1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Come vedete,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
il campus della West Valley High
è più grande della scuola media,

4
00:00:20,353 --> 00:00:26,276
e quando verrete qui, l'anno prossimo,
avrete accesso a ottime strutture.

5
00:00:26,359 --> 00:00:29,279
Il laboratorio di scienze
è molto all'avanguardia.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,158
- O almeno lo era.
- È stato distrutto nel combattimento?

7
00:00:33,241 --> 00:00:36,661
No, il distretto ha voluto
che rimuovessimo

8
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
qualsiasi cosa potesse diventare un'arma

9
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
in un eventuale altro scontro di karate.

10
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Ok, adesso…

11
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Da questa parte c'è la mensa.

12
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Lì si che si sono scontrati davvero…

13
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Ehi, novellino. Cosa pensi?

14
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Io? Cioè?

15
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Della scuola.
Dicono che sia infestata. Sarà vero?

16
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Oh, sì, certo.

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Io sono morto cinque anni fa.

18
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Beh, fantasmino,
hai della fragola sulla maglietta.

19
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
Mi hai fatto andare in giro così?

20
00:01:10,945 --> 00:01:15,533
Pensavo facesse parte del tuo look
da cattivo, poi ho capito che sei sbadato.

21
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Tranquillo,
tanto non può vederti nessun altro, no?

22
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Già…

23
00:01:25,543 --> 00:01:28,046
Bert, ti dico che è scoccata la scintilla.

24
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Stronzate.
Lexi DiMarco non uscirà mai con te.

25
00:01:31,382 --> 00:01:34,803
- È in seconda.
- Lo so. Ma è davvero una JILF.

26
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- E cioè?
- Una di seconda che mi fa…

27
00:01:40,058 --> 00:01:41,476
Qualcuno si è perso.

28
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Perché pensi
di poter indossare quella maglia?

29
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
È del mio dojo.

30
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Hanno una classe per bambini dell'asilo?

31
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
O del nido.

32
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Guardate, corre dalla mamma.
Ciao, stronzetto.

33
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Vuoi colpire per primo?

34
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Io…
- Ti do un consiglio.

35
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Esci dal Cobra Kai finché puoi.

36
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Perché li schiacceremo, e non sarà bello.

37
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Guardalo, ora si mette a piangere.

38
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Attacca!

39
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Così! Attacca!

40
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Bravo.

41
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Così.

42
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Oh, merda!

43
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Non finirò nei guai, vero?

44
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Ricordate: il modo migliore per fare punto
è puntare al torso.

45
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Allora, calcio frontale e laterale. Ok?

46
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Via.

47
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Molto bene.

48
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Mi spiace.

49
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Bel calcio, LaRusso!

50
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Devi trapassare l'obiettivo col piede.

51
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Pronto? Via!
- Ecco fatto.

52
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Fate sparire ogni aggressività.

53
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Scusa, l'ho mancato. Mi dispiace.
- Bene. Stringi i denti e gli addominali.

54
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Bravi, oggi siete stati dei duri.

55
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Sicuro di stare bene?

56
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Oh, sì.
Stanno tornando al loro colore normale.

57
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diaz. Hai fame?
Ti preparo il tuo piatto preferito.

58
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Viril-burger e patatine fritte.

59
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Devo andare col sig. LaRusso
a finire l'auto di mamma.

60
00:04:04,535 --> 00:04:05,745
{\an8}Ok. Nessun problema.

61
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}Sensei.

62
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Quando vuoi.

63
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Ehi, ragazzi.

64
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Il mio amico Rory
ha dei biglietti gratis per il drive-in.

65
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
{\an8}C'è un vecchio film,
<i>Senza esclusione di colpi.</i>

66
00:04:27,141 --> 00:04:30,603
{\an8}Lo conosco.
Papà ne lasciò una VHS a casa nostra.

67
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}L'unica prova che esisteva davvero.

68
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Se vi va, ci andiamo. Dicono sia fico.

69
00:04:35,692 --> 00:04:39,988
{\an8}Dipende dall'orario. Il mio nuovo capo
mi ha già messo un turno, oggi.

70
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
{\an8}- È un viscido.
- Hai un nuovo lavoro? Dove?

71
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}- Non sono affari tuoi.
- Ok.

72
00:04:47,996 --> 00:04:48,871
{\an8}Alla buonora.

73
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Che c'è?

74
00:04:54,752 --> 00:04:59,173
{\an8}Ieri ero al liceo
e dei ragazzi mi hanno peso di mira.

75
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
{\an8}Uno ha detto di abbandonarvi.

76
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Chi era?
- Non so, aveva la cresta rossa.

77
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Dobbiamo vendicarci con quel Giuda.
- Già.

78
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Riunitevi.

79
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Come sappiamo,
i nostri nemici collaborano.

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Uniscono i loro stili per batterci.

81
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Ma sono destinati a fallire.

82
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
Perché la via è una sola.

83
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
E sapete qual è?

84
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
La Via del Pugno, signore!

85
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Esatto.

86
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Tuttavia, anche noi
possiamo rafforzare le fila.

87
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Classe,

88
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
vi presento Sensei Terry Silver.

89
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Co-fondatore del Cobra Kai

90
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
e uno dei lottatori più feroci
nella storia di questo sport.

91
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Insieme, abbiamo costruito
il Cobra Kai da zero

92
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
e ora è qui per aiutarci
a prepararci per l'All Valley.

93
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Grazie, Sensei Kreese.

94
00:06:04,781 --> 00:06:06,115
È un onore essere qui.

95
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Con due sensei,
riceverete il doppio delle istruzioni.

96
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Quindi doppio lavoro.

97
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Se non siete disposti a dare il 200%,

98
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
potete andarvene subito.

99
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Ma se vi impegnerete e ci seguirete,

100
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
vi porteremo al livello successivo.

101
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Forse sei solo stanco.

102
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Giuro che non mi è mai successo.

103
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Certo che no.

104
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Sai, lavorando in ospedale,
ho accesso a certi farmaci.

105
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Cosa? Non ne ho bisogno.

106
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Sono uomo al 100%.

107
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Va bene, allora.

108
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Di che si tratta?

109
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Penso sempre a LaRusso e Miguel.

110
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Passano tanto tempo insieme
a sistemare la tua auto.

111
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Sì, ma il fatto che Miguel vada lì
ci permette di passare più tempo insieme.

112
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
LaRusso gli ha fatto vedere <i>Top Gun.</i>

113
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Io adoro quel film.

114
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise è bellissimo.

115
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
Cruise è pessimo.

116
00:07:17,353 --> 00:07:21,023
Chi spacca davvero è Iceman,
il migliore, addominali scultorei,

117
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
poi arriva quello nuovo,
un idiota che si fa chiamare Maverick.

118
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Chi si farebbe chiamare così?

119
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Non è nemmeno entrato al Miramar.
Ha fatto uccidere la sua spalla.

120
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Ok, qui non si parla di Tom Cruise.

121
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Ma di Miguel.

122
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
- Sarà ora di parlargli di noi?
- Non lo so.

123
00:07:44,172 --> 00:07:48,843
Mi sento in colpa a nascondermi.
Non è bello avere segreti come questo.

124
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Ti sfiniscono.

125
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
E se peggiorasse le cose?

126
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy ti adora.

127
00:07:56,684 --> 00:07:58,352
Come può peggiorare le cose?

128
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
I ragazzi sono strani, a volte.

129
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Facciamo così:

130
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
diglielo pure tu, Johnny,
quando te la senti.

131
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Ma so cosa ti farà sentire meglio.

132
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Non pensavo
di imparare tanto sulle automobili.

133
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Mi dispiace tu abbia rinunciato
al sabato per questo.

134
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
No, nessun problema.
Mia madre ne sarà felice.

135
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Finalmente potrà uscire.

136
00:08:34,931 --> 00:08:36,557
Forse non dovevo ripararla.

137
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Sì, ti capisco.

138
00:08:39,894 --> 00:08:43,564
Mia madre andava "a pranzo con un amico".
Odiavo quella frase.

139
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Una volta l'ho beccata a un appuntamento
col mio professore di Storia.

140
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
È stato… davvero molto imbarazzante.

141
00:08:51,322 --> 00:08:53,991
Ma mi ha dato una A,
quindi ci ho guadagnato.

142
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Ok, sembra pronta.

143
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Ora,

144
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
il momento della verità.

145
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
- Vai, prova.
- Va bene.

146
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Vediamo.

147
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Avvio?
- Avvia.

148
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
- Successo!
- Sei un talento naturale.

149
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Ora andiamo alla festa da Amanda e Sam.

150
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Sono in ritardo. Andiamo.
- Cosa? Io non so guidare.

151
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Beh, allora ti suggerisco
di fare retromarcia lentamente.

152
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Ok.

153
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Bene.

154
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Stai andando bene.
- Ok.

155
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Alla grande.

156
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
No.

157
00:09:52,758 --> 00:09:54,093
Dovevo proprio venire?

158
00:09:54,176 --> 00:09:57,305
Sheila lavora per noi da anni,
è parte della famiglia.

159
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
E poi ti piaceva
badare a Cindee. Oh, ciao!

160
00:10:01,309 --> 00:10:05,146
Questo è l'ultimo posto
in cui vorrei passare il sabato.

161
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
C'è chi è messo peggio di te.

162
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Rilassati!

163
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
Andiamo, ragazze. Il tempo è denaro.
Non aspetteranno tutto il giorno.

164
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Prendete pure le mance,
ma fatelo con discrezione.

165
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
Tammy, andiamo. Più rossetto rosso.

166
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Sono Tory.

167
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Quel che è. Sbrigati.
Forza, signore. Si va in scena!

168
00:10:57,698 --> 00:11:00,993
L'ultimo posto
in cui vorrei passare il sabato, ho detto?

169
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Intendevo il primo.

170
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Quindi andrete a picchiare Hawk?

171
00:11:08,459 --> 00:11:11,837
Concentrati sulle combinazioni.
Usa quella velocità. Dai.

172
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Sì. Di nuovo.

173
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Mi sono esercitato. Ho imparato tutto.

174
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Davvero?

175
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Cosa fai?

176
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Andiamo.

177
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Al Miyagi-Do ho imparato
che puoi sapere i movimenti,

178
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
ma non serve se non hai l'equilibrio.

179
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Capito?
- Sì.

180
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
È una lezione di Cobra Kai. Stavo citando…

181
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Tranquillo.

182
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
L'equilibrio è fondamentale.

183
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Se non stai in piedi,

184
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
non combatti.

185
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Lasciaci un attimo da soli.

186
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Sì, Sensei.

187
00:12:04,682 --> 00:12:09,645
Il Sensei Kreese mi ha detto tutto di te.
Ex Miyagi-Do, ora Cobra Kai.

188
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Ne saprai abbastanza
da fare il culo a tutti.

189
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Farò di tutto per vincere.
- Bene.

190
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Fammi vedere.

191
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Che c'è?
Hai paura di picchiare un vecchio?

192
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Dai, fammi vedere.

193
00:12:30,040 --> 00:12:31,041
Non farmi sconti.

194
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Avanti, nessuna pietà.

195
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bene.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Ora tocca a me.

197
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Su le mani.

198
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Andiamo.

199
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Hai imparato a incanalare la tua rabbia,

200
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
ma hai paura.

201
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Non ho paura di niente.
- Menti a me o a te stesso?

202
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Se vuoi essere un campione,

203
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
tira fuori quella paura
e affrontala, qualunque essa sia.

204
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Perché, se non lo fai,
ti bloccherà per sempre.

205
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Capito?

206
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Sì, Sensei.

207
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Bene.

208
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Sì!

209
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
<i>Sì!</i>

210
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
COME DIRE A UNO STUDENTE
CHE MI SBATTO SUA MADRE?

211
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>Clicca qui per i video più bollenti…</i>

212
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Oh, merda. Cos'è?

213
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
<i>"Non mi supererai mai."</i>

214
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Sì, invece. Sono un eroe americano. "

215
00:14:29,618 --> 00:14:31,328
"Questo è ciò che ti meriti."

216
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>"I buoni vincono sempre."</i>

217
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Tesoro, che stai facendo?

218
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
- La sig.ra Wilson ti aveva messo a letto.
- Non avevo sonno.

219
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Beh, è bello che tu sia sveglio.

220
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Perché ho grandi notizie.

221
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Ti ricordi di quell'uomo della cena, Sid?

222
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Il ciccione pelato?

223
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Non dire così, è un uomo di successo.

224
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Indovina?

225
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
Mi ha chiesto di sposarlo.
Non è bellissimo?

226
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Significa che avrai un nuovo papà.
- Ma io non lo voglio.

227
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Fidati di me, tesoro.
Le cose andranno meglio.

228
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
No!

229
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, ti prego.

230
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Cos'hai lì?

231
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Hai tenuto le sue cose?

232
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Non dovresti nascondermele.

233
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Devi voltare pagina.

234
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Butto via tutto.

235
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
No!

236
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Basta!

237
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ci ha lasciati!

238
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Ora hai un nuovo papà. Vai a letto!

239
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Subito!

240
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Che bella. Chi la canta?

241
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
È Christopher Cross.
Era famoso negli anni '80.

242
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Il Sensei non me ne ha parlato.

243
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Negli anni '80 non c'era solo l'hard rock.

244
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Cerano anche
delle perfette canzoni soft rock.

245
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, i Chicago…

246
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Chi sono i Chicago?

247
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Fingerò di non averti sentito.
Il semaforo è giallo.

248
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Sai che dovresti rallentare col giallo?

249
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Scusi, il Sensei Lawrence accelera.

250
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Non importa cosa fa lui.

251
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Se porti in giro mia figlia, sii cauto.

252
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Sì, ha ragione, mi scusi.

253
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Anche io ero insicuro all'inizio.

254
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Molti ragazzi imparano dal padre.

255
00:17:03,355 --> 00:17:04,732
Io no ma, per fortuna,

256
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
ho trovato il sig. Miyagi.

257
00:17:07,443 --> 00:17:12,948
Mi ha fatto capire che poteva esserci
qualcuno che riempisse quel vuoto.

258
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Il brutto è che io ce l'ho, un padre.

259
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Lo vedi mai?

260
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Non so molto di lui.

261
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Era invischiato in qualcosa di illegale.

262
00:17:26,170 --> 00:17:28,964
Mia madre era incinta
e ha provato a fermarlo…

263
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
ma invano.

264
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Perciò mamma e nonna sono venute qui.

265
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
L'ho cercato.

266
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Pare viva in Messico, ora.

267
00:17:38,265 --> 00:17:41,643
Non l'ho detto a mia madre, però.
Si arrabbia se ne parlo.

268
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
Sai, ho odiato mia madre
quando si è trasferita qui.

269
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Pensavo lo facesse per se stessa.

270
00:17:49,693 --> 00:17:53,614
Ma, crescendo, ho capito

271
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
che l'aveva fatto per me.

272
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Non cercava solo un nuovo lavoro,
ma una vita migliore.

273
00:18:02,873 --> 00:18:04,666
Tua madre ha fatto lo stesso.

274
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Non sembrerà coraggioso,

275
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
ma a volte evitare il conflitto
è una cosa molto eroica da fare.

276
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Il principe scalò la montagna.

277
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Il drago mi aveva portata lì
per mangiarmi.

278
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ma il principe venne a salvarmi.

279
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
È quello
che hai rubato a un'altra principessa?

280
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
L'altra principessa non ci stava insieme.

281
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Allora, il drago sputò fuoco sul principe,
sciogliendogli la spada.

282
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Quindi io dovetti salvare lui.

283
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Usando cosa?

284
00:18:46,875 --> 00:18:51,255
Un'arma tipo, non so,
un bracciale con le punte o un nunchaku?

285
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
No, cantando una canzone magica.

286
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
E come faceva la canzone?

287
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Sì, cantaci la canzone!

288
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Sì, dai.
- Sì! La canzone!

289
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Bellissimo drago</i>

290
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>È ora di sognar</i>

291
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>Il sole è tramontato</i>

292
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
<i>Le pecore devi contar</i>

293
00:19:16,071 --> 00:19:18,574
E io che ti pensavo scarsa
solo nel karate.

294
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Ma la storia non finisce qui.

295
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
La canzone non fece addormentare il drago,
che si trasformò in una strega cattiva.

296
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Quella strega è stata avvistata
alle feste per bambini della Valley.

297
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
E l'unico modo per distruggerla
è con una bomba di glitter.

298
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Guardate! Eccola lì,
che cerca di nascondersi tra la folla.

299
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Muori, strega cattiva!

300
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Manca ancora virilità.

301
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Ehi, Robby.

302
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Che succede? Vuoi entrare?

303
00:20:29,561 --> 00:20:32,648
Hawk e altri dei tuoi
hanno preso di mira un ragazzo.

304
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Di' loro di smetterla o la pagheranno.

305
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Che cosa vi ha messo in mente Kreese?

306
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Proprio niente,
sto proteggendo un ragazzo.

307
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
O la smettono o se la vedranno con me.

308
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Non fare stupidaggini,
già ti hanno cacciato da scuola.

309
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Mi ha colpito Miguel.

310
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Io stavo cercando di fermare tutto.

311
00:20:52,376 --> 00:20:56,964
Senti, io non c'ero, ok?
Ma conosco il Cobra Kai.

312
00:20:57,047 --> 00:20:59,508
Kreese ti sta plagiando come fece con me.

313
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Ma c'è una differenza tra te e me.

314
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Tu ti sei fidato di Kreese.

315
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Io non mi fido più di nessuno.
Uso il Cobra Kai per il mio tornaconto.

316
00:21:13,188 --> 00:21:16,817
Di certo tu pensi sia così,
ma stai giocando col fuoco.

317
00:21:17,317 --> 00:21:20,028
- Non sai tutta la storia.
- Ne so abbastanza.

318
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
E so cosa mi trattiene.

319
00:21:21,697 --> 00:21:26,702
Da che ho memoria, ho sempre avuto paura.
Paura di finire come te.

320
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Ma da ora non l'avrò più,
perché sono migliore di te.

321
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Non c'è altro da dire.

322
00:21:40,007 --> 00:21:42,009
Quindi, se hai finito,

323
00:21:42,592 --> 00:21:43,719
devo cucinare.

324
00:21:51,852 --> 00:21:56,023
Sei stato bravo. Dopo la festa,
andiamo in motorizzazione.

325
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
- Per la patente.
- Ok.

326
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Ehi, tesoro. Scusa il ritardo.

327
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Scelta interessante.
Hai optato per il look da discoteca?

328
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Ehi, niente pause.

329
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, aspetta.

330
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Cosa vuole?

331
00:22:26,970 --> 00:22:28,180
Mi dispiace per Sam.

332
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Sì, lo dica a lei.

333
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Lo farò.

334
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Ma non puoi biasimarla se ha problemi
con te, dopo quanto accaduto.

335
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Senti, so che la situazione
con tua madre è dura…

336
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
No, lei non sa niente.
Quindi ne rimanga fuori.

337
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Ok. Va bene, lo farò.

338
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Però…

339
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
sappi che il mondo non ce l'ha con te.

340
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Qualcuno potrà pure aiutarti.

341
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Non mi fido di nessuno. E non importa,
posso gestire le cose da sola.

342
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Come vuoi.

343
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Nessuno può aiutarti, così.

344
00:23:06,551 --> 00:23:09,846
Se chiedessi,
la gente potrebbe sorprenderti.

345
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Ehi, Miguel!

346
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Vieni a mangiare un boccone?
Volevo parlarti di una cosa.

347
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Sì, certo, ma ho già mangiato
col signor LaRusso.

348
00:23:59,438 --> 00:24:01,523
Siamo andati in un posto, il Katsuya.

349
00:24:01,606 --> 00:24:06,820
Il sig. LaRusso conosce il cuoco
e ci ha portato del pesce freschissimo.

350
00:24:06,903 --> 00:24:10,157
Ora sono pieno.
Devo prepararmi. Dopo mi vedo con Sam…

351
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Passi molto tempo con LaRusso ultimamente.

352
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Sì, direi di sì.

353
00:24:17,747 --> 00:24:20,292
Mi insegna a riparare l'auto della mamma.

354
00:24:20,375 --> 00:24:22,878
- E oggi mi ha insegnato a guidare.
- Cosa?

355
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Sono arrivato a Ventura, è stato fico.
Perché non mi hai detto di Chicago?

356
00:24:27,424 --> 00:24:30,635
- Cos'è successo a Chicago?
- No, il gruppo.

357
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Sai, "You're the inspiration",
"Glory of Love". Peter Cetera spacca.

358
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera non spacca proprio niente.

359
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Che mi dici degli Scorpions?
Degli Slaughter? Dimenticati?

360
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
No, sono forti anche loro. Solo diversi.

361
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Sì, molto diversi.

362
00:24:48,028 --> 00:24:50,113
Ok, senti, di cosa dovevi parlarmi?

363
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Niente, fai le tue cose.

364
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Ok.

365
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Ma mangiamo insieme domani?
Puoi farmi i viril-burger.

366
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Sì, certo.

367
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Ok.

368
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Ehi, mi piace questo film.

369
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Quel Jean-Claude Van… Diamine!

370
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Dritto nelle palle!

371
00:25:29,027 --> 00:25:30,111
Cavoli.

372
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Non ti piace il film?

373
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
No, è carino.

374
00:25:36,034 --> 00:25:38,036
Ma ho avuto una giornata di merda.

375
00:25:38,537 --> 00:25:41,373
Vorrei chiederti perché,
ma non sono affari miei.

376
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ecco la tua roba.
- Ehi, coglione.

377
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- E la mia?
- Hai detto che non volevi niente.

378
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Ho cambiato idea.
Due secchielli di popcorn al burro,

379
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
quattro coche grandi, due hot dog
con senape e niente ketchup, e un pretzel.

380
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Ma non riesco a…

381
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
E dei nachos con formaggio extra
e degli jalapeno ripieni.

382
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
E sbrigati.

383
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Ehi.

384
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
È positivo
se stuzzicano il nuovo arrivato.

385
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Ah, sì?

386
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Sì. A me hanno fatto fare molto di peggio.

387
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Tieni la testa alta
e ti guadagnerai il loro rispetto.

388
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
E…

389
00:26:29,713 --> 00:26:31,214
portami della cioccolata.

390
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi vuole che le mandi delle foto.

391
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Secondo me è uno scherzo.
- Voglio correre il rischio.

392
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Ancora loro?

393
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Diamine.
- Scusa!

394
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Che palle.

395
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Quel pezzo di merda.

396
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Dovresti guardare dove vai, ragazzo.

397
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Sì, lo stesso vale per te.

398
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Guarda chi è.

399
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Hai tradito il Miyagi-Do. Traditore.

400
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Un traditore qui c'è di sicuro.

401
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
E avrà ciò che merita.

402
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Non credo proprio.

403
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Non se ci sono anche io, Principessa.

404
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Ragazzi, ma avete visto
che bevande vendono qui?

405
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Oh, merda.

406
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Basta combattere.

407
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Attenta, LaRusso,
non c'è la mamma a fare da paciere.

408
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Che vuoi dire?
- Basta, non possiamo farlo.

409
00:27:44,537 --> 00:27:46,623
- Li batteremo al torneo.
- Davvero?

410
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Ricordi com'è andata l'ultima volta?

411
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Vediamoci al campo di baseball
fra 30 minuti.

412
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
E niente armi.

413
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Non serviranno.

414
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Già.

415
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Andiamo.

416
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Vedete niente?
- Arriveranno.

417
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Lo spero bene.

418
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Mossa geniale!
Senza nemmeno tirare un pugno.

419
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
La mia vittoria preferita.

420
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Non possono passarla liscia.

421
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Non succederà.

422
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>Noi abbiamo fatto invasione.</i>

423
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- E loro usano gli irrigatori?
- Assurdo.

424
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Taci e facci…
- Ora capisci con chi ho a che fare.

425
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
E finché LaRusso e Lawrence sono insieme,

426
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
i nostri studenti saranno un bersaglio.

427
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Dobbiamo contrattaccare.

428
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
No.

429
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Ho accettato di tornare

430
00:29:10,457 --> 00:29:12,834
per fare ciò che avevamo deciso di fare.

431
00:29:13,334 --> 00:29:15,420
Trasformare i ragazzi in vincitori.

432
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Riportare alla gloria il Cobra Kai.

433
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Se faremo ciò che dici,
dobbiamo imparare dai nostri errori.

434
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Quali errori?

435
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Avevi tutta la Valley
nel palmo della mano e hai fallito.

436
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Tutto per la rivalità con Miyagi.

437
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Ha attaccato i miei studenti.

438
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Tu non c'eri.

439
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Non dimenticherò mai
quando Johnny Lawrence, il mio campione,

440
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
entrò nel dojo con un occhio nero.

441
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
<i>E la sua sicurezza?</i>

442
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Era distrutta.

443
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
<i>Il vecchio non poteva farla franca.</i>

444
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Capisco.

445
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Ma ora

446
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
siamo noi i vecchi.

447
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Usiamo la saggezza che abbiamo imparato.

448
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Il Cobra Kai non è nato per vendetta.

449
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
È nato per dare forza,

450
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
prendendo le paure
e trasformandole in armi.

451
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Concentriamoci su quello.

452
00:30:11,059 --> 00:30:16,022
Se rivanghiamo il passato,
la storia non farà che ripetersi.

453
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Quindi, dopo che hanno umiliato
i nostri studenti,

454
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
non dovremmo fare niente
e stare a guardare?

455
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Non ho detto di non fare niente.

456
00:30:32,747 --> 00:30:36,668
D'ora in poi Miguel Diaz
sarà conosciuto come <i>L'uomo della pioggia.</i>

457
00:30:39,754 --> 00:30:41,798
Ma li avremmo battuti comunque.

458
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Forse, ma poteva mettersi male.

459
00:30:44,050 --> 00:30:45,468
Di cosa parlate?

460
00:30:45,552 --> 00:30:49,347
Abbiamo rischiato un altro combattimento,
ma Miguel l'ha evitato.

461
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Ah, sì? E come?

462
00:30:51,641 --> 00:30:56,396
Li ho fatti andare al campo di baseball
quando partono gli irrigatori.

463
00:30:57,188 --> 00:31:01,359
Quindi li hai sfidati,
non ti sei presentato e li hai annaffiati?

464
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Con gli irrigatori, sì.

465
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Meglio se sto zitto.

466
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Così li hai aizzati.
Cosa pensi che succederà ora?

467
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Che ci lasceranno in pace?

468
00:31:13,162 --> 00:31:17,458
Da quello che ho sentito,
sembra che Miguel si sia trattenuto.

469
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Se ne è tirato fuori
senza che ci fossero feriti.

470
00:31:20,503 --> 00:31:23,006
Che dovevano fare, menarsi al drive-in?

471
00:31:23,089 --> 00:31:26,467
Sono fiero di te.
Hai preso a cuore i miei insegnamenti.

472
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Ok, LaRusso, dobbiamo parlare.

473
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Ma che…

474
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
<i>Svegliati e annusa il caffè, sig. LaRusso.</i>

475
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Tu combatterai. Quel tipo vuole spezzarti.

476
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Umiliarti!

477
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Calpestarti!

478
00:31:48,364 --> 00:31:52,660
D'ora in poi, quando la gente dirà karate,
ci sarà solo il Cobra Kai!

479
00:31:52,744 --> 00:31:54,245
Il karate di John Kreese!

480
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Signori.

481
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Abbiamo delle cose di cui parlare.

482
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Sottotitoli: Marta Di Martino

