1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:15,056 --> 00:00:15,932
‪보다시피

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
‪웨스트 밸리 고등학교 캠퍼스는
‪중학교보다 훨씬 커

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‪내년에 1학년으로 입학하면

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
‪멋진 시설을 이용할 수 있단다

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
‪우리 과학 실험실은 최첨단이야

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
‪지금은 좀 그렇다만

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
‪- 큰 싸움 도중에 망가졌나요?
‪- 아니

9
00:00:34,117 --> 00:00:36,661
‪지역구에서 지침이 내려왔거든

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
‪가라테 소동이
‪또 벌어질 때를 대비해

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,751
‪무기가 될 만한 물건은
‪모두 없애라고

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
‪됐고, 이쪽으로…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,088
‪식당이란다

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
‪여긴 실제로 싸움 때문에
‪엉망이 되긴 했는데…

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
‪전학생, 어떤 것 같아?

16
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
‪나? 뭐가?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
‪이 고등학교 말이야
‪귀신 들렸다는데 사실일까?

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
‪아, 당연하지

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
‪사실 난 5년 전에 죽었어

20
00:01:04,355 --> 00:01:06,941
‪유령 소년
‪뱀 셔츠에 딸기잼 묻었어

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
‪여태 이렇게 돌아다니게 놔뒀어?

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
‪처음엔 사악한 느낌의
‪디자인인 줄 알았는데

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
‪나중에 보니까 흘린 거더라고

24
00:01:17,077 --> 00:01:19,996
‪걱정하지 마
‪남들 눈엔 네가 안 보이잖아

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
‪그래

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
‪분명히 불꽃이 튀었다니까

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‪말도 안 돼

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
‪렉시 디마르코가
‪너랑 사귈 리가 없지

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
‪고등학교 2학년이잖아

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
‪알아, '완매쩔이'지

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
‪- 그게 뭔데?
‪- 완전 매력 쩌는 2학…

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
‪뭐야?

33
00:01:40,058 --> 00:01:41,476
‪길을 잃었나?

34
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
‪그딴 옷 입고 돌아다녀도 된다고
‪누가 그랬어?

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‪우리 도장 옷인데

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,193
‪이제 학교에서
‪유치원 애들도 받나?

37
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
‪아니면 어린이집?

38
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
‪엄마한테 뛰어가는 것 좀 봐
‪잘 가라, 쫄보야

39
00:02:10,255 --> 00:02:11,548
‪먼저 공격하려고?

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
‪- 나는…
‪- 충고 하나 할게

41
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
‪너무 늦기 전에
‪코브라 카이에서 나와

42
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
‪거긴 추락할 일만 남았거든
‪그것도 아주 추하게

43
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
‪약골 자식! 울겠다

44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}‪공격!

45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}‪그렇지, 공격해!

46
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
{\an8}‪- 그거야!
‪- 잘하네

47
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}‪미치겠네!

48
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}‪저 안 혼내실 거죠?

49
00:03:09,981 --> 00:03:14,235
{\an8}‪명심해, 득점하려면
‪몸통을 노리는 게 좋다

50
00:03:15,028 --> 00:03:17,363
{\an8}‪앞차기, 옆차기, 준비됐어?

51
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}‪시작!

52
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}‪아주 좋아

53
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}‪미안

54
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}‪발차기 좋다, 라루소!

55
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}‪목표물을 뚫는단 생각으로
‪발을 휘두르는 거야

56
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}‪- 준비, 시작!
‪- 그렇지

57
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}‪공격성을 모조리 비우는 거야

58
00:03:41,095 --> 00:03:43,973
{\an8}‪젠장, 잘못 찼어, 미안

59
00:03:44,057 --> 00:03:45,808
{\an8}‪참아라, 코어 강화하고

60
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}‪오늘 잘했다
‪강인한 모습을 보여줬어

61
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}‪정말 괜찮아?

62
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}‪네, 서서히 원래 색깔로
‪돌아오고 있어요

63
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}‪디아스, 배고프냐?
‪좋아하는 음식 만들어 줄게

64
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}‪감자튀김을 곁들인 매콤한 맨위치

65
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}‪라루소 씨랑 같이 가려고요
‪엄마 차를 마저 수리하게요

66
00:04:04,619 --> 00:04:05,745
{\an8}‪그래라

67
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}‪사부님

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}‪출발하시죠

69
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}‪얘들아

70
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}‪내 친구 로리한테
‪자동차극장 표가 있대

71
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}‪고전 영화 상영한다던데
‪'죽음의 승부'라던가?

72
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}‪그 영화 알아, 아빠가 집에
‪오래된 비디오테이프를 두고 가서

73
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}‪아빠가 집에 존재했던
‪유일한 흔적이지

74
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}‪재밌다던데, 괜찮으면 같이 가자

75
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
{\an8}‪오늘 일 끝나는 시간 봐서

76
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
{\an8}‪새 매니저가 나를
‪오늘 근무에 넣었더라고

77
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}‪변태 같은 놈

78
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}‪새 알바 구했어? 어디?

79
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}‪- 상관할 바 아니잖아
‪- 알았어

80
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}‪왔네?

81
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}‪왜 그래?

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}‪어제 고등학교 견학 갔는데

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}‪고등학생들이 시비 걸었어

84
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
{\an8}‪한 명이 나더러
‪코브라 카이에서 나오래

85
00:05:02,343 --> 00:05:05,847
{\an8}‪- 누구였어?
‪- 몰라, 뾰족한 빨간 머리였는데

86
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
{\an8}‪- 아직 유다한테 복수를 못 했네
‪- 그러게

87
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}‪다들 정렬해

88
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
{\an8}‪알다시피 우리의 적들이
‪힘을 합치고 있다

89
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
‪우릴 이기려고
‪스타일을 결합하고 있어

90
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
‪하지만 결국 질 운명이지

91
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
‪길은 딱 하나뿐이니까

92
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
‪무슨 길이라고?

93
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
‪주먹의 길입니다!

94
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‪그렇다

95
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
‪하지만 우리도 나름대로
‪힘을 강화할 수 있지

96
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
‪얘들아

97
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
‪테리 실버 사부님이다

98
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‪코브라 카이의 공동 창립자이고

99
00:05:47,347 --> 00:05:51,100
‪가라테 역사상
‪가장 맹렬한 싸움꾼이지

100
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
‪나와 함께 코브라 카이를 세웠고

101
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
‪올 밸리 대회 준비를 위해
‪여기까지 와 줬다

102
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
‪고맙네, 크리스 사부

103
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
‪이 자리에 서다니 영광이군

104
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
‪스승이 두 명이니
‪두 배의 가르침을 받게 될 거야

105
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
‪훈련량도 두 배라는 말이지

106
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
‪노력을 200% 쏟을 준비가
‪안 되어 있다면

107
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
‪지금 당장 나가

108
00:06:17,418 --> 00:06:20,171
‪하지만 의지가 있다면
‪우리의 가르침을 따라라

109
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‪한 단계 발전하도록
‪이끌어 줄 테니까

110
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
‪피곤해서 그런가 봐요

111
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
‪이런 적은 정말로 처음이에요

112
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
‪당연히 그렇겠죠

113
00:06:42,276 --> 00:06:48,157
‪나 병원에서 일하니까
‪약 구해 올 수 있어요

114
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
‪네? 약은 필요 없어요

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,413
‪난 100% 남자라고요

116
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
‪알았어요

117
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
‪그럼 문제가 뭐예요?

118
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
‪라루소와 미겔 생각을
‪떨칠 수가 없어요

119
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
‪훈련하고 차 수리한다고
‪맨날 붙어 있잖아요

120
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
‪하지만 미겔이 거기서
‪시간을 보내는 덕에

121
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
‪우리 둘만의 시간이
‪늘어나잖아요

122
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
‪라루소가 미겔한테
‪'탑건'을 보여 준 거 알아요?

123
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
‪그 영화 좋아해요

124
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
‪톰 크루즈가 참 멋있게 나오죠

125
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
‪거기선 톰 크루즈가
‪제일 별로인데요

126
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
‪진짜배기는 아이스맨이에요
‪복근도 끝내주죠

127
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
‪그런데 매버릭이라는
‪초짜 샌님이 등장하는 거예요

128
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
‪이름이 매버릭이라니

129
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
‪미러마에서 한자리도 못 얻었고
‪조수도 죽었으니 말 다 했죠

130
00:07:33,828 --> 00:07:36,789
‪톰 크루즈가 문제가 아니라

131
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
‪미겔이 문제잖아요

132
00:07:40,877 --> 00:07:43,463
‪- 우리 사이를 털어놔야 할까요?
‪- 글쎄요

133
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
‪몰래 만나니까 죄책감이 들어요

134
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
‪이런 비밀을 숨기는 건
‪좋지 않아요

135
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
‪정신적으로 지치니까요

136
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
‪말했다가 상황이 더 나빠지면요?

137
00:07:54,474 --> 00:07:56,225
‪미겔이 당신을 얼마나 좋아하는데

138
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
‪상황이 나빠질 리가요

139
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‪애들은 그런 거에 예민하잖아요

140
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
‪이렇게 해요

141
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
‪당신이 준비되면 직접 얘기해요

142
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
‪마음이 후련해질걸요

143
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
‪교류 발전기랑 펌프에 대해
‪이렇게 많이 알게 될 줄이야

144
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
‪차 수리하느라
‪토요일을 날리게 해서 미안하구나

145
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
‪괜찮아요, 엄마가 기뻐하시겠죠

146
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
‪다시 데이트할 수 있으니까요

147
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
‪고치지 말 걸 그랬나 봐요

148
00:08:36,641 --> 00:08:39,519
‪그 심정 알지

149
00:08:40,019 --> 00:08:42,146
‪우리 엄마는 그걸
‪친구랑 점심 먹는다고 돌려 말했어

150
00:08:42,230 --> 00:08:43,564
‪참 싫었는데

151
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
‪한번은 우리 역사 선생님이랑
‪데이트하는 걸 봤는데

152
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
‪상당히 묘하더라고

153
00:08:51,322 --> 00:08:53,574
‪그 수업 A 받았으니
‪장점도 있었지만

154
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
‪다 된 것 같구나

155
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
‪이제

156
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
‪확인해 보자

157
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
‪- 타 봐
‪- 네

158
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
‪어디 보자

159
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‪- 시동 걸까요?
‪- 시동 걸어

160
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
‪- 성공이에요!
‪- 타고났구나

161
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
‪이제 파티에 가서
‪어맨다랑 샘과 합류하자

162
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
‪- 늦었어, 가자
‪- 네? 운전할 줄 몰라요

163
00:09:24,188 --> 00:09:27,942
‪그럼 일단 천천히 후진해 봐

164
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
‪알았어요

165
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
‪그렇지

166
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
‪- 잘하고 있어
‪- 네

167
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
‪괜찮아

168
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
‪안 되겠어요

169
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‪꼭 와야 했어요?

170
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
‪실라랑 10년을 일했으니
‪가족이나 마찬가지잖니

171
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
‪너 예전에 신디 잘 돌봤잖아
‪안녕하세요!

172
00:10:01,309 --> 00:10:05,146
‪그렇다고 토요일을
‪이렇게 보내고 싶진 않거든요

173
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
‪너보다 더한 사람도 많아

174
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‪긴장 풀어!

175
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
‪가자, 얘들아, 시간이 곧 돈이야

176
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‪사람들이 종일 기다려 주진 않아

177
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
‪아무튼 팁은 받되 신중하게 행동해

178
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
‪태미, 입술 더 빨갛게 칠하고

179
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
‪토리예요

180
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
‪뭐든 간에, 서둘러
‪가자, 쇼 타임이야!

181
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
‪토요일을 이렇게 보내고 싶지
‪않다고 했던가요?

182
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
‪그 반대였어요

183
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
‪호크 녀석을 작살낼 거야?

184
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‪신경 끄고 연속 공격에만 집중해

185
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
‪네 속도를 100% 사용해

186
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
‪좋아, 다시

187
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
‪연습했다고 했잖아
‪동작 다 익혔어

188
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
‪그러셔?

189
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
‪왜 그래?

190
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
‪일어나

191
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
‪미야기도에서는
‪모든 동작을 익히더라도

192
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‪균형을 잡지 못하면
‪아무 소용 없다고 가르쳐

193
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‪- 이해했어?
‪- 응

194
00:11:44,036 --> 00:11:46,914
‪코브라 카이 수업이에요
‪미야기도는 그저…

195
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
‪괜찮아

196
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
‪균형은 필수지

197
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
‪서 있지 못하면

198
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
‪싸울 수도 없으니까

199
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
‪킨이랑 얘기하게 자리 좀 비켜 줘

200
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
‪네, 사부님

201
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
‪크리스 사부에게
‪네 얘기 다 들었다

202
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
‪미야기도에서 훈련하다가
‪지금은 코브라 카이로 넘어왔다고

203
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
‪우리 모두를 꺾을 만한
‪능력을 갖췄겠구나

204
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
‪- 이기기 위해선 뭐든 해요
‪- 좋아

205
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
‪보여 줘

206
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
‪왜 그래? 늙은이라 때리기 겁나?

207
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‪얼른 보여 줘

208
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
‪살살 하라고 했던가?

209
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‪자비 없이 덤벼

210
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
‪제법인데?

211
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
‪이제 내 차례야

212
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‪손 올려

213
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
‪일어나

214
00:13:12,082 --> 00:13:14,668
‪분노를 표출하는 법을 배웠으나

215
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
‪두려운 거야

216
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
‪하나도 안 두려워요

217
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
‪누굴 속이는 거냐?
‪나, 너?

218
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
‪챔피언이 되고 싶다면

219
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
‪두려움을 끄집어내서 마주해야지

220
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
‪안 그러면 평생
‪네 발목을 잡을 거다

221
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
‪알겠나?

222
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
‪네, 사부님

223
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
‪좋아

224
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
‪그렇지!

225
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‪해냈어요!

226
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
‪"제자의 엄마랑 잤다고
‪고백하는 방법"

227
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
‪여기를 클릭하면 섹시한 영상이…

228
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
‪돌겠네, 뭐야?

229
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
‪'넌 날 못 이겨'

230
00:14:25,197 --> 00:14:28,033
‪'아니, 난 미국의 영웅이거든'

231
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
‪빵!

232
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
‪'결과는 똑같아'

233
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
‪'착한 쪽이 언제나 이겨'

234
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
‪얘, 안 자고 뭐 하니?

235
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
‪윌슨 부인은 널 재웠다고 하던데

236
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
‪잠이 안 와요

237
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‪깨 있어서 다행이구나

238
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
‪전할 소식이 있거든

239
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
‪같이 저녁 먹었던
‪시드 아저씨 기억나?

240
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
‪뚱뚱한 대머리 아저씨?

241
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
‪그런 말 마, 엄청 성공한 분이야

242
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
‪그분이

243
00:14:59,481 --> 00:15:00,357
‪엄마한테 청혼했어

244
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
‪아주 예쁘지?

245
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
‪- 새아빠가 생길 거야
‪- 필요 없는데요

246
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
‪엄마 말 들어
‪지금보다 잘 살 수 있어

247
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‪싫어요!

248
00:15:21,754 --> 00:15:23,172
‪조니, 그러지 마

249
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
‪그게 다 뭐니?

250
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‪아빠 물건을 간직하고 있었어?

251
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
‪조니, 엄마한테 숨기면 어떡해?

252
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‪과거는 잊어야지

253
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
‪다 버릴 거야

254
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
‪안 돼요!

255
00:15:42,024 --> 00:15:43,817
‪조니, 그만해!

256
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‪우릴 버린 사람이잖아

257
00:15:45,903 --> 00:15:48,697
‪이제 새아빠가 생긴 거야
‪자러 가렴

258
00:15:49,949 --> 00:15:50,824
‪당장!

259
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
‪부드럽네요, 누구 노래예요?

260
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
‪크리스토퍼 크로스

261
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
‪80년대에 엄청 잘나갔지

262
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
‪사부님이 왜 얘기를 안 했을까요?

263
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
‪80년대 음악이
‪전부 하드록은 아니거든

264
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
‪끝내주는 소프트록 음악도
‪꽤 있었단다

265
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
‪마이클 맥도널드
‪빌리 조엘, 시카고…

266
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
‪시카고가 누구예요?

267
00:16:37,788 --> 00:16:40,791
‪못 들은 거로 할게, 노란불이야

268
00:16:43,168 --> 00:16:45,546
‪노란불을 보면
‪속도 줄여야 하는 거 알지?

269
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
‪죄송해요, 로렌스 사부님은
‪더 밟으셨거든요

270
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
‪걔가 어떻게 했든 간에

271
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
‪우리 딸 태우고 운전하려면
‪특히 더 조심해야 해

272
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
‪맞는 말씀이세요, 죄송합니다

273
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
‪나도 처음엔 많이 떨렸어

274
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
‪내 또래 애들은 대부분
‪아빠한테 운전을 배웠지

275
00:17:03,355 --> 00:17:04,523
‪하지만 나는…

276
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‪미야기 사부님을 만나서
‪다행이었어

277
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
‪그분 덕분에 깨달았거든
‪아빠가 없다고 해서

278
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
‪그 자리를 메워 줄 사람조차
‪없는 건 아니라는 걸

279
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
‪슬픈 건 저한테는
‪아빠가 있다는 사실이에요

280
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
‪본 적 있어?

281
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
‪아는 건 별로 없어요

282
00:17:22,124 --> 00:17:24,418
‪불법적인 일에 휘말렸대요

283
00:17:26,378 --> 00:17:29,006
‪임신한 엄마는
‪아빠더러 손 떼라고 하셨지만

284
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
‪계속하셨죠

285
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
‪그래서 엄마랑 할머니가
‪여기로 이사 온 거예요

286
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
‪아빠를 찾아봤는데

287
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
‪지금은 멕시코에 산대요

288
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
‪엄마한텐 말 안 했죠

289
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
‪아빠 얘기 꺼내면 화내시니까

290
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
‪LA로 이사 온 엄마가 미웠어

291
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
‪본인 생각만 하는 줄 알았거든

292
00:17:49,693 --> 00:17:53,822
‪나이가 드니까 알게 됐지

293
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
‪오로지 날 위한 선택이었단 걸

294
00:17:57,451 --> 00:18:02,122
‪새로운 직업만이 아니라
‪더 나은 삶을 찾으려 하신 거야

295
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
‪너희 어머니도 그러셨겠지

296
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
‪용감해 보이진 않더라도

297
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
‪갈등을 피하는 게
‪가장 대담한 행동일 수 있어

298
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
‪왕자는 안간힘을 쓰며 산을 올랐어

299
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
‪용이 나를 산 채로 잡아먹으려고
‪산으로 데려갔는데

300
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
‪용감한 왕자님이
‪날 구하러 온 거야

301
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
‪네가 다른 공주한테서 빼앗은
‪그 왕자님 말이야?

302
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‪당시에 다른 공주는
‪왕자와 헤어진 상태였어

303
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
‪어쨌든, 용은 왕자에게
‪뜨거운 불을 뿜어 검을 녹였어

304
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
‪이젠 내가 왕자를 구해야 했지

305
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
‪뭐로? 무기를 써서?

306
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
‪가시 박힌 팔찌나 쌍절곤 같은 거?

307
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
‪아니, 마법의 노래를 불러서

308
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
‪어떤 노랜데?

309
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
‪노래 불러 줘요!

310
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
‪- 맞아요!
‪- 노래 불러 주세요!

311
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
‪아름다운 용아

312
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
‪부디 잠자거라

313
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‪석양이 졌으니

314
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
‪양을 셀 시간이야

315
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
‪싸움만 못하는 줄 알았더니

316
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
‪얘기는 거기서 끝이 아니야

317
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
‪노래를 불렀지만
‪용은 잠들지 않았거든

318
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
‪그 대신 사악한 마녀로 변했어

319
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
‪그 마녀는 밸리 전역의
‪어린이 파티에서 목격됐어

320
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
‪마녀를 무찌를 유일한 방법은
‪반짝이 폭탄뿐이야

321
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
‪저기 있다! 인파에 섞이려고 하네

322
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
‪죽어라, 사악한 마녀!

323
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
‪남자다움이 부족해

324
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
‪로비구나

325
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‪무슨 일이야? 들어올래?

326
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
‪호크와 그쪽 제자 몇 명이
‪애 하나를 괴롭혀요

327
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
‪복수당하기 전에 관두라고 하세요

328
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
‪복수라니, 크리스가 너한테
‪뭘 시키는 거냐?

329
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
‪시켜서 하는 거 아니에요
‪애를 도와주려는 거죠

330
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
‪그 자식들이 계속하면
‪나도 가만히 못 있어요

331
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
‪어리석은 짓은 하지 마
‪이미 학교에서 쫓겨났잖아

332
00:20:48,080 --> 00:20:49,831
‪미겔이 절 공격했어요

333
00:20:49,915 --> 00:20:52,292
‪난 싸움을 막으려 했는데
‪걔가 일을 키운 거라고요

334
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
‪난 그 자리에 없어서 모르지만

335
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
‪코브라 카이가 어떤진 알아

336
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
‪크리스가 나한테 그런 것처럼
‪너도 세뇌하고 있어

337
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
‪그게 바로 우리의 차이점이에요

338
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
‪아빠는 크리스를
‪전적으로 신뢰했죠

339
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
‪난 이젠 아무도 안 믿어요

340
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
‪원하는 걸 얻으려고
‪코브라 카이를 이용하는 거죠

341
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
‪그렇게 생각하겠지만

342
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
‪독이 든 성배란 거 명심해

343
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
‪- 넌 전체 상황을 몰라
‪- 알 만큼은 알아요

344
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
‪뭐가 내 발목을 잡는지도 알죠

345
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
‪항상 두려움에 떨었어요

346
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
‪아빠처럼 될까 봐요

347
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
‪다시는 공포에 떨지 않을래요
‪난 더 나은 사람이니까

348
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
‪더 할 말은 없겠구나

349
00:21:40,007 --> 00:21:43,593
‪다른 볼일 없다면
‪저녁이나 만들러 갈게

350
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
‪운전 잘했어

351
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
‪파티가 끝나면
‪케이크 좀 먹고 교통국 가서

352
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
‪- 면허증 받자
‪- 알겠어요

353
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
‪여보, 늦어서 미안해

354
00:22:02,112 --> 00:22:05,574
‪흥미로운 선택이네
‪디스코 무도회 옷차림이야?

355
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
‪얘, 쉬는 시간 없어

356
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
‪토리, 잠깐만

357
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
‪왜 불러요?

358
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
‪샘 일은 안타깝게 생각해

359
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
‪딸한테 직접 말하세요

360
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
‪그럴 거야

361
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
‪하지만 네가 한 짓이 있으니까
‪샘 탓만 해선 안 되지

362
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
‪어머니가 많이 힘드신 거 알아

363
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
‪알긴 뭘 알아요
‪내 일에 신경 꺼요!

364
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
‪알았어, 신경 끌게

365
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
‪그냥…

366
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
‪세상이 박하지만은 않아

367
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
‪가족 중에 누군가
‪널 도와줄 사람이 있을 거야

368
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
‪믿을 사람 없어요, 그러든 말든
‪내 일은 내가 알아서 해요

369
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
‪알았어

370
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
‪네가 마음을 안 열면
‪아무도 널 못 도와줘

371
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
‪도움을 청해 봐

372
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
‪결과에 놀랄지도 몰라

373
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
‪미겔!

374
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
‪밥 먹으러 올래?

375
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
‪할 얘기가 있어

376
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
‪네, 근데 라루소 씨네 댁에서
‪일찍 저녁 먹고 왔어요

377
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
‪'가쓰야'라는 식당에 갔는데

378
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
‪라루소 씨가 주방장님이랑 친구라

379
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
‪신선한 생선을 많이 내주셔서
‪맛있게 먹었죠

380
00:24:06,903 --> 00:24:08,238
‪배불러요

381
00:24:08,321 --> 00:24:10,949
‪준비도 해야 되고요
‪이따 샘이랑 만나기로 해서…

382
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
‪요즘 라루소 가족이랑
‪많이 어울리는 것 같네

383
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
‪그런 것 같아요

384
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
‪엄마 차 수리비도 내주시고
‪엔진 고치는 법도 알려 주셨거든요

385
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
‪- 오늘은 운전 가르쳐 주셨어요
‪- 뭘 가르쳐?

386
00:24:22,961 --> 00:24:25,505
‪같이 차를 몰고 벤투라를 달렸죠
‪정말 좋았어요

387
00:24:25,589 --> 00:24:27,340
‪어째서 시카고 얘기를
‪안 해 주셨어요?

388
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
‪시카고에서 뭔 일 있었길래?

389
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
‪아니, 밴드 말이에요

390
00:24:31,136 --> 00:24:33,972
‪'유 아 디 인스퍼레이션'
‪'글로리 오브 러브'

391
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
‪피터 세테라 완전 쩔어요

392
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
‪피터 세테라 하나도 안 쩔어

393
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
‪'스콜피언스'랑 '슬로터'는?
‪창밖으로 던져 버렸냐?

394
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
‪아뇨, 그쪽도 멋지죠
‪스타일이 다를 뿐이에요

395
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
‪그래, 많이 다르지

396
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
‪알았어요, 할 얘기는 뭔데요?

397
00:24:52,282 --> 00:24:54,618
‪아니야, 볼일 봐

398
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
‪알겠어요

399
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
‪사부님, 내일 같이 저녁 먹어요
‪맨위치 만들어 주실래요?

400
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
‪그래

401
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
‪좋아요

402
00:25:20,018 --> 00:25:21,895
‪이 영화 괜찮은데?

403
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‪장클로드 반담이… 대박!

404
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
‪불알을 직방으로 쳤네!

405
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
‪미쳤다

406
00:25:31,279 --> 00:25:32,155
‪영화 재미없어?

407
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
‪아니, 괜찮아

408
00:25:36,159 --> 00:25:37,953
‪오늘 하루가 엉망이라 그래

409
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
‪물어보고 싶지만
‪내가 상관할 바 아니겠지?

410
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
‪- 여기 있어
‪- 야, 쫄보

411
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
‪- 내 건?
‪- 안 먹는다며

412
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
‪먹고 싶어졌어, 버터 팝콘 2통이랑

413
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
‪라지 콜라 4개, 머스터드 넣고
‪케첩 뺀 핫도그 2개, 프레츨

414
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
‪다 들 수가…

415
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
‪치즈랑 할라페뇨 파퍼 많이 넣은
‪나초도 사 와

416
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
‪얼른

417
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
‪야

418
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
‪전형적인 신참 괴롭히기야
‪오히려 좋은 신호지

419
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
‪정말?

420
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
‪그래, 정말이야
‪나 때보단 훨씬 덜 위험하다

421
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
‪당당한 태도로 다니면
‪언젠가 존중받을 거야, 알았지?

422
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
‪그리고…

423
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
‪내 건 버터핑거로 사 와

424
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
‪렉시가 지금 사진 보내달래

425
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
‪- 낚시 같은데
‪- 위험을 감수할래

426
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
‪얘들은 안 돼

427
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
‪- 젠장
‪- 미안해

428
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
‪빡치네

429
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
‪개자식이

430
00:26:59,576 --> 00:27:01,077
‪앞을 잘 보고 다녀, 꼬마야

431
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‪너도 마찬가지야

432
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‪이게 누구야?

433
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
‪미야기도를 떠난 배신자네

434
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
‪여기 분명 배신자가 있긴 하지

435
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
‪죗값을 치르게 될 거야

436
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
‪그렇겐 안 될걸

437
00:27:20,889 --> 00:27:23,933
‪나도 할 말이 있거든, 공주님

438
00:27:27,937 --> 00:27:31,775
‪얘들아, '미스터 피브'랑
‪'닥터 페퍼'도 팔더라?

439
00:27:34,194 --> 00:27:35,779
‪미치겠다

440
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
‪또 싸움 붙었어?

441
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
‪조심해, 라루소
‪중재해 줄 엄마도 없으니까

442
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
‪- 무슨 뜻이야?
‪- 그만해, 이러지 마

443
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
‪- 매트 위에서 이겨 주자
‪- 그러셔?

444
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
‪저번 싸움 때
‪어떻게 됐는지 기억하지?

445
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
‪좋아, 30분 뒤에 야구장으로 나와

446
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
‪무기는 금지야

447
00:27:56,466 --> 00:27:57,801
‪필요도 없어

448
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
‪그래

449
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
‪가자

450
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
‪- 보이긴 해?
‪- 곧 올 거야

451
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
‪그래야지

452
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
‪너 천재냐?
‪주먹도 한 번 안 날렸네

453
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
‪이렇게 이기는 게 제일 좋더라

454
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
‪미꾸라지처럼
‪빠져나가게 둘 순 없어

455
00:28:39,342 --> 00:28:40,343
‪당연하지

456
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‪집으로 쳐들어가자

457
00:28:44,764 --> 00:28:47,642
‪- 감히 스프링클러로 공격해?
‪- 어이가 없네

458
00:28:47,726 --> 00:28:51,104
‪- 닥치고 그냥…
‪- 우리 상황 알겠지?

459
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
‪라루소랑 로렌스가
‪손잡고 있는 이상

460
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
‪우리 제자들이 공격받기 마련이야

461
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
‪반격해야 해

462
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
‪아니

463
00:29:08,246 --> 00:29:09,873
‪내가 돌아온 건

464
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
‪원래 목적을 이루기 위해서야

465
00:29:13,334 --> 00:29:15,170
‪아이들을 승자로 만들고

466
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
‪코브라 카이를
‪예전의 영광으로 되돌리려고

467
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
‪그러려면 실수를 통해 배워야지

468
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
‪무슨 실수?

469
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
‪밸리 전체가 네 손아귀에 있었는데
‪그걸 날려 버렸잖아

470
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
‪미야기 씨와의 경쟁 구도 때문에

471
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
‪내 제자들을 공격했어

472
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
‪넌 그때 없었잖아

473
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
‪우리 챔피언 조니 로렌스가
‪눈에 멍든 채로 도장에 왔던

474
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
‪그날 아침을 절대 잊지 못할 거야

475
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
‪걔의 자신감은

476
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
‪산산조각 났지

477
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
‪그 노인네를 가만둘 순 없었어

478
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
‪이해해

479
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
‪하지만 지금은

480
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
‪우리가 노인네야

481
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
‪지금까지 체득한 지혜를
‪활용해야지

482
00:29:58,880 --> 00:30:02,717
‪코브라 카이의 목표는
‪애초에 복수가 아니었어

483
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
‪힘을 기르는 거였지

484
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
‪두려움을 무기로 바꿔서 말이야

485
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‪거기에 집중하자

486
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
‪과거와 똑같이 행동하면

487
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
‪역사가 되풀이될 뿐이야

488
00:30:18,942 --> 00:30:22,654
‪우리 제자들이 모욕을 당했는데

489
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
‪그냥 손 놓고 지켜만 보자는 거야?

490
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
‪가만히 있자곤 안 했어

491
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
‪이제부터 미겔 디아스를
‪'레인메이커'로 명명합니다

492
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
‪걔들이 거기 안 속았어도
‪우리가 패버렸을 거야

493
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
‪그러면 일이 꼬일 수도 있어

494
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
‪뭔 일이 꼬여?

495
00:30:45,677 --> 00:30:47,971
‪끔찍한 전투가 벌어질 뻔했는데

496
00:30:48,054 --> 00:30:49,347
‪미겔이 막아 줬어요

497
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
‪그래? 어떻게?

498
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
‪코브라 카이 애들한테
‪야구장으로 오라고 했어요

499
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
‪잔디에 물 주는 시간에 맞춰서요

500
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
‪싸움을 건 후에 나타나지도 않고
‪호스로 물만 뿌렸단 말이냐?

501
00:31:01,985 --> 00:31:03,486
‪스프링클러로요

502
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
‪다시 입 다물게요

503
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
‪벌집을 건드렸잖아
‪어떤 일이 벌어질 것 같냐?

504
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
‪그냥 얌전히 내버려 두겠어?

505
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
‪내가 듣기론 어젯밤에

506
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
‪미겔이 자제력을 발휘한 것 같은데

507
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
‪아무도 다치지 않고
‪상황을 타개할 방법을 찾았잖아

508
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
‪칼 휘두르는 육탄전이라도
‪벌이길 바란 거야?

509
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
‪네가 자랑스러워, 미야기도의
‪가르침을 마음에 새겼구나

510
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
‪라루소, 얘기 좀 하자

511
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
‪뭐야?

512
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
‪일어나서
‪커피 냄새 맡아 봐, 라루소

513
00:31:40,231 --> 00:31:43,192
‪링에 올라가
‪이 녀석이 널 깨부술 거야

514
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
‪널 모욕하고

515
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
‪짓밟을 거라고!

516
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
‪이제 이 동네 사람들이
‪가라테를 얘기하면

517
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
‪코브라 카이를 말하는 거야!

518
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
‪존 크리스의 가라테!

519
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
‪신사분들

520
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
‪의논할 일이
‪몇 가지 있는 것 같은데

521
00:32:47,757 --> 00:32:51,678
‪자막: 이재경

