1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Bisa dilihat,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
gedung SMA West Valley
jauh lebih besar dibanding gedung SMP-nya.

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Saat masuk SMA tahun depan,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
kalian akan memperoleh akses
atas fasilitas yang istimewa.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Laboratorium sains kami sudah termutakhir.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Setidaknya, dulu.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- Labnya rusak karena tawuran?
- Tidak.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Pemda meminta kami mengeliminasi

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
semua barang
yang bisa digunakan sebagai senjata,

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
kalau-kalau ada tawuran karate lagi.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Nah, mari…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Jadi, kantin ke arah sini.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Di sana terdampak tawuran, ada yang rusak…

15
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
Hei, Anak Baru. Bagaimana pendapatmu?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Aku? Soal apa?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
SMA ini? Katanya angker.
Apa menurutmu itu benar?

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Oh, tentu saja.

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Sebenarnya, aku mati lima tahun lalu.

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Baiklah, Hantu,
ada stroberi di kaus gambar ularmu.

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Sejak tadi kau membiarkannya?

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Kukira itu elemen
dari desainnya yang garang,

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
tapi ternyata kau cuma ceroboh.

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,829
Tenang saja.
Yang lain tak bisa melihatmu, 'kan?

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Ya…

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, sungguh, kami ada ikatan batin.

27
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Omong kosong.
Mustahil Lexi DiMarco pacaran denganmu.

28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Dia anak kelas 11.

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Aku tahu. Dia <i>degem</i>.

30
00:01:34,886 --> 00:01:37,764
- Apa itu?
- <i>Degem. Dedek gem</i>…

31
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Sepertinya ada yang kesasar.

32
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Ya. Berani juga
kau memakai kaus itu di sini?

33
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Ini kaus dojoku.

34
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Mungkin mereka buka kelas anak TK?

35
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Atau penitipan anak.

36
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Dia mau lari ke mamanya. Dah, Gemulai.

37
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Mau menyerang lebih dulu?

38
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Aku…
- Ya. Dengar nasihatku, Dik.

39
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Keluar dari Cobra Kai selagi bisa.

40
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Mereka akan kalah.
Dan bakal kalah mengenaskan.

41
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Lemah! Dia mau menangis!

42
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Serang!

43
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Bagus. Serang!

44
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
Bagus!

45
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Bagus.

46
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Sial!

47
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Aku tak akan dihukum, 'kan?

48
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Ingat, salah satu cara terbaik
mendapat poin adalah mengincar badan.

49
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Tendangan depan dan samping. Siap?

50
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Mulai!

51
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Bagus sekali.

52
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Maaf.

53
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
{\an8}Tendangan bagus!

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
{\an8}Ingat, jejakkan kaki kuat-kuat ke lawan.

55
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Siap. Mulai!
- Bagus.

56
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Hapuskan keagresifan kalian.

57
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Sial. Meleset. Maaf, Meat.
- Bagus. Tahan saja. Kencangkan perutmu.

58
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Hari ini sukses. Kalian tangguh.

59
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Yakin kau tak apa?

60
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ya. Warnanya mulai kembali normal.

61
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Diaz. Kau lapar?
Nanti kumasakkan kesukaanmu.

62
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Roti Pria pedas dan kentang goreng.

63
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Aku ada rencana dengan Pak LaRusso.
Memperbaiki mobil Ibu.

64
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
Baiklah. Tak apa.

65
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Sensei.

66
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Aku sudah siap.

67
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Teman-teman.

68
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Kawanku, Rory, dapat tiket gratis
ke bioskop drive-in.

69
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Ada pemutaran film lawas, <i>Bloodsport</i>.

70
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Aku tahu film itu.
VHS ayahku ketinggalan di rumah kami.

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Dulu hanya itu bukti dia memang ada.

72
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Kudengar filmnya keren.
Kalau mau, ayo ke sana.

73
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
{\an8}Tergantung jam pulang kerjaku.

74
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
{\an8}Bos baruku menjadwalkanku hari ini.

75
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Dia menjijikkan.

76
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Dapat kerja baru? Di mana?

77
00:04:44,784 --> 00:04:46,619
{\an8}- Bukan urusanmu.
- Baiklah.

78
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Lihat yang datang.

79
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Ada apa?

80
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}Kemarin aku ke gedung SMA

81
00:04:57,088 --> 00:04:59,048
{\an8}dan ada kakak kelas menggangguku.

82
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Dia menyuruhku keluar dari Cobra Kai.

83
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Siapa dia?
- Entahlah. Rambut mohawk warna merah.

84
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Si Yudas itu belum dibalas.
- Ya.

85
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}Semuanya, berbaris.

86
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Seperti kalian tahu,
musuh kita bekerja sama.

87
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
Mereka padukan aliran karate
untuk mengalahkan kita,

88
00:05:24,741 --> 00:05:26,701
tapi mereka ditakdirkan gagal.

89
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
Karena hanya ada satu jalan.

90
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Dan apa jalan itu?

91
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Jalan Petarung, Pak!

92
00:05:32,749 --> 00:05:36,669
Benar, tapi bukan berarti
kita tak bisa memperkuat posisi.

93
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Anak-anak,

94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
perkenalkan, Sensei Terry Silver.

95
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Salah satu pendiri Cobra Kai

96
00:05:47,347 --> 00:05:50,892
dan salah satu petarung terganas
dalam sejarah karate.

97
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Bersama-sama,
kami mendirikan Cobra Kai dari nol

98
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
dan dia akan membantu kalian
untuk persiapan All Valley.

99
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
Terima kasih, Sensei Kreese.

100
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Senang ada di sini.

101
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Dengan dua sensei,
arahannya pun dua kali lipat.

102
00:06:10,119 --> 00:06:11,496
Artinya, usaha dua kali lipat.

103
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Jika kalian tidak siap
untuk berusaha 200 persen,

104
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
sebaiknya kalian pulang.

105
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
Jika kalian mau peras keringat
dan ikuti arahan,

106
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
kami tempa kalian hingga melampaui lawan.

107
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Mungkin kau hanya kelelahan.

108
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Sumpah, ini pertama kalinya kualami.

109
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Aku percaya.

110
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Karena aku bekerja di rumah sakit,
aku punya akses ke obat-obatan tertentu.

111
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Apa? Aku tak perlu obat.

112
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Aku 100 persen jantan.

113
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Baiklah.

114
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Ada apa?

115
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Aku terus kepikiran LaRusso dan Miguel.

116
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Mereka terus bersama
untuk berlatih dan memperbaiki mobilmu.

117
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Ya, tapi karena Miguel bersamanya,

118
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
kita jadi bisa lebih lama berduaan.

119
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Kau tahu LaRusso
menunjukkan <i>Top Gun</i> ke Miguel?

120
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Aku suka film itu.

121
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise tampan sekali.

122
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise jelek di film itu.

123
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Ada pilot hebat.
Iceman, pilot terbaik, perutnya berotot.

124
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Lalu ada orang baru, culun,
dan menjuluki dirinya <i>maverick.</i>

125
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
Masa, menjuluki diri <i>maverick</i>?

126
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Dia tak layak masuk Miramar.
Penerbang pendampingnya juga gugur. Payah.

127
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Baik, ini bukan soal Tom Cruise.

128
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
Ini soal Miguel.

129
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
- Waktunya ceritakan hubungan kita.
- Aku ragu.

130
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Aku merasa bersalah sembunyi-sembunyi.

131
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Tak baik menyimpan rahasia begini.

132
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Menguras mental.

133
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Kalau itu justru memperparah keadaan?

134
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy menyukaimu.

135
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Mana mungkin memperparah?

136
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Kadang, anak risi soal itu.

137
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Begini saja.

138
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Beri tahu dia, Johnny, saat kau siap saja.

139
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
Aku yakin kau akan lega setelahnya.

140
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Aku jadi tahu banyak
soal alternator dan pompa.

141
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Maaf, hari Sabtumu tersita
untuk memperbaiki mobil.

142
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Tak apa. Ibuku pasti akan senang.

143
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Dia bisa kencan lagi.

144
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Apa tak usah diperbaiki saja?

145
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Ya, aku paham perasaanmu.

146
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Ibuku dulu berdalih "makan dengan teman".
Aku tak suka itu.

147
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Pernah aku memergokinya kencan
dengan Pak Harris, guru sejarahku.

148
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Itu… Sangatlah canggung.

149
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Tapi aku diberi nilai A. Ada untungnya.

150
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Nah, sepertinya beres.

151
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Sekarang,

152
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
momen penentuan.

153
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
- Masuklah, coba saja.
- Baik.

154
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Mari kita lihat.

155
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Nyalakan?
- Nyalakan.

156
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
- Berhasil!
- Lihat! Kau berbakat.

157
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Sekarang, kita harus ke pesta
menemui Amanda dan Sam.

158
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Aku telat. Ayo.
- Apa? Aku tak bisa menyetir.

159
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Kalau begitu,
sebaiknya kau mundur pelan-pelan.

160
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
Baiklah.

161
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Baiklah.

162
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Tidak, sudah bagus.
- Baik.

163
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Sudah bagus.

164
00:09:46,210 --> 00:09:47,086
Tak bisa.

165
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Memang aku wajib datang?

166
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila sudah 10 tahun bekerja untuk kita,
dia seperti keluarga.

167
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Kau dulu juga suka menjaga Cindee. Hai!

168
00:10:00,808 --> 00:10:05,021
Tetap saja aku tak suka
mengisi hari Sabtu di tempat ini.

169
00:10:05,104 --> 00:10:07,189
Banyak yang tak seberuntung dirimu.

170
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Santai!

171
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Ayo, Nona-nona. Waktu adalah uang.

172
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Mereka sudah tak sabar.

173
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Silakan ambil tip dari mereka,
tapi jangan kentara.

174
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy. Bibirmu harus lebih merah.

175
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Aku Tory.

176
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Terserah. Bergegaslah.
Ayo, Nona-nona! Saatnya tampil!

177
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Tadi aku bilang tak suka
mengisi hari Sabtu di sini?

178
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Ternyata aku suka.

179
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Kalian bakal menghajar si Hawk itu?

180
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Tak usah dipikirkan. Fokus menyerang.

181
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
Gunakan kecepatanmu. Ayo.

182
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Ya. Lagi.

183
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Aku rajin latihan. Aku hafal semua jurus.

184
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Masa?

185
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Apa?

186
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Ayo.

187
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Di Miyagi-Do, aku diajari
semua jurus bisa dipelajari,

188
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
tapi percuma jika tak punya keseimbangan.

189
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Paham?
- Ya.

190
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Ini ajaran Cobra Kai.
Miyagi-Do cuma kujadikan…

191
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Tidak apa.

192
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Keseimbangan penting.

193
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Kalau tak bisa berdiri,

194
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
tak bisa bertarung.

195
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Tinggalkan kami berdua.

196
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Baik, Sensei.

197
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese bercerita tentangmu.

198
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Dulu berlatih di Miyagi-Do,
kini di Cobra Kai.

199
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Kau pasti mampu melibas kami semua.

200
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
- Apa pun akan kutempuh demi menang.
- Bagus.

201
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Buktikan.

202
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Ada apa? Kau takut memukul orang tua?

203
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Ayolah. Buktikan.

204
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Memang kubilang tak perlu serius?

205
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Ayo. Tanpa ampun.

206
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bagus.

207
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Sekarang, giliranku.

208
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Angkat tanganmu.

209
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Ayo.

210
00:13:12,082 --> 00:13:14,585
Kau sudah belajar menyalurkan kemarahanmu,

211
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
tapi kau takut.

212
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
- Aku tak takut apa pun.
- Kau mau membohongiku atau dirimu?

213
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Jika kau ingin menjadi juara,

214
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
galilah rasa takut itu
dan hadapilah, apa pun itu.

215
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Kalau tidak,
itu akan menghambatmu selamanya.

216
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Mengerti?

217
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Ya, Sensei.

218
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Bagus.

219
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
LIHAT SEMUA FOTO

220
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Ya!

221
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
<i>Hore!</i>

222
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
BAGAIMANA CARA MEMBERI TAHU MURIDKU
AKU MENIDURI MAMANYA?

223
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>Klik di sini untuk menonton</i>
<i>video terseksi…</i>

224
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Sial. Apa itu?

225
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
<i>"Kau tak bisa mengungguliku."</i>

226
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Pasti bisa. Aku pahlawan Amerika."

227
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Dor!

228
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Rasakan."

229
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>"Orang baik selalu menang."</i>

230
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Sayang, kenapa kau masih bangun?

231
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Kata Bu Wilson di telepon,
kau sudah tidur.

232
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Aku tak bisa tidur.

233
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Ya sudah, baguslah kau bangun.

234
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Ibu punya kabar penting.

235
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Ingat Sid yang makan di luar bersama kita?

236
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Yang gemuk dan botak?

237
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Jangan bilang begitu.
Dia pria yang sangat sukses.

238
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Tahu, tidak?

239
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Dia melamar Ibu.

240
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Indah sekali, 'kan?

241
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
Kau akan punya ayah baru.

242
00:15:04,820 --> 00:15:06,238
Aku tak mau ayah baru!

243
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Percayalah, Sayang.
Hidup kita akan membaik.

244
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Tidak mau!

245
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, ayolah.

246
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Apa itu?

247
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Kau menyimpan barangnya?

248
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, jangan sembunyikan ini dari Ibu.

249
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Kita harus melupakannya.

250
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Ibu akan buang semuanya.

251
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Jangan!

252
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Cukup!

253
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Dia meninggalkan kita!

254
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Kau punya ayah baru. Sudah, tidur sana!

255
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Sekarang!

256
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Teduhnya. Siapa penyanyinya?

257
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.

258
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Terkenal tahun 1980-an.

259
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei tak pernah cerita.

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Tak semua lagu dari 1980-an itu hard rock.

261
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Ada lagu soft rock yang sangat sempurna.

262
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

263
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Siapa itu Chicago?

264
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Aku akan pura-pura tidak dengar.
Lampu kuning.

265
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Kau tahu lampu kuning itu
peringatan untuk melambat?

266
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Maaf. Aku dan Sensei Lawrence
terbiasa tancap gas.

267
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Tak penting yang dia lakukan.

268
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Jika menyetir bersama putriku,
kau harus hati-hati.

269
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Ya. Itu benar. Maafkan aku.

270
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Awal menyetir aku juga kikuk.

271
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
Teman sebayaku biasanya
diajari oleh ayahnya.

272
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Kalau aku,

273
00:17:05,524 --> 00:17:07,359
aku beruntung kenal Pak Miyagi.

274
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Berkat dialah aku sadar
meski tak punya ayah,

275
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
bukan berarti tak ada
yang bisa mengisi peran itu.

276
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Tragisnya, aku masih punya ayah.

277
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Pernah menemuinya?

278
00:17:18,120 --> 00:17:19,913
Aku tak tahu banyak soal dia.

279
00:17:22,124 --> 00:17:24,418
Dia terlibat dengan aktivitas ilegal.

280
00:17:26,336 --> 00:17:29,089
Ibuku hamil saat itu
dan membujuknya untuk berhenti,

281
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
tapi Ayah tak mau.

282
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Makanya Ibu dan Nenek pindah kemari.

283
00:17:34,053 --> 00:17:37,306
Kucari info soal Ayah.
Tertulis dia kini di Meksiko.

284
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
Aku tak beri tahu Ibu
karena dia marah tiap aku mengungkit Ayah.

285
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Tahu, tidak? Aku benci
saat ibuku memboyong kami ke LA.

286
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Pikirku tindakannya egois.

287
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Tapi makin dewasa,

288
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
aku sadar

289
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
Ibu melakukannya demi aku.

290
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Dia tak hanya mencari karier baru,
tapi juga kehidupan yang lebih baik.

291
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Sepertinya ibumu pun sama.

292
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Tampaknya bukan keputusan berani,

293
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
tapi terkadang menghindari konflik itu
salah satu keputusan paling heroik.

294
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Pangeran berjuang mendaki gunung.

295
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Sang naga membawaku ke sana
untuk memangsaku,

296
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
tapi pangeran pemberani
datang menyelamatkanku.

297
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Apa dia pangeran
yang kau rebut dari putri lain?

298
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Putri satunya
bukan kekasih pangeran itu lagi.

299
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Namun, sang naga menyemburkan api
hingga melelehkan pedang Pangeran.

300
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Jadi, aku harus menolong Pangeran.

301
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
Menggunakan apa? Senjata,

302
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
misalnya, gelang berduri atau <i>nunchaku</i>?

303
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Bukan, tapi dengan menyanyikan lagu ajaib.

304
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Seperti apa lagunya?

305
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Ya, nyanyikan lagunya!

306
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Ya! Ayo!
- Ya! Lagu!

307
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Naga yang indah</i>

308
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>Tidurlah</i>

309
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>Senja telah tiba</i>

310
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
<i>Yuk, hitung domba</i>

311
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
Ternyata kau tak cuma payah
dalam bertarung.

312
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
Ceritanya belum selesai.

313
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
Jadi, lagu itu gagal menidurkan naga,
malah mengubah naga jadi penyihir jahat.

314
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Dan penyihir itu terlihat
di pesta anak-anak di seluruh Valley.

315
00:19:40,137 --> 00:19:43,557
Dia hanya bisa dibinasakan
dengan lemparan bubuk kerlip.

316
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Lihatlah! Si penyihir
ingin berbaur di antara kerumunan!

317
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Mati kau, Penyihir Jahat!

318
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Kurang jantan.

319
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hei, Robby.

320
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ada apa? Mau masuk?

321
00:20:29,561 --> 00:20:32,231
Hawk dan beberapa muridmu
merundung seseorang.

322
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Hentikan mereka atau tunggu balasannya.

323
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
"Balasan". Kau disuruh apa oleh Kreese?

324
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Tak disuruh apa pun.
Aku ingin menolong anak itu.

325
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Kalau para bajingan itu tak berhenti,
aku bakal bertindak.

326
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Jangan gegabah.
Kau sudah dikeluarkan dari sekolah.

327
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel menyerangku.

328
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Aku ingin melerai. Dia malah memperkeruh.

329
00:20:52,376 --> 00:20:56,588
Aku tak menyaksikannya langsung,
tapi aku paham tentang Cobra Kai.

330
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese mencuci otakmu,
seperti dia mencuci otakku.

331
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Itulah pembeda antara kau dan aku.

332
00:21:05,847 --> 00:21:08,267
Kau percaya buta kepada Kreese.

333
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Aku tak percaya siapa pun lagi,

334
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
hanya memanfaatkan Cobra Kai
demi tujuanku.

335
00:21:13,188 --> 00:21:16,858
Pikirmu begitu,
tapi kau sedang bermain-main dengan racun.

336
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Kau tak tahu detailnya.
- Aku cukup tahu.

337
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Aku juga tahu apa penghambatku.

338
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Sejak dulu, aku selalu takut.

339
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Takut bernasib sepertimu.

340
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Tapi aku tak akan takut lagi,
karena aku lebih baik darimu.

341
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Kurasa pembicaraan selesai.

342
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Kalau tak ada urusan lain,
aku mau buat makan malam.

343
00:21:51,852 --> 00:21:53,270
Kau sudah bisa menyetir.

344
00:21:53,353 --> 00:21:55,897
Habis pesta, ayo makan keik, lalu ke DMV.

345
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
- Ajukan pembuatan SIM.
- Ya.

346
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hai, Sayang. Maaf, aku terlambat.

347
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Pilihan menarik. Bergaya ala lampu disko?

348
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hei. Tak boleh istirahat.

349
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, tunggu.

350
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Apa maumu?

351
00:22:27,095 --> 00:22:28,180
Maafkan sikap Sam.

352
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Tegur dia saja.

353
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Itu pasti.

354
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Tapi wajar dia bermasalah denganmu
setelah perbuatanmu terhadapnya.

355
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Dengar, aku tahu
kondisi ibumu sedang sulit…

356
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Kau tak tahu apa-apa! Jangan ikut campur!

357
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Baik. Aku tak ikut campur.

358
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Tapi…

359
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Jangan merasa dunia memusuhimu.

360
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Pasti ada kerabatmu yang bisa membantu.

361
00:22:55,707 --> 00:22:57,125
Tak ada yang kupercaya.

362
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Itu tak penting. Masalahku kuurus sendiri.

363
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Baiklah.

364
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Tak ada yang bisa membantu
jika kau menolak.

365
00:23:06,551 --> 00:23:07,844
Andai kau minta bantuan,

366
00:23:08,387 --> 00:23:09,805
mungkin kau akan terkejut.

367
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hei, Miguel!

368
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Mau mampir makan?
Ada yang ingin kubicarakan.

369
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Ya, boleh saja, tapi aku baru makan malam
dengan keluarga LaRusso.

370
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Ya. Kami ke restoran Katsuya.

371
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
Chef-nya teman Pak LaRusso.

372
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Jadi, kami diberi banyak ikan segar.
Rasanya enak sekali.

373
00:24:06,903 --> 00:24:08,155
Sekarang aku kenyang.

374
00:24:08,238 --> 00:24:10,740
Dan aku harus pergi. Ada janji dengan Sam.

375
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Kau sering habiskan waktu
dengan LaRusso belakangan.

376
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Ya, sepertinya begitu.

377
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Dia bayar perbaikan mobil Ibu,
mengajariku memperbaikinya.

378
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- Tadi aku diajari menyetir!
- Apa?

379
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Ya. Aku mengemudikan Ventura dengannya.
Seru sekali.

380
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
Kok Sensei tak cerita soal Chicago?

381
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Ada apa di Chicago?

382
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Bukan, maksudku band.

383
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the Inspiration",
"Glory of Love". Peter Cetera itu keren.

384
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera itu kebalikan dari keren.

385
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Bagaimana dengan Scorpions? Slaughter?
Kau melupakannya?

386
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Tidak. Mereka juga keren.
Hanya berbeda saja.

387
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Ya, sangat berbeda.

388
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Baik, apa yang mau dibicarakan?

389
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Tak jadi. Silakan beraktivitas.

390
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Baiklah.

391
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Begini saja, ayo makan malam bareng besok.
Bisa buatkan aku Roti Pria?

392
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Tentu.

393
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Baiklah.

394
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Hei, aku suka film ini.

395
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Si Jean-Claude Van… Damme!

396
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Kena bijinya!

397
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Astaga!

398
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Tak suka filmnya?

399
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Bagus, kok.

400
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Cuma hari ini mengesalkan.

401
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
Aku ingin tanya, tapi itu bukan urusanku.

402
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ini pesananmu.
- Hei, Kacung.

403
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- Punyaku mana?
- Tadi kau tak mau pesan apa pun.

404
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Sekarang aku mau.
Belikan 2 berondong rasa mentega,

405
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
4 Coca-Cola besar, 2 hot dog pakai moster
tanpa saus tomat, dan 1 pretzel.

406
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Aku tak bisa bawa…

407
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Oh, tambah nacho dengan keju ekstra
dan <i>jalapeno popper</i>.

408
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Cepatan.

409
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hei.

410
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Jangan diambil hati.
Cuma perpeloncoan biasa. Ini bagus.

411
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Benarkah?

412
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Ya. Ini sama sekali tak bahaya
dibanding perpeloncoanku dulu.

413
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Tetap tegar,
nanti kau akan dihormati. Paham?

414
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Dan

415
00:26:29,838 --> 00:26:31,214
aku titip Butterfinger.

416
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi ingin aku mengirim foto.

417
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Kayaknya kau ditipu cewek jadi-jadian.
- Aku berani ambil risiko.

418
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Lagi-lagi mereka.

419
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Aduh…
- Maaf.

420
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Kasihan!

421
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Dasar berengsek.

422
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Hati-hati kalau berjalan, Dik.

423
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Kau juga harus hati-hati.

424
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Lihat dia.

425
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Kau mengkhianati Miyagi-Do. Pengkhianat.

426
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Di sini memang ada pengkhianat.

427
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Dia bakal dapat balasan setimpal.

428
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Kurasa tidak.

429
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Kalau aku turun tangan, Tuan Putri.

430
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Teman-teman. Percaya, tidak,
mereka jual Mr. Pibb dan Dr. Pepper?

431
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Sial.

432
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Lagi-lagi berantem.

433
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Awas, LaRusso.
Ibumu tak ada di sini untuk menengahi.

434
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Maksudnya?
- Cukup. Jangan begini.

435
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Kita kalahkan mereka di matras.
- Begitu?

436
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Kau ingat
hasil pertarungan terakhir kita, 'kan?

437
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Baik. Temui kami
di lapangan bisbol 30 menit lagi.

438
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Jangan bawa senjata.

439
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Kami tak butuh senjata.

440
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Ya.

441
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Ayo pergi.

442
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Kalian lihat mereka?
- Mereka akan datang.

443
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Sebaiknya begitu.

444
00:28:28,748 --> 00:28:31,668
Wah, kau genius!
Tak perlu adu jotos sedikit pun!

445
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Ini cara menang kesukaanku.

446
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Kita tak boleh tinggal diam!

447
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Tidak akan.

448
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>Ayo terobos rumah mereka.</i>

449
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Kita disemprot air!
- Ini omong kosong.

450
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Diam dulu…
- Kau sudah lihat lawan kita.

451
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Selama LaRusso dan Lawrence bekerja sama,

452
00:28:57,527 --> 00:28:59,988
murid-murid kita menjadi sasaran empuk.

453
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Kita harus serang balik.

454
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Jangan.

455
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Aku bersedia kembali

456
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
untuk meneruskan tujuan awal kita.

457
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
Menjadikan mereka juara.

458
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Menjadikan Cobra Kai kembali berjaya.

459
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Untuk mencapainya,
kita harus belajar dari kesalahan.

460
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Kesalahan apa?

461
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Kau pernah menguasai Valley,
tapi kau malah menyia-nyiakannya.

462
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Hanya gara-gara persaingan dengan Miyagi.

463
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Dia menyerang murid-muridku.

464
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Kau tak mengalaminya.

465
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Aku terus teringat pagi hari
saat Johnny Lawrence, jagoanku,

466
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
datang ke dojo dengan mata lebam.

467
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
<i>Kepercayaan dirinya?</i>

468
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Hancur.

469
00:29:46,868 --> 00:29:49,621
<i>Aku bertekad membalas si kakek-kakek itu.</i>

470
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Aku paham.

471
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Tapi sekarang,

472
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
kitalah yang kakek.

473
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Terapkan pesan moral
yang sudah kita petik.

474
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Tujuan Cobra Kai bukanlah balas dendam,

475
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
melainkan menggembleng diri

476
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
dengan mengubah rasa takut
menjadi senjata.

477
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Itulah fokus kita.

478
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Jika kita mengulang cara lama,

479
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
masa lalu akan terulang lagi.

480
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Maksudmu, setelah mereka
mempermalukan murid kita,

481
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
kita cukup pasrah dan diam saja?

482
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Aku tak bilang kita akan diam saja.

483
00:30:32,747 --> 00:30:36,668
Mulai sekarang, Miguel Diaz akan dikenal
sebagai Pawang Hujan.

484
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Meski mereka tak terkecoh,
kita tetap akan menang.

485
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Mungkin, tapi situasi bisa runyam.

486
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Apa yang bisa runyam?

487
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Kami nyaris berkelahi sengit, Sensei,

488
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
tapi Miguel berhasil mencegah.

489
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Dengan cara apa?

490
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Menyuruh Cobra Kai ke lapangan bisbol

491
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
tepat saat rumputnya akan disiram.

492
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Kalian mengajak ribut, tak datang,
lalu menyemprot mereka dengan selang?

493
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Oh, dengan pemercik air.

494
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Aku akan kembali diam saja.

495
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Kalian menghasut mereka.
Pikir kalian akan bagaimana?

496
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Mereka akan tinggal diam?

497
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Dari cerita yang kudengar,

498
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
menurutku Miguel berhasil menahan diri.

499
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Dia menemukan solusi
tanpa ada yang terluka.

500
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Memang dia harus apa?
Tawuran di parkiran dengan pisau lipat?

501
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Aku bangga.
Kau mempraktikkan ajaran Miyagi-Do.

502
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Baik, LaRusso, kita perlu bicara.

503
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Apa…

504
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
<i>Perhatikan sekelilingmu, LaRusso!</i>

505
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Kau harus bertanding.
Dia ingin menghancurkanmu!

506
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Mempermalukanmu!

507
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Menginjak-injakmu!

508
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Sekarang,
tiap orang sini mengungkit karate,

509
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
maksudnya adalah karate Cobra Kai!

510
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate John Kreese!

511
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Tuan-tuan.

512
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Tampaknya ada yang perlu kita diskusikan.

513
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

