1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,931 --> 00:00:20,270
Som dere ser er West Valley videregående
mye større enn ungdomsskolen.

3
00:00:20,353 --> 00:00:26,276
Når dere begynner her, får dere tilgang
til fantastisk utstyr og ressurser.

4
00:00:26,359 --> 00:00:29,654
Naturfagslaboratoriet
har alle fasiliteter.

5
00:00:29,738 --> 00:00:31,740
Det hadde iallfall det.

6
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
-Ble det ødelagt under slåssingen?
-Nei.

7
00:00:34,242 --> 00:00:39,622
Myndighetene ba oss fjerne
alt som kunne brukes som våpen

8
00:00:39,706 --> 00:00:43,168
dersom det ble enda en karateepisode.

9
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Ok, la oss…

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,924
Vi går videre til kafeteriaen.
Det var slåssing der, så den ble ødelagt.

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Hva synes du, nye gutt?

12
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Jeg? Hva?

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Jeg hører det spøker her?
Tror du det er sant?

14
00:00:58,808 --> 00:01:03,605
Ja, absolutt.
Jeg døde faktisk for fem år siden.

15
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Spøkelsesgutt,
du har jordbær på slange-T-skjorta.

16
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Lot du meg gå sånn?

17
00:01:10,945 --> 00:01:16,117
Jeg trodde det var stilen din, men så
oppdaget jeg at du bare er en slubbert.

18
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Men det er jo ingen andre som ser deg, så…

19
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Nei…

20
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Jeg sier at det var noe spesielt.

21
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Pisspreik. Aldri i verden
om LexiDiMarco vil date deg.

22
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Hun er junior.

23
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Ja. Helt J.I.L.F.

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,598
-Hva er det?
-Junior jeg vil… Oi!

25
00:01:39,557 --> 00:01:44,521
-Han har visst gått seg vill.
-Tror du at du kan ha på den her?

26
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Den er fra dojoen min.

27
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
-Har de begynt med klasser for førskolen?
-Eller en barnehage?

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Han løper til mamma. Ha det, di tispe.

29
00:02:10,088 --> 00:02:14,050
Har du tenkt å slå først?
Jeg vil gi deg et godt råd, gutt.

30
00:02:14,134 --> 00:02:19,097
Kom deg unna Cobra Kai mens du kan.
De vil bli knust. Det blir ikke pent.

31
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Svekling! Tror han begynner å gråte.

32
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
{\an8}Angrip!

33
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Sånn, ja. Angrip!

34
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
{\an8}-Sånn, ja.
-Sånn, ja.

35
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Faen!

36
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Havner jeg i trøbbel nå?

37
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Beste måte å skåre poeng på
er å sikte på overkroppen.

38
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Frontspark og sidespark. Klar?

39
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}Gå!

40
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Bra.

41
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Unnskyld.

42
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Bra sidespark!

43
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Husk å sende foten gjennom målet.

44
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}-Klar. Gå!
-Sånn, ja.

45
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}La all aggresjonen forsvinne.

46
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}-Å, faen. Jeg bommet. Unnskyld.
-Veldig bra. Stram opp kjernemuskulaturen.

47
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
{\an8}Bra dag. Dere har vist at dere er tøffe.

48
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Går det bra?

49
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ja, da. De begynner å få en normal farge.

50
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Sulten, Diaz?
Jeg kan lage yndlingsretten din.

51
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Mannwich og stekte poteter.

52
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Jeg skal bli med Mr. LaRusso
og mekke mammas bil.

53
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}Det er greit.

54
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
{\an8}Sensei. Jeg er klar.

55
00:04:19,592 --> 00:04:24,430
{\an8}Folkens! Rory har fått gratisbilletter
til drive-in-kinoen i kveld.

56
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}De skal vise en film som heter <i>Bloodsport</i>.

57
00:04:27,100 --> 00:04:32,814
{\an8}Pappa la igjen den videoen hos oss.
Eneste bevis på at han eksisterte.

58
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Jeg hører den er bra.
Bli med, hvis dere kan.

59
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
{\an8}Jeg må jobbe i kveld.
Sjefen min har satt meg opp på vakt i dag.

60
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
{\an8}-Fyren er ekkel.
-Har du fått ny jobb? Hvor?

61
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
{\an8}-Har ikke du noe med.
-Ok.

62
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Se hvem som kom.

63
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Hva skjer?

64
00:04:54,752 --> 00:04:59,173
{\an8}Jeg var på videregående i går, og noen
store gutter begynte å tulle med meg.

65
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}En fyr sa jeg måtte slutte i Cobra Kai.

66
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}-Hvem?
-Vet ikke. Han hadde en rød hanekam.

67
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}-Vi skylder den judasen hevn.
-Ja.

68
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}Still opp.

69
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Som dere vet, så samarbeider fiendene.

70
00:05:21,154 --> 00:05:24,115
De slår sammen sine teknikker
for å kunne slå oss.

71
00:05:24,615 --> 00:05:29,078
Men de vil feile.
For det finnes bare én måte.

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Og hva er det?

73
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
-Knyttnevens vei, sir!
-Nettopp.

74
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Men det betyr ikke at vi kan slappe av.

75
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Jeg vil dere skal møte
sensei Terry Silver.

76
00:05:45,511 --> 00:05:51,267
En av Cobra Kais grunnleggere,
og en av sportens tøffeste utøvere.

77
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Vi bygget opp Cobra Kai sammen,

78
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
og nå vil han hjelpe til
med forberedelsene til All Valley.

79
00:06:02,362 --> 00:06:06,115
Takk, sensei Kreese.
Det er en ære å være her.

80
00:06:06,199 --> 00:06:11,496
Dere vil få to sett med instruksjoner.
Altså, dobbelt så mye arbeid.

81
00:06:11,579 --> 00:06:17,335
Hvis dere ikke er villig til å gi 200 %,
kan dere gå med en gang.

82
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Men om dere står på og følger oss…

83
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
tar vi dere med til neste nivå.

84
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
Kanskje du bare er sliten.

85
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
Det har aldri i hele mitt liv skjedd før.

86
00:06:40,149 --> 00:06:41,567
Selvfølgelig ikke.

87
00:06:42,276 --> 00:06:48,574
På sykehuset har jeg tilgang
til visse medisiner.

88
00:06:48,658 --> 00:06:53,246
Hva? Jeg trenger ikke piller.
Jeg er 100 % mann.

89
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
Greit.

90
00:06:56,874 --> 00:07:00,044
-Hva er det?
-Jeg tenker på LaRusso og Miguel.

91
00:07:01,170 --> 00:07:05,341
De er sammen hele tiden,
på trening og på verkstedet.

92
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Ja, men det har gitt oss muligheten
til å være mer sammen.

93
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
LaRusso lot ham se <i>Top Gun.</i>

94
00:07:12,265 --> 00:07:15,768
Jeg elsker den filmen.
Tom Cruise er så kjekk.

95
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise er dårlig i den.

96
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Man har alt skikkelige varer, Iceman,
den beste av de beste,

97
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
og så kommer en helt fersk tosk
som kaller seg for Maverick.

98
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Han kan ikke hete det.

99
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Fortjente ikke en plass på Miramar.
Fikk annenpiloten drept.

100
00:07:33,828 --> 00:07:36,914
Dette handler ikke om Tom Cruise.

101
00:07:37,748 --> 00:07:39,500
Det handler om Miguel.

102
00:07:40,877 --> 00:07:44,088
-Kanskje vi bør fortelle om oss.
-Jeg vet ikke.

103
00:07:44,172 --> 00:07:49,135
Jeg har dårlig samvittighet.
Det er ikke bra å ha slike hemmeligheter.

104
00:07:49,218 --> 00:07:50,887
Det sliter på en.

105
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Hva om det bare gjør ting verre?

106
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
Miggy er glad i deg.

107
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Hvordan kan det bli verre?

108
00:08:00,605 --> 00:08:02,690
Unger er rare når det gjelder sånt.

109
00:08:02,773 --> 00:08:07,236
Hva med om du forteller det
til ham når du er klar?

110
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Du vil føle deg bedre.

111
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Trodde ikke jeg ville lære
så mye om biler.

112
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Synd du går glipp av lørdagen din.

113
00:08:28,299 --> 00:08:33,679
Nei, det er greit. Mamma vil bli glad.
Hun kan komme seg ut igjen på dater.

114
00:08:35,056 --> 00:08:39,936
-Kanskje vi ikke skulle fikset den.
-Jeg skjønner.

115
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Mamma kalte det for "lunsj med en venn".
Jeg hatet det.

116
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
En gang så jeg henne sammen
med Mr. Harris, historielæreren min.

117
00:08:47,902 --> 00:08:51,239
Det var… skikkelig pinlig.

118
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Men han ga meg en A, så det var en bonus.

119
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Det ser bra ut.

120
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Nå…

121
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
Sannhetens øyeblikk.

122
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
-Du får prøve.
-Greit.

123
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
La meg se.

124
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
-Starte den?
-Ja.

125
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
-Suksess!
-Se! Du er et naturtalent.

126
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Vi skal vi på fest
for å møte Amanda og Sam.

127
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
-Jeg har det travelt. Kom igjen.
-Hva? Jeg kan ikke kjøre bil.

128
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Da foreslår jeg at du rygger oss sakte ut.

129
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
Ok.

130
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Greit.

131
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
-Nei, det går bra.
-Ok.

132
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Det går bra.

133
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
Nei.

134
00:09:52,758 --> 00:09:54,093
Måtte jeg komme?

135
00:09:54,176 --> 00:09:57,305
Sheila har jobbet for oss i ti år.
Er nærmest familie.

136
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Du likte å sitte barnevakt for Cindee før.

137
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Men det er det siste stedet jeg kunne
tenke meg å tilbringe en lørdag.

138
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
Mange har det verre enn deg.

139
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
Slapp av!

140
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
Kom igjen, damer. Tid er penger.
De venter ikke hele dagen.

141
00:10:17,992 --> 00:10:21,704
For all del, ta imot driks,
men vær diskré.

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Mer leppestift, Tammy.

143
00:10:25,207 --> 00:10:29,920
-Jeg heter Tory.
-Samma det. Bare fort dere, damer!

144
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Sa jeg det siste stedet
jeg vil tilbringe en lørdag?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Jeg mente det første.

146
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Har dere tenkt å banke opp Hawk?

147
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
Ikke tenk på det. Fokuser på
kombinasjonene. Bruk farten du har.

148
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
-Ja, og igjen.
-Jeg har øvd. All teknikken sitter inne.

149
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Jaså?

150
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
Hva skjer?

151
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Kom igjen.

152
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Hos Miyagi-Do lærte jeg
at du kan lære teknikken,

153
00:11:34,902 --> 00:11:39,198
men det hjelper ikke
om du ikke har balanse. Forstått?

154
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Det er en Cobra Kai-time.
Jeg brukte bare Miyagi-Do…

155
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
Det er greit.

156
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
Balanse er viktig.

157
00:11:51,085 --> 00:11:52,628
Hvis man ikke kan stå,

158
00:11:54,213 --> 00:11:55,548
kan man ikke slåss.

159
00:11:57,800 --> 00:12:01,345
-Gi Mr. Keene og meg litt tid alene.
-Ja, sensei.

160
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese fortalte om deg.

161
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Du trente hos Miyagi-Do,
og nå hos Cobra Kai.

162
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Du vil altså kunne slå oss alle?

163
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
-Jeg gjør hva som helst for å vinne.
-Bra.

164
00:12:16,861 --> 00:12:17,862
Vis meg.

165
00:12:19,947 --> 00:12:24,702
Er du redd for å slå en gammel mann?
Kom igjen. Vis meg.

166
00:12:30,040 --> 00:12:31,876
Ba jeg deg om å være forsiktig?

167
00:12:32,585 --> 00:12:34,378
Kom igjen. Ikke vis noen nåde.

168
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bra.

169
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Nå er det min tur.

170
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Opp med hendene.

171
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Kom igjen.

172
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Du har lært å bruke sinnet ditt,

173
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
men du er redd.

174
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
-Jeg er ikke redd.
-Du lyver enten til meg eller deg selv.

175
00:13:22,384 --> 00:13:27,932
Hvis du vil bli en mester, må du finne
frykten og møte den, uansett hva det er.

176
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
For hvis ikke,
vil det holde deg tilbake i all evighet.

177
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Forstått?

178
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Ja, sensei.

179
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
Bra.

180
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Ja!

181
00:13:55,543 --> 00:13:56,544
<i>Ja!</i>

182
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
HVORDAN FORTELLER JEG ELEVEN
AT JEG KNULLER MOREN?

183
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>Klikk her for å se videoer av de heiteste…</i>

184
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Å, faen. Hva er det?

185
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
<i>"Du kommer aldri forbi meg."</i>

186
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Jo, for jeg er en amerikansk helt."

187
00:14:27,867 --> 00:14:28,909
Pang!

188
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Sånn går det."

189
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>"Den snille vinner alltid."</i>

190
00:14:35,624 --> 00:14:38,377
Hva gjør du oppe?

191
00:14:38,460 --> 00:14:42,590
-Mrs. Wilson sa hun hadde lagt deg.
-Jeg fikk ikke sove.

192
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Det er fint du er oppe.

193
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Jeg har noen store nyheter.

194
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Husker du Sid?
Han vi var ute og spiste med?

195
00:14:52,057 --> 00:14:56,312
-Den tjukke, skallede fyren?
-Ikke si det. Han er en vellykket mann.

196
00:14:56,896 --> 00:14:58,188
Vet du hva?

197
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
Han har fridd! Er den ikke vakker?

198
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
-Du vil få en ny pappa.
-Jeg vil ikke ha en ny pappa.

199
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Stol på meg, vennen. Det vil bli bedre nå.

200
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
Nei!

201
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
Vær så snill, Johnny.

202
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Hva har du der?

203
00:15:31,221 --> 00:15:35,935
Har du spart på tingene hans?
Du bør ikke gjemme det for meg.

204
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Vi må gå videre.

205
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
-Jeg skal kaste det.
-Nei!

206
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Det holder!

207
00:15:44,735 --> 00:15:48,530
Han forlot oss!
Du har en ny pappa nå. Gå og legg deg!

208
00:15:49,907 --> 00:15:50,991
Nå!

209
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Det er bra. Hvem er det?

210
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
Christopher Cross.
Han var stor på 80-tallet.

211
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei har ikke fortalt om ham.

212
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Ikke alt på 80-tallet var hardrock.

213
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Det var noen rockeballader
som er helt perfekte.

214
00:16:33,200 --> 00:16:37,079
-Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
-Hvem er Chicago?

215
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Jeg skal late som om du ikke sa det.
Det er gult lys.

216
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Du skal senke farten
når du ser et gult lys.

217
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Sensei Lawrence ber meg øke farten.

218
00:16:49,800 --> 00:16:53,887
Glem det. Om du kjører med datteren min,
er du ekstra forsiktig.

219
00:16:53,971 --> 00:16:57,933
-Ja, du har rett. Beklager.
-Jeg var også ganske skjelven i starten.

220
00:16:59,977 --> 00:17:04,440
De fleste på min alder hadde en far
som øvelseskjørte med dem. Jeg…

221
00:17:05,524 --> 00:17:07,359
Heldigvis møtte jeg Mr. Miaygi.

222
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Jeg innså
at selv om jeg ikke hadde en far,

223
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
så fantes det noen
som kunne ta den rollen.

224
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Det triste er at jeg har en far.

225
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
-Treffer du ham?
-Jeg vet ikke så mye om ham.

226
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Han drev med noe ulovlig.

227
00:17:26,336 --> 00:17:31,050
Mamma var gravid og prøvde å få ham
til å stoppe, men det ville han ikke.

228
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Derfor flyttet mamma og bestemor hit.

229
00:17:34,053 --> 00:17:37,389
Jeg fant ham. Han bor visst i Mexico.

230
00:17:38,307 --> 00:17:42,227
Jeg har ikke nevnt det til mamma.
Hun blir sint når jeg nevner ham.

231
00:17:42,895 --> 00:17:47,191
Jeg hatet mamma
fordi hun flyttet oss til Los Angeles.

232
00:17:47,274 --> 00:17:49,610
Jeg trodde hun bare tenkte på seg selv.

233
00:17:49,693 --> 00:17:53,864
Men da jeg ble eldre, innså jeg

234
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
at hun gjorde det for meg.

235
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Hun var ikke bare ute etter
en ny karriere, men et bedre liv.

236
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Det var nok det moren din gjorde.

237
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Det virker ikke modig,

238
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
men å unngå konflikt kan være noe
av det mest heroiske en person kan gjøre.

239
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Prinsen klatret opp på fjellet.

240
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Dragen bar meg
så han kunne spise meg levende,

241
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
men den tapre prinsen reddet meg.

242
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Er det prinsen du stjal
fra en annen prinsesse?

243
00:18:33,987 --> 00:18:36,698
Den andre prinsessen
datet ikke prinsen lenger.

244
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Uansett, dragen pustet ild
mot prinsen og smeltet sverdet hans.

245
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Så jeg måtte redde prinsen.

246
00:18:45,916 --> 00:18:51,255
Med hva? Et våpen? Som et halsbånd
med pigger eller nunchako?

247
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Nei, ved å synge en magisk sang.

248
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Hvordan var den sangen?

249
00:18:57,553 --> 00:19:00,931
-Ja, syng den for oss!
-Ja, syng!

250
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Min vakre drage</i>

251
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>Sov nå så søtt</i>

252
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>Solen går ned</i>

253
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
<i>Ha døren på gløtt</i>

254
00:19:16,196 --> 00:19:18,991
Jeg trodde du var dårlig til å slåss…

255
00:19:28,417 --> 00:19:30,377
Men historien er ikke slutt.

256
00:19:30,460 --> 00:19:33,547
Sangen fikk ikke dragen til å sove.

257
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Den ble istedenfor til en ond heks.

258
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Og heksa har blitt sett
i barneselskap over hele Valley.

259
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Hun kan bare bli stoppet
med en glitterbombe.

260
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Og der er hun!
Hun prøver å gjemme seg bland folkene.

261
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Dø, onde heks!

262
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Ikke mandig nok.

263
00:20:25,933 --> 00:20:27,100
Hei, Robby.

264
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
Hva skjer? Vil du komme inn?

265
00:20:29,561 --> 00:20:35,150
Hawk og elevene dine har plaget en gutt.
Be dem stoppe, ellers blir det trøbbel.

266
00:20:35,943 --> 00:20:38,028
Hva er det Kreese driver med nå?

267
00:20:38,111 --> 00:20:41,490
Ingenting.
Jeg prøver bare å hjelpe gutten.

268
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Om ikke drittsekkene gir seg,
må jeg gjøre noe.

269
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Ikke gjør noe dumt.
Du har alt blitt utvist fra skolen.

270
00:20:48,080 --> 00:20:52,292
Miguel angrep meg. Jeg prøvde
å stoppe det. Han gjorde det verre.

271
00:20:52,376 --> 00:20:57,047
Jeg var ikke der.
Men jeg kjenner til Cobra Kai.

272
00:20:57,130 --> 00:21:00,092
Kreese hjernevasker deg,
som han hjernevasket meg.

273
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Det er forskjellen på oss to.

274
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Du stolte fullt og helt på Kreese.

275
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Jeg stoler ikke på noen lenger.
Jeg bruker Cobra Kai til å oppnå noe.

276
00:21:13,188 --> 00:21:16,858
Du tror nok det,
men jeg mener du leker med gift.

277
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
-Du kjenner ikke hele historien.
-Jeg vet nok.

278
00:21:20,112 --> 00:21:24,491
Jeg vet hva som har holdt meg tilbake.
Jeg har vært redd hele livet.

279
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Redd for å bli som deg.

280
00:21:28,620 --> 00:21:32,416
Jeg vil ikke føle den frykten lenger,
for jeg er bedre enn du er.

281
00:21:38,297 --> 00:21:43,468
Vi har ikke noe mer å snakke om.
Var det noe mer? Jeg lager middag.

282
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Du gjorde en god jobb.

283
00:21:53,395 --> 00:21:57,607
Etter festen tar vi oss litt kake,
og så drar vi og henter førerbeviset.

284
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Hei, kjære. Beklager at jeg er sen.

285
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Interessant valg. Er det diskokule-looken?

286
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Ingen pauser!

287
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
Vent, Tory.

288
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Hva er det du vil?

289
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
-Beklager det med Sam.
-Si det til henne.

290
00:22:29,598 --> 00:22:35,020
Ja, men du forstår vel
at hun er lei seg etter det du gjorde.

291
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Jeg vet at situasjonen med moren din
er vanskelig…

292
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Det vet du ikke. Hold deg unna!

293
00:22:44,446 --> 00:22:47,199
Greit, jeg skal gjøre det. Bare…

294
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Hele verden er ikke ute etter deg.

295
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Det må være noen som kan hjelpe deg.

296
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Ingen jeg kan stole på.
Men jeg kan takle min egen dritt.

297
00:23:01,046 --> 00:23:02,172
Greit.

298
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
Ingen hjelper deg om du ikke lar dem.

299
00:23:06,551 --> 00:23:09,846
Hvis du spør,
så blir du kanskje overrasket.

300
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
Miguel!

301
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Vil du komme innom og få litt mat?
Jeg har noe jeg vil snakke om.

302
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Greit, men jeg spiste tidligere
sammen med LaRusso i dag.

303
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Vi dro til Katsuya.
Mr. LaRusso kjenner kokken.

304
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Han kom ut med masse fisk.
Det var så godt.

305
00:24:06,903 --> 00:24:10,949
Jeg er stappmett.
Jeg skal møte Sam senere…

306
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Du tilbringer mye tid sammen med LaRusso.

307
00:24:15,871 --> 00:24:20,417
Ja, jeg gjør vel det. Han betalte
for bilen, lærte meg å fikse motoren…

308
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
-Han lærte meg å kjøre i dag!
-Hva?

309
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Jeg kjørte ned Ventura med ham. Så moro.

310
00:24:25,422 --> 00:24:28,633
-Hvorfor har du ikke nevnt Chicago?
-Hva skjedde der?

311
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
Nei, bandet.

312
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the Inspiration", "Glory of Love".
Peter Cetera er rå.

313
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera er det motsatte av rå.

314
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Hva skjedde med Scorpions? Slaughter?
Rett ut av vinduet?

315
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Nei. De er også kule.
De er bare annerledes.

316
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Ja, veldig annerledes.

317
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Ok. Hva ville du snakke om?

318
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Ingenting. Gjør greia di.

319
00:24:55,410 --> 00:24:56,578
Ok.

320
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Men la oss spise middag i morgen.
Kan du lage mannwich?

321
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
-Greit.
-Ok.

322
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Jeg liker den filmen her.

323
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Det er Jean-Claude Van… Damme!

324
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Rett i balla!

325
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Oi!

326
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
Ikke interessert i filmen?

327
00:25:33,990 --> 00:25:35,158
Den er ok.

328
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Jeg hadde en dårlig dag.

329
00:25:38,537 --> 00:25:41,373
Jeg ville spurt,
men jeg har ikke noe med det.

330
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
-Her er maten.
-Tispegutt!

331
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
-Hva med min?
-Du ville ikke ha noe.

332
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Jeg vil ha noe nå.
Gi meg to begre med popkorn med smør,

333
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
fire store cola, to pølser med sennep,
uten ketsjup, og en saltkringle.

334
00:26:00,934 --> 00:26:05,855
-Jeg kan ikke bære…
-Og nacho med ekstra ost og jalapeno.

335
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Fort deg.

336
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
Hei.

337
00:26:15,115 --> 00:26:18,827
-Han plager den nye. Det er bra.
-Er det?

338
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Det er mindre farlig
enn det jeg måtte gjøre.

339
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Hold hodet høyt.
Det vil gi deg respekt. Forstått?

340
00:26:27,502 --> 00:26:28,628
Og…

341
00:26:29,879 --> 00:26:31,423
Kjøp en sjokolade til meg.

342
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi vil jeg skal sende bilder.

343
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
-Jeg tror du blir lurt.
-Jeg er villig til å ta sjansen.

344
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Ikke disse fyrene igjen.

345
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
-Pokker.
-Beklager!

346
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Så synd!

347
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Den drittsekken.

348
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Du bør se deg for.

349
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Ja, det bør du også.

350
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Se hvem det er.

351
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Du forrådte Miyagi-Do. Forræder.

352
00:27:13,715 --> 00:27:18,637
Vi har en forræder her.
Og han vil få som fortjent.

353
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Jeg tror ikke det.

354
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Ikke om jeg har noe
jeg skulle sagt, prinsesse.

355
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Folkens! Tenk at de har
både Mr. Pibb og Dr. Pepper!

356
00:27:34,194 --> 00:27:37,530
Å, faen. Ikke enda en kamp.

357
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Moren din er ikke her
for å leke fredsmekler, LaRusso.

358
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
-Hva mener du?
-Slutt! Vi må la være.

359
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
-Vi slår dem på matta.
-Jaså?

360
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Du husker vel hva som skjedde sist gang?

361
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Greit. Møt oss på baseballbanen
om en halvtime.

362
00:27:55,423 --> 00:27:57,884
-Ingen våpen.
-Vi trenger dem ikke.

363
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Nei.

364
00:28:02,180 --> 00:28:03,556
Kom.

365
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
-Ser dere noe?
-De kommer.

366
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Håper det.

367
00:28:28,790 --> 00:28:33,461
-Genialt! Vi slapp å slå!
-Den beste seieren, spør du meg.

368
00:28:36,047 --> 00:28:37,966
De må ikke slippe unna med det!

369
00:28:39,300 --> 00:28:40,427
Det får de ikke.

370
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>Vi må gi dem en invasjon.</i>

371
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
-De brukte sprinklerne.
-Pisspreik.

372
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
-Hold kjeft og…
-Ser du hva vi har med å gjøre?

373
00:28:53,940 --> 00:29:00,029
Så lenge LaRusso og Lawrence samarbeider,
vil elevene være skuddskiver.

374
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
-Vi må slå tilbake.
-Nei.

375
00:29:08,246 --> 00:29:12,834
Jeg gikk med på å komme tilbake
for å fortsette det vi startet.

376
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
For å gjøre ungene til vinnere.

377
00:29:15,962 --> 00:29:18,840
For å bringe Cobra Kai
tilbake til sin storhet.

378
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Hvis vi skal klare det,
må vi lære av våre feil.

379
00:29:23,052 --> 00:29:28,224
-Hvilke feil?
-Du hadde hele Valley i din hånd.

380
00:29:28,308 --> 00:29:32,645
Men du rotet det til.
Bare på grunn av uenighetene med Miyagi.

381
00:29:32,729 --> 00:29:36,649
Han angrep elevene mine. Du var ikke der.

382
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Jeg glemmer aldri
da Johnny Lawrence, mesteren min,

383
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
kom inn i dojoen med blåveis.

384
00:29:44,157 --> 00:29:46,785
-Og selvtilliten hans?
-Knust.

385
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
<i>Gamlingen skulle ikke få slippe unna.</i>

386
00:29:50,330 --> 00:29:51,539
Jeg forstår.

387
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Men nå…

388
00:29:54,584 --> 00:29:58,713
er vi gamlingene,
og vi bør bruke visdommen vi har ervervet.

389
00:29:58,797 --> 00:30:02,467
Cobra Kai handlet aldri om hevn.

390
00:30:03,468 --> 00:30:08,807
Det handlet om å bygge styrke
ved å gjøre frykten om til et våpen.

391
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Det bør vi fokusere på.

392
00:30:11,059 --> 00:30:16,022
Om vi går tilbake til fortiden,
vil historien bare gjenta seg.

393
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Etter at de har ydmyket elvene våre,

394
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
så skal vi bare trekke oss tilbake
og ikke gjøre noe?

395
00:30:26,825 --> 00:30:29,327
Jeg sa ikke at vi ikke skal gjøre noe.

396
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Fra nå av skal Miguel Diaz
være kjent som Rainmaker.

397
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Vi ville slått dem
om de ikke falt for det.

398
00:30:41,881 --> 00:30:45,510
-Det kunne gått ille.
-Hva kunne gått ille?

399
00:30:45,593 --> 00:30:49,931
Vi holdt på å havne i en skikkelig
slåsskamp, men Miguel reddet dagen.

400
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Hvordan?

401
00:30:51,641 --> 00:30:56,396
Jeg ba Cobra Kai komme til baseballbanen
akkurat i det vannet ble slått på.

402
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Dere yppet dere, møtte ikke opp,
men sprutet vann på dem?

403
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Det var et sprinkleranlegg.

404
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Jeg sier ingenting.

405
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Dere dyttet borti bjørnen.
Hva tror du vil skje?

406
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Tror du de vil la dere være?

407
00:31:13,162 --> 00:31:17,458
Etter det jeg har hørt, virker det som
om Miguel viste selvbeherskelse.

408
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
De kom ut av situasjonen
uten at noen ble skadet.

409
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Skulle han hoppet inn i en knivkamp?

410
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Jeg er stolt av deg.
Du har tatt til deg Miaygi-Dos lære.

411
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Vi må ta en prat, LaRusso.

412
00:31:34,517 --> 00:31:35,560
Hva i…

413
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
<i>Du må våkne opp, LaRusso.</i>

414
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Du skal inn i ringen. Fyren vil knuse deg!

415
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Ydmyke deg!

416
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Trampe deg ned i bakken!

417
00:31:48,364 --> 00:31:52,702
Fra nå av, når folk sier karate,
betyr det Cobra Kai-karate!

418
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
John Kreeses karate!

419
00:31:55,955 --> 00:31:56,998
Mine herrer.

420
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Vi har litt vi må diskutere.

421
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Tekst: Tina Shortland

