬

462
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
‫הוא תקף את התלמידים שלי.‬

463
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
‫לא היית שם.‬

464
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
‫לעולם לא אשכח את הבוקר‬
‫שבו ג'וני לורנס, האלוף שלי,‬

465
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
‫נכנס לדוג'ו עם פנס בעין.‬

466
00:29:44,657 --> 00:29:45,742
‫והביטחון שלו?‬

467
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
‫מרוסק.‬

468
00:29:46,868 --> 00:29:49,370
‫לא יכולתי לתת לזקן הזה להתחמק מעונש.‬

469
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
‫אני מבין.‬

470
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
‫אבל עכשיו,‬

471
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
‫אנחנו הזקנים.‬

472
00:29:55,794 --> 00:29:58,171
‫ואנחנו צריכים להשתמש בחוכמה שלמדנו.‬

473
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
‫העניין בקוברה קאי מעולם לא היה נקמה.‬

474
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
‫העניין היה להתחזק‬

475
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
‫על ידי לקיחת הפחדים שלך והפיכתם לנשק.‬

476
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‫בזה עלינו להתמקד.‬

477
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
‫אם רק נחזור על העבר,‬

478
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
‫ההיסטוריה תחזור על עצמה שוב.‬

479
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
‫אז אתה אומר‬
‫שאחרי שהם השפילו את התלמידים שלנו,‬

480
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
‫אנחנו פשוט נעמוד בצד ולא נעשה כלום?‬

481
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
‫לא אמרתי שלא נעשה כלום.‬

482
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
‫מעתה ואילך, מיגל דיאז ייקרא "מוריד הגשם".‬

483
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
‫אבל היינו מנצחים‬
‫גם אם הם לא היו נופלים בפח.‬

484
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
‫אולי, אבל זה יכול היה להשתבש.‬

485
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
‫מה יכול היה להשתבש?‬

486
00:30:45,593 --> 00:30:48,012
‫עמדנו להתחיל ריב משוגע בדרייב-אין, סנסיי.‬

487
00:30:48,096 --> 00:30:49,931
‫אבל מיגל הציל את המצב.‬

488
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
‫כן? איך?‬

489
00:30:51,641 --> 00:30:54,102
‫אמרתי לקוברה קאים לבוא למגרש הבייסבול.‬

490
00:30:54,185 --> 00:30:55,812
‫בדיוק בזמן להשקייה של הדשא.‬

491
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
‫אז התחלתם ריב, לא הופעתם,‬
‫ואז התזתם עליהם עם צינור?‬

492
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
‫ממטרות.‬

493
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
‫אני אחזור לשתוק.‬

494
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
‫הערת את הדוב. מה נראה לך שיקרה עכשיו?‬

495
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
‫נראה לך שהם יעזבו אתכם בשקט?‬

496
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
‫לפי כל מה ששמעתי על אמש,‬

497
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
‫נשמע לי שמיגל נהג באיפוק.‬

498
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
‫הוא מצא דרך לצאת מתסבוכת,‬
‫בלי שאף אחד ייפגע.‬

499
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
‫מה רצית שהוא יעשה,‬
‫יתחיל קרב סכינים בדרייב-אין?‬

500
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
‫אני גאה בך. אימצת את תורת מיאגי דו.‬

501
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
‫טוב, לרוסו, אנחנו צריכים לדבר קצת.‬

502
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
‫מה ל…‬

503
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
‫תתעורר ותריח את המציאות, מר לרוסו.‬

504
00:31:40,231 --> 00:31:41,774
‫אתה תיכנס לזירה.‬

505
00:31:41,858 --> 00:31:43,610
‫הוא רוצה לשבור אותך!‬

506
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
‫להשפיל אותך!‬

507
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
‫לדרוך עליך!‬

508
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
‫מהיום והלאה, המילה "קראטה"‬

509
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
‫פירושה קראטה של "קוברה קאי".‬

510
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
‫הקראטה של ג'ון קריס!‬

511
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
‫רבותיי.‬

512
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
‫נראה שיש לנו כמה דברים לדון בהם.‬

513
00:32:46,339 --> 00:32:48,758
{\an8}‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

