1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Como podem ver,

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
o recinto do Liceu West Valley
é muito maior do que o da preparatória,

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
e quando estudarem aqui, no ano que vem,

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
terão acesso a instalações fantásticas.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
O nosso laboratório de ciências
é topo de gama.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Bem, pelo menos foi.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- Foi destruído na luta?
- Não.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
O distrito exigiu que removêssemos

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
qualquer coisa
que pudesse ser usada como arma,

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
para o caso de haver
outro incidente de karaté.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Pronto, vamos…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
O refeitório é por aqui.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Houve uma luta lá e ficou tudo destruído.

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Olá, miúdo novo. O que achas?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Eu? O quê?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
O liceu. Dizem que está assombrado.
Achas que está?

18
00:00:59,809 --> 00:01:03,605
Sim, claro que sim.
Na verdade, morri há cinco anos.

19
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Bem, fantasminha,
tens morango na t-shirt de cobra.

20
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
E deixaste-me andar assim?

21
00:01:10,945 --> 00:01:13,948
No início, achei que fazia parte
do design maléfico,

22
00:01:14,032 --> 00:01:16,117
depois vi que és só desleixado.

23
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Mas tudo bem.
Mais ninguém te consegue ver, certo?

24
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Pois…

25
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Houve ali um momento especial, Bert.

26
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Isso é treta!
A Lexi DiMarco não quer sair contigo.

27
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Ela anda no 11.º ano.

28
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Eu sei. E eu dava-lhe onze!

29
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- Onze o quê?
- Dava-lhe onze daquelas…

30
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Parece que alguém anda perdido.

31
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
O que te faz pensar
que podes andar aqui com isso vestido?

32
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
É do meu dojo.

33
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Agora dão aulas ao jardim de infância?

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Ou ao berçário.

35
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Foi a correr para a mamã. Adeus, medricas.

36
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Ias atacar primeiro?

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Eu…
- Um conselho, miúdo.

38
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Sai do Cobra Kai enquanto podes.

39
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
Estão prestes a ir ao fundo.
E não vai ser bonito.

40
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Fracote! Acho que ele vai chorar!

41
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Atacar!

42
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Isso mesmo! Atacar!

43
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Isso mesmo!

44
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Isso mesmo!

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Merda!

46
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Não me meti em sarilhos, pois não?

47
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Lembrem-se, uma das melhores formas
de obter um ponto é acertar no tronco.

48
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
{\an8}Pontapé frontal e lateral. Pronto?

49
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Força!

50
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Muito bem.

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Desculpa.

52
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Belo pontapé, LaRusso!

53
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Lembra-te, atravessa o alvo com pé.

54
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Pronto. Força!
- Isso mesmo.

55
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Deixem a agressão desaparecer.

56
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Merda. Falhei. Desculpa, Meat.
- Boa. Aguenta-te. Abdómen duro.

57
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
{\an8}Foi um bom dia, mostraram resiliência.

58
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Estás mesmo bem?

59
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Sim, já estão a voltar à cor normal.

60
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diaz. Tens fome?
Eu faço o teu prato preferido.

61
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Sandes picantes e batatas.

62
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Vou com o Sr. LaRusso,
acabar o carro da minha mãe.

63
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}Claro, tudo bem.

64
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}<i>Sensei.</i>

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,000
{\an8}Estou pronto para ir.

66
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Olá, pessoal.

67
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}O meu amigo Rory tem bilhetes
para o <i>drive-in</i> esta noite.

68
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
{\an8}É um filme antigo
chamado <i>Força Destruidora.</i>

69
00:04:27,141 --> 00:04:30,687
{\an8}Conheço esse filme.
O meu pai deixou uma cassete VHS em casa.

70
00:04:30,770 --> 00:04:32,814
{\an8}Era a única prova de que ele existia.

71
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Ouvi dizer que é fixe.
Se quiserem, bora lá.

72
00:04:35,692 --> 00:04:39,654
{\an8}Depende do meu trabalho hoje.
O meu novo chefe pôs-me a trabalhar.

73
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Ele é mesmo estranho.

74
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Emprego novo? Onde?

75
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}- Não é da tua conta.
- Pronto.

76
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Olha quem apareceu.

77
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Tudo bem?

78
00:04:54,752 --> 00:04:58,923
{\an8}Fui ao liceu, ontem, e uns miúdos
mais velhos meteram-se comigo.

79
00:04:59,924 --> 00:05:02,343
{\an8}Um deles disse-me para sair do Cobra Kai.

80
00:05:02,427 --> 00:05:05,763
{\an8}- Quem era?
- Não sei. Tinha cabelo vermelho espetado.

81
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Não nos vingámos daquele Judas.
- Pois.

82
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Todos em posição.

83
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Como sabem, os nossos inimigos uniram-se.

84
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Estão a combinar os estilos para vencerem.

85
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Mas estão destinados a falhar.

86
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
Porque só há um caminho.

87
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
E que caminho é esse?

88
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
O Caminho do Punho!

89
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Exato.

90
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Mas podemos duplicar esforços.

91
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
Turma,

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
este é o <i>sensei</i> Terry Silver.

93
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Cofundador do Cobra Kai

94
00:05:47,347 --> 00:05:50,808
e um dos lutadores mais ferozes
da história do desporto.

95
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Juntos, construímos o Cobra Kai
desde o início,

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
e ele veio para ajudar
a preparar-vos para o All Valley.

97
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Obrigado, <i>sensei </i>Kreese.

98
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
É uma honra.

99
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Com dois <i>senseis</i>,
receberão o dobro da preparação.

100
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
E o dobro do trabalho.

101
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
E se não estiverem preparados
para dar 200 %,

102
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
podem ir já à vossa vida.

103
00:06:17,418 --> 00:06:20,338
Mas se fizerem um esforço
e fizerem o que dizemos,

104
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
vamos levar-vos ao próximo nível.

105
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Talvez estejas só cansado.

106
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Juro, isto nunca tinha acontecido.

107
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
É claro que não.

108
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Sabes, como trabalho no hospital,

109
00:06:44,529 --> 00:06:48,032
tenho acesso a certos medicamentos.

110
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
O quê? Não preciso disso.

111
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Sou 100 % homem.

112
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Pronto, está bem.

113
00:06:56,874 --> 00:07:00,044
- O que é?
- Não tiro o LaRusso e o Miguel da cabeça.

114
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Passam imenso tempo juntos
a treinar e a arranjar o teu carro.

115
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Sim, mas o Miguel passar tanto tempo lá
permite-nos passar mais tempo juntos.

116
00:07:10,054 --> 00:07:14,058
- O LaRusso mostrou o <i>Top Gun </i>ao Miguel.
- Adoro esse filme.

117
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
O Tom Cruise está tão giro.

118
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
Ele está do pior nesse filme.

119
00:07:17,645 --> 00:07:21,023
O herói é o Iceman.
Ele é do melhor, montes de abdominais,

120
00:07:21,107 --> 00:07:22,984
e chega um parvalhão qualquer,

121
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
a achar-se um rebelde.
Não te podes autointitular rebelde.

122
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Nem entrou no Miramar.
E matou o próprio parceiro. Nada fixe.

123
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Pronto, já vi que o problema
não é o Tom Cruise.

124
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
É o Miguel.

125
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
- Talvez devamos contar-lhe sobre nós.
- Não sei.

126
00:07:44,172 --> 00:07:48,759
Sinto-me culpada a esgueirar-me por aí.
Não é bom ter segredos destes.

127
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Isso dá cabo de nós.

128
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
E se ainda piorar as coisas?

129
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
O Miggy adora-te.

130
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Como iria piorar as coisas?

131
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
- Os miúdos reagem mal a estas coisas.
- E se for assim?

132
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Contas-lhe quando estiveres pronto.

133
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Mas sei que te fará sentir melhor.

134
00:08:22,168 --> 00:08:25,254
Nunca pensei saber tanto
sobre alternadores e bombas.

135
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
É pena perderes um sábado nisto.

136
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
Não há problema.
A minha mãe vai ficar feliz.

137
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Ela pode voltar a sair.

138
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Não devia tê-lo arranjado.

139
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Sim, pois. Sei bem como te sentes.

140
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
A minha mãe chamava-lhe
"almoço com um amigo". Eu odiava.

141
00:08:43,773 --> 00:08:47,818
Apanhei-a num encontro
com o Prof. Harris, de História.

142
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Isso sim, foi… desconfortável.

143
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Mas deu-me um 20, há um lado positivo.

144
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Pronto, isto parece-me bem.

145
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
E, agora,

146
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
o momento da verdade.

147
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
- Vá lá, experimenta.
- Está bem.

148
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Vamos ver.

149
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Arranco?
- Arranca.

150
00:09:11,050 --> 00:09:13,010
- Sucesso!
- Tens jeito para isto.

151
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Agora, temos de ir a uma festa
com a Amanda e a Sam.

152
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
- Estou atrasado. Anda.
- O quê?

153
00:09:22,061 --> 00:09:23,521
Não sei conduzir.

154
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Então, sugiro que ponhas
a marcha-atrás devagarinho.

155
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Está bem.

156
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Está bem.

157
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Estás a ir lindamente.
- Sim.

158
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Lindamente.

159
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Népia.

160
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Eu tinha mesmo de vir?

161
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
A Sheila trabalha para nós há dez anos,
é quase da família.

162
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
E tu adoravas tomar conta da Cindee. Olá!

163
00:10:01,350 --> 00:10:05,146
Pois, mas ainda assim,
este é o pior sítio para passar o sábado.

164
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Muita gente sofre mais do que tu.

165
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Calma!

166
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Vamos, meninas. Tempo é dinheiro.

167
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Não vão esperar o dia todo.

168
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Podem aceitar as gorjetas,
mas sejam discretas.

169
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, vá lá. Mais vermelho.

170
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Chamo-me Tory.

171
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
Tanto faz. Despacha-te.
Vamos, meninas! Hora do espetáculo!

172
00:10:57,698 --> 00:11:00,326
Eu disse "o pior sítio
para passar o sábado"?

173
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Afinal, é o melhor.

174
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Então, vão espancar esse tal Hawk?

175
00:11:08,459 --> 00:11:11,837
Esquece isso, foca-te no trabalho.
Usa a velocidade. Vá.

176
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Sim. Outra vez.

177
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Eu tenho treinado. Sei todos os golpes.

178
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
A sério?

179
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
O que foi?

180
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Vá lá.

181
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
No Miyagi-Do,
dizem que podes saber todos os golpes,

182
00:11:34,902 --> 00:11:38,197
mas nada disso importa
sem equilíbrio. Percebes?

183
00:11:38,739 --> 00:11:39,573
Sim.

184
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
É uma aula de Cobra Kai.
Só usei o Miyagi-Do…

185
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Tudo bem.

186
00:11:48,833 --> 00:11:50,209
O equilíbrio é crucial.

187
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Quem não fica de pé,

188
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
não consegue lutar.

189
00:11:57,717 --> 00:11:59,510
Deixa-nos sozinhos um bocado.

190
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Sim, <i>sensei.</i>

191
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
O <i>sensei </i>Kreese falou-me de ti.

192
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Treinaste no Miyagi-Do,
agora no Cobra Kai.

193
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Vais saber o suficiente
para dar cabo de nós.

194
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
- Faço o que for preciso para vencer.
- Ótimo.

195
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Mostra-me.

196
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
O que foi? Tens medo de bater num velho?

197
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Vá lá. Mostra-me.

198
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Mandei-te ir com calma?

199
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Vá lá. Sem piedade.

200
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Muito bem.

201
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Agora é a minha vez.

202
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Mãos para cima.

203
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Vá lá.

204
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Aprendeste a direcionar a raiva,

205
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
mas tens medo.

206
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Não tenho medo de nada.
- Mentes-me a mim ou a ti próprio?

207
00:13:22,384 --> 00:13:23,886
Se queres ser campeão,

208
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
tens de desenterrar o medo
e enfrentá-lo, seja ele qual for.

209
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Porque, se não o fizeres,
vai limitar-te para sempre.

210
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Percebes?

211
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Sim, <i>sensei.</i>

212
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Ótimo.

213
00:13:45,950 --> 00:13:47,701
VER TODAS AS FOTOS

214
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Boa!

215
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
<i>Boa!</i>

216
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
COMO CONTO A UM ALUNO
QUE ANDO A COMER A MÃE DELE?

217
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>Clica aqui para vídeos das mães mais…</i>

218
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Merda! O que é isto?

219
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
<i>"Não vais passar por mim."</i>

220
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Vou, sim. Sou um herói americano."

221
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Pumba!

222
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"É isso que mereces."

223
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>"O bom da fita ganha sempre."</i>

224
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Querido, o que fazes acordado?

225
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
- A Sra. Wilson disse que te pôs na cama.
- Não conseguia dormir.

226
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Bom, ainda bem que estás acordado.

227
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Tenho boas notícias.

228
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Lembras-te do Sid, com quem fomos jantar?

229
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
O careca gordo?

230
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Não digas isso. Ele é um homem de sucesso.

231
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Adivinha.

232
00:14:59,440 --> 00:15:02,151
Pediu-me em casamento! Não é lindo?

233
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Vais ter um pai novo.
- Não quero um pai novo!

234
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Confia em mim, querido.
As coisas vão melhorar.

235
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Não!

236
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, por favor.

237
00:15:24,715 --> 00:15:25,674
O que tens aí?

238
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Guardaste as coisas dele?

239
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, não me devias esconder isto.

240
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Temos de seguir em frente.

241
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Vou deitar tudo fora.

242
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Não!

243
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Já chega!

244
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ele deixou-nos!

245
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Agora tens um pai novo. Vai para a cama!

246
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Agora!

247
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Belo som, calminho. De quem é?

248
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
É do Christopher Cross.
Era muito famoso nos anos 80.

249
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
O <i>sensei </i>nunca me falou dele.

250
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Pois, os anos 80 não eram só hard rock.

251
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Havia canções de rock suave
que eram perfeitas.

252
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

253
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Quem é esse Chicago?

254
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Vou fingir que não disseste isso.
Está amarelo.

255
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Devias abrandar
quando fica amarelo, sabes?

256
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Desculpe, o <i>sensei</i> Lawrence acelera.

257
00:16:49,800 --> 00:16:53,887
Não interessa o que ele faz.
Com a minha filha, tomas precauções.

258
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Sim, tem razão. Desculpe.

259
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Eu também tinha pouca confiança no início.

260
00:16:59,977 --> 00:17:02,813
A maioria dos miúdos
tinha pais que os ensinavam.

261
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Mas eu…

262
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
… por sorte, conheci o Sr. Miyagi.

263
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Ele fez-me perceber
que, apesar de eu não ter pai,

264
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
havia alguém que podia ter esse papel.

265
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
A parte triste é que tenho pai.

266
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Costumas vê-lo?

267
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Não sei muito sobre ele.

268
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Ele meteu-se em algo ilegal.

269
00:17:26,336 --> 00:17:28,964
A minha mãe, grávida,
tentou que ele parasse,

270
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
mas ele não parou.

271
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Daí a minha mãe e a Yaya
terem vindo para cá.

272
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
Eu pesquisei.
Parece que ele agora vive no México.

273
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
Não disse à minha mãe,
ela fica zangada quando falo nele.

274
00:17:42,895 --> 00:17:46,815
Sabes, eu odiava a minha mãe
por nos ter trazido para Los Angeles.

275
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Julguei que ela só pensava nela.

276
00:17:49,693 --> 00:17:53,572
Mas, à medida que envelheci, apercebi-me…

277
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
… que ela fazia tudo por mim.

278
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Ela não queria só uma nova carreira,
queria uma vida melhor.

279
00:18:02,873 --> 00:18:04,958
Parece que foi o que a tua mãe fez.

280
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Pode não parecer corajoso,

281
00:18:08,837 --> 00:18:13,634
mas, às vezes, evitar conflitos
é uma das coisas mais heroicas que existe.

282
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
O príncipe escalou a montanha.

283
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
O dragão levou-me para lá
para me comer viva.

284
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Mas o corajoso príncipe salvou-me.

285
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
É o príncipe
que roubaste a outra princesa?

286
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
A outra princesa
já não namorava com o príncipe.

287
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Continuando, o dragão lançou fogo
ao príncipe, derretendo a sua espada.

288
00:18:43,622 --> 00:18:45,833
Então, eu tive de salvar o príncipe.

289
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
Com o quê? Uma arma, como…

290
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
… não sei, uma pulseira com picos
ou matracas?

291
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Não, cantando uma canção mágica.

292
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
E como era a canção?

293
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Sim, canta a canção!

294
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Sim! Vá lá!
- Sim! A canção!

295
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Belo dragão</i>

296
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>Por favor, vai dormir</i>

297
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>O pôr-do-sol está a cair</i>

298
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
<i>Vamos contar ovelhas</i>

299
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Ena. E pensei que fosses má a lutar.

300
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Mas não acaba assim.

301
00:19:30,586 --> 00:19:35,924
A canção não fez o dragão dormir.
Em vez disso, transformou-o numa bruxa má.

302
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
E a bruxa já foi vista
em festas de crianças por todo o Valley.

303
00:19:40,137 --> 00:19:43,765
E a única forma de ser destruída
é com uma bomba de purpurina.

304
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Vejam! Lá está ela,
a tentar infiltrar-se na multidão!

305
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Morre, bruxa má!

306
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Não está viril que chegue.

307
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Olá, Robby.

308
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Tudo bem? Queres entrar?

309
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
O Hawk e os teus alunos
andam a intimidar um miúdo.

310
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Diz-lhes para pararem ou haverá vingança.

311
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Vingança. O que anda o Kreese a tramar?

312
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Não anda a tramar nada.
Quero ajudar este miúdo.

313
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
E se eles não pararem,
farei o que for preciso.

314
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Não faças parvoíces.
Já foste expulso da escola.

315
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
O Miguel atacou-me.

316
00:20:49,790 --> 00:20:52,292
Eu tentei parar a luta, ele piorou-a.

317
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Eu não estava lá.

318
00:20:54,461 --> 00:20:58,465
Mas conheço o Cobra Kai. O Kreese
quer fazer-te uma lavagem cerebral,

319
00:20:58,548 --> 00:20:59,508
como fez comigo.

320
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
É essa a diferença entre nós.

321
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
Puseste toda a confiança no Kreese.

322
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Eu já não confio em ninguém.
Vou usar o Cobra Kai para ter o que quero.

323
00:21:13,188 --> 00:21:16,692
Acredito que penses que sim,
mas estás a brincar com o fogo.

324
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Não sabes de tudo.
- Sei o suficiente.

325
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
E sei o que me tem limitado.

326
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
Há muito tempo que tenho medo.

327
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Medo de acabar como tu.

328
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Mas não volto a ter medo disso,
porque sou melhor do que tu.

329
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Não há mais nada a dizer.

330
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
A menos que haja algo mais,
tenho de fazer o jantar.

331
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Fizeste um bom trabalho.

332
00:21:53,395 --> 00:21:56,940
Depois disto, comemos bolo
e vamos ao IMT buscar a tua carta.

333
00:21:57,024 --> 00:21:59,693
- Pois.
- Olá, amor. Desculpa o atraso.

334
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Escolha interessante,
estás vestida de bola de discoteca?

335
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Então? Nada de pausas.

336
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, espera.

337
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
O que quer?

338
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
- Peço desculpa pela Sam.
- Diga-lhe isso a ela.

339
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Vou dizer.

340
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Mas não a podes culpar por ter
problemas contigo depois do que fizeste.

341
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Olha, eu sei que a situação
com a tua mãe é difícil.

342
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Não sabe! Então,
porque não deixa de se intrometer?

343
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Pronto. Está bem.

344
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
É só que…

345
00:22:48,950 --> 00:22:51,036
… o mundo não está contra ti.

346
00:22:52,245 --> 00:22:54,748
Tens de ter algum familiar
que possa ajudar.

347
00:22:55,791 --> 00:22:57,167
Ninguém em quem confie.

348
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Eu sei tratar das minhas merdas.

349
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Está bem.

350
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Ninguém te ajuda, se não deixares.

351
00:23:07,010 --> 00:23:07,844
Se pedires,

352
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
podes ter uma surpresa.

353
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Miguel!

354
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Queres comer?

355
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
Queria falar contigo.

356
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Sim. Claro.
Acabei de jantar com os LaRusso.

357
00:23:59,521 --> 00:24:01,481
Sim. Fomos ao Katsuya.

358
00:24:01,565 --> 00:24:03,358
O Sr. LaRusso é amigo do chef,

359
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
que nos serviu imenso peixe fresco.
Estava delicioso.

360
00:24:06,903 --> 00:24:10,991
Mas estou cheio. Tenho de me despachar,
vou sair com a Sam mais tarde.

361
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Parece que tens passado
muito tempo com o LaRusso.

362
00:24:15,871 --> 00:24:20,417
Sim, acho que sim. Ele pagou o carro
e ensinou-me a arranjar o motor.

363
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- E ensinou-me a conduzir!
- Fez o quê?

364
00:24:22,961 --> 00:24:25,464
Levou-me a conduzir na Ventura.
Foi demais.

365
00:24:25,547 --> 00:24:27,340
E o <i>sensei </i>não me falou dos Chicago!

366
00:24:27,424 --> 00:24:30,635
- O que aconteceu em Chicago?
- Não, a banda.

367
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the Inspiration",
"Glory of Love". O Peter Cetera é fixe.

368
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
O Peter Cetera é o oposto de fixe.

369
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
O que aconteceu aos Scorpions?
Slaughter? Já não gostas?

370
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Não. Também são fixes.
É diferente, só isso.

371
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Sim, muito diferente.

372
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Pois. Do que é que queria falar?

373
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Nada. Faz a tua cena.

374
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Está bem.

375
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Mas podemos jantar amanhã.
Pode fazer as suas sandes.

376
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Claro.

377
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Está bem.

378
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Estou a adorar este filme.

379
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Este Jean-Claude Van… Raios!

380
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Mesmo nos tomates!

381
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Caraças!

382
00:25:31,279 --> 00:25:32,155
Não gostas?

383
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Não, é giro.

384
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Tive um dia de merda.

385
00:25:38,537 --> 00:25:40,914
Eu perguntava, mas não é da minha conta.

386
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Aqui tens.
- Ouve, medricas.

387
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- E o meu?
- Disseste que não querias nada.

388
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Quero agora. Traz-me dois baldes
de pipocas com manteiga,

389
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
quatro colas, dois cachorros
com mostarda e sem ketchup, e um <i>pretzel.</i>

390
00:26:00,934 --> 00:26:02,060
Não consigo trazer…

391
00:26:02,143 --> 00:26:05,855
E também <i>nachos</i> com extra queijo
e <i>jalapeños </i>panados, sim?

392
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Despacha-te.

393
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Olha.

394
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Não te preocupes,
ele está a praxar-te. É bom.

395
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
É?

396
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Sim. E é menos perigoso
do que o que eu tive de fazer.

397
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Mantém a cabeça erguida,
vais ganhar respeito. Entendido?

398
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
E…

399
00:26:29,879 --> 00:26:31,256
… traz-me um chocolate.

400
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
A Lexi quer que eu envie fotos.

401
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Meu, é um perfil falso.
- Estou disposto a arriscar.

402
00:26:45,270 --> 00:26:46,229
Estes outra vez?

403
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Bolas.
- Desculpa!

404
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Que chatice.

405
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Aquele monte de merda.

406
00:26:59,576 --> 00:27:01,036
Vê por onde andas, puto.

407
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Sim, o mesmo vale para ti.

408
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Vejam quem ele é.

409
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Traíste o Miyagi-Do. Traidor.

410
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Há aqui um traidor, sim.

411
00:27:16,593 --> 00:27:18,219
E vai receber o que merece.

412
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
Não me parece.

413
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Não se eu puder impedi-lo, princesa.

414
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Malta! Acreditam
que há bebidas Mr. Pibb e Dr. Pepper?

415
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Merda!

416
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Mais uma luta, não.

417
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Cuidado, LaRusso,
a tua mãe não está aqui para ajudar.

418
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- O que quer isso dizer?
- Parem! Não vamos fazer isto.

419
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Vencemo-los no tapete.
- A sério?

420
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Lembras-te da última vez, certo?

421
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Está bem. No campo de basebol
daqui a 30 minutos.

422
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
E nada de armas.

423
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Não precisamos disso.

424
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Pois.

425
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Anda.

426
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Veem alguém?
- Eles já vêm.

427
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
É bom que venham.

428
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
Meu, genial! Nem tivemos de dar um murro!

429
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
O meu tipo de vitória preferido.

430
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Não podemos deixar que se safem!

431
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Não vamos deixar.

432
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>Temos de invadir a casa.</i>

433
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Ligaram o aspersor?
- Foi uma treta!

434
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Cala-te e deixa…
- Vês com o que temos de lidar?

435
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
Enquanto o LaRusso
e o Lawrence estiverem juntos,

436
00:28:57,527 --> 00:28:59,904
os nossos alunos têm um alvo nas costas.

437
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Temos de contra-atacar.

438
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Não.

439
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Concordei em voltar

440
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
para fazer aquilo a que nos propusemos.

441
00:29:13,334 --> 00:29:15,295
Transformar miúdos em vencedores.

442
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Recuperar a antiga glória do Cobra Kai.

443
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Se vamos fazer isso,
temos de aprender com os nossos erros.

444
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Que erros?

445
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Tinhas o Valley todo
na palma da mão e estragaste tudo.

446
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Tudo por causa da rivalidade com o Miyagi.

447
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Ele atacou os meus alunos.

448
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Não estavas lá.

449
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
Nunca esquecerei
quando o Johnny Lawrence, o meu campeão,

450
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
entrou no dojo com um olho negro.

451
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
E a confiança dele?

452
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Destroçada.

453
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
Não ia deixar que aquele velho se safasse.

454
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Eu percebo.

455
00:29:52,165 --> 00:29:53,249
Mas, agora,

456
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
os velhos somos nós.

457
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
E devíamos usar a sabedoria que temos.

458
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
O objetivo do Cobra Kai
nunca foi a vingança.

459
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Tratava-se de ganhar força

460
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
ao pegar nos medos
e transformá-los numa arma.

461
00:30:09,349 --> 00:30:10,975
Vamos concentrar-nos nisso.

462
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Se vamos repetir o passado,

463
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
a história vai repetir-se.

464
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Estás a dizer que,
depois de humilharem os nossos alunos,

465
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
ficamos quietinhos, sem fazer nada?

466
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Não disse que não faríamos nada.

467
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
E, agora, Miguel Diaz
fica conhecido como o Fazedor de Chuva.

468
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Se não tivessem caído, vencíamos na mesma.

469
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Talvez, mas podia ter corrido mal.

470
00:30:44,050 --> 00:30:47,929
- O que podia ter corrido mal?
- Quase nos metemos numa luta.

471
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
O Miguel salvou o dia.

472
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Ai sim? Como?

473
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Disse aos Cobra Kai
para virem ao campo de basebol,

474
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
mesmo a tempo de regar a relva.

475
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Então, começaste a luta, não foste,
e molhaste-os com uma mangueira?

476
00:31:01,985 --> 00:31:03,486
Eram aspersores.

477
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Vou ficar caladinho.

478
00:31:08,032 --> 00:31:09,242
Atiçaste a fera.

479
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
Achas que vão ficar na deles
e deixar-nos em paz?

480
00:31:13,162 --> 00:31:16,916
Pelo que ouvi,
parece que o Miguel foi contido.

481
00:31:17,458 --> 00:31:20,420
Arranjou forma de sair
sem que ninguém se magoasse.

482
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
O que querias que ele fizesse,
lutasse no <i>drive-in</i>?

483
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Estou orgulhoso.
Aprendeste os ensinamentos do Miyagi-Do.

484
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Pronto, LaRusso, temos de conversar.

485
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Mas que…

486
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
<i>Acorda para a vida, Sr. LaRusso!</i>

487
00:31:40,231 --> 00:31:43,192
Vais entrar no ringue.
Ele quer dar cabo de ti!

488
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Humilhar-te!

489
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Atirar-te ao chão!

490
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
A partir de agora,
quem falar de karaté por aqui

491
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
vai estar a falar do Cobra Kai!

492
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
O karaté do John Kreese!

493
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Cavalheiros.

494
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Parece que temos umas coisas de que falar.

495
00:32:46,339 --> 00:32:48,675
{\an8}Legendas: Daniela Mira

