1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
‪อย่างที่พวกเธอเห็น

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
‪วิทยาเขตมัธยมปลายเวสต์วัลเลย์
‪มีขนาดใหญ่กว่ามัธยมต้นมาก

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‪และตอนเธอขึ้นม.สี่ปีหน้า

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
‪พวกเธอก็จะได้เข้าถึง
‪สิ่งอำนวยความสะดวกที่น่าทึ่ง

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
‪ห้องทดลองวิทยาศาสตร์ของเรา
‪ทันสมัยที่สุดเลยนะ

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
‪อย่างน้อยก็เคยเป็น

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
‪- มันพังในการสู้เหรอคะ
‪- เปล่า

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
‪เทศบาลขอให้เรา

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
‪เอาอะไรก็ตามที่สามารถใช้เป็นอาวุธได้ออกไป

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
‪เผื่อเกิดเหตุการณ์คาราเต้อื่นขึ้นอีกน่ะ

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
‪โอเค เรามา…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
‪โอเค ทางนี้ไปโรงอาหารนะ

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
‪ที่จริงตรงนี้แหละที่มีการสู้กัน
‪มันเลยเสียหายหนักอยู่ แต่…

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
‪นี่ เด็กใหม่ นายคิดว่าไง

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
‪ฉันเหรอ เรื่องอะไร

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
‪ม.ปลายไง ได้ยินว่ามีผีสิงด้วยนะ
‪นายว่าจริงไหม

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
‪โอ้ แน่นอน ใช่เลย

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
‪ที่จริงฉันตายไปตั้งแต่ห้าปีก่อนแล้วละ

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
‪งั้นก็นะ พ่อหนุ่มผี
‪นายมีสตรอว์เบอร์รีติดอยู่บนเสื้องู

21
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
‪แล้วเธอก็ปล่อยให้ฉันเดินไปมาแบบนี้เนี่ยนะ

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
‪ตอนแรกฉันนึกว่ามันเป็น
‪ส่วนหนึ่งของลายโหดๆ นั่น

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
‪แต่แล้วฉันก็นึกได้ว่านายมันซกมก

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
‪แต่ไม่ต้องห่วงหรอก
‪คนอื่นไม่เห็นนายอยู่แล้วนี่ จริงไหม

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
‪ใช่เลย…

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
‪เบิร์ต ฉันขอบอกเลยนะ เราปิ๊งๆ กันอยู่

27
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‪อย่ามาแกง

28
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
‪เล็กซี่ ดิมาร์โก้ไม่มีทางคบกับนายหรอก

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
‪เธออยู่ม.ห้านะ

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
‪ฉันรู้ เธอเป็น พหนม.

31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
‪- คืออะไรอะ
‪- พหนม. พี่ม.ห้าน่าหม่ำ

32
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
‪โว่ว!

33
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
‪ดูเหมือนจะมีคนหลงทางแฮะ

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
‪นั่นสิ อะไรทำให้นายคิดว่า
‪สวมเสื้อนั้นเดินไปมาแถวนี้ได้

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‪มันเป็นเสื้อของสำนักฉันน่ะ

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
‪พวกนั้นอาจเปิดระดับอนุบาลแล้วก็ได้มั้ง

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
‪ไม่ก็ศูนย์เลี้ยงเด็กเล็ก

38
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
‪ดูสิ วิ่งไปหาแม่เลย บ๊ายบาย ไอ้กาก

39
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
‪คิดจะจู่โจมก่อนสิท่า

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
‪- ฉัน…
‪- ใช่เลย ขอแนะนำนะ ไอ้หนู

41
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
‪ออกจากคอบร้า ไคซะตอนที่ยังทำได้

42
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
‪เพราะพวกนั้นกำลังจะถูกโค่น
‪และมันก็จะออกมาไม่สวยด้วย

43
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
‪อ่อนว่ะ ฉันว่าเขาจะร้องไห้แล้ว!

44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}‪โจมตี!

45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}‪แบบนั้นแหละ โจมตี!

46
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}‪แบบนั้น

47
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}‪แบบนั้นแหละ

48
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}‪เวรแล้ว!

49
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}‪ผมจะไม่เดือดร้อนใช่ไหมครับ

50
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}‪เอาละ จำไว้ หนึ่งในวิธีที่ทำให้ได้แต้ม
‪ก็คือเล็งที่ลำตัว

51
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}‪เอาเลย เตะด้านหน้า เตะด้านข้าง พร้อมนะ

52
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}‪เริ่ม!

53
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}‪ดีมาก

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}‪ขอโทษนะ

55
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}‪เตะสวยเลย ลารุสโซ่!

56
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}‪จำไว้ ถีบเท้าเข้าเป้าให้เร็วๆ

57
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}‪- พร้อมนะ เริ่ม!
‪- แบบนั้นแหละ

58
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}‪ปล่อยให้ความก้าวร้าวทั้งหมดหายไป

59
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}‪- เวรแล้ว เตะพลาดอะ โทษที มีท
‪- ดีมาก ทนให้ได้ เกร็งหน้าท้องไว้

60
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}‪วันนี้เก่งมาก พวกนายแสดง
‪ความแกร่งออกมาแล้ว

61
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}‪แน่ใจนะว่าโอเค

62
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}‪ครับ มันเริ่มเปลี่ยนกลับมาเป็นสีปกติแล้ว

63
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}‪ดิแอซ หิวไหม ฉันจะทำของโปรดให้กิน

64
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}‪แซนด์วิชลูกผู้ชายสุดแซ่บ
‪มีเฟรนช์ฟรายส์ด้วย

65
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}‪ที่จริงผมจะไปกับคุณลารุสโซ่น่ะครับ
‪เราจะซ่อมรถแม่ผมให้เสร็จ

66
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}‪โอ้ ได้เลย ไม่มีปัญหา

67
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}‪อาจารย์ครับ

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}‪พร้อมเมื่อไรก็ได้เลย

69
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}‪โย่ ทุกคน

70
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}‪รอรี่ เพื่อนฉันได้ตั๋วดูหนังฟรีแบบไดรฟ์อินคืนนี้มา

71
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}‪พวกเขาจะฉายหนังเก่า
‪เรื่อง "บลัดสปอร์ต" มั้ง

72
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}‪ฉันรู้จักหนังเรื่องนั้น
‪พ่อฉันทิ้งม้วนวิดีโอเก่าไว้ที่บ้าน

73
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}‪เป็นหลักฐานเดียวที่ฉันมี
‪ที่บอกว่าเขาเคยมีตัวตน

74
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}‪ได้ยินว่าสนุกเลยนะ
‪ถ้าพวกนายอยากมาด้วย ก็ได้เลย

75
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
{\an8}‪ขึ้นอยู่กับว่าคืนนี้ฉันต้องทำงานดึกแค่ไหน

76
00:04:37,694 --> 00:04:39,904
{\an8}‪เจ้านายคนใหม่ให้ฉันทำงานวันนี้

77
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}‪หมอนี่มันน่าขนลุกจริงๆ

78
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}‪ได้งานใหม่แล้วเหรอ ทำที่ไหนล่ะ

79
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}‪- ไม่ใช่เรื่องของนาย
‪- โอเค

80
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}‪ดูสิว่าใครมาได้สักที

81
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}‪มีอะไร

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}‪เมื่อวานฉันไปที่วิทยาเขตม.ปลายมา

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}‪แล้วพวกเด็กโตกว่าก็เริ่มหาเรื่องฉัน

84
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}‪มีคนหนึ่งบอกว่าฉันควรออกจากคอบร้า ไคด้วย

85
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}‪- หมอนั่นเป็นใคร
‪- ฉันไม่รู้ เขาทำผมทรงแหลมๆ สีแดง

86
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}‪- เรายังต้องให้ไอ้คนทรยศนั่นชดใช้นะ
‪- ใช่เลย

87
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}‪ทุกคนมาเข้าแถว

88
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}‪อย่างที่รู้ ศัตรูของเรากำลังร่วมมือกัน

89
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
‪พวกนั้นกำลังรวมสไตล์ตัวเอง
‪เข้าด้วยกันเพื่อโค่นล้มเรา

90
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
‪แต่ไม่ว่ายังไงพวกนั้นก็ต้องล้มเหลว

91
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
‪เพราะว่าแนวทางนั้นมีแค่หนึ่งเดียว

92
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
‪และแนวทางที่ว่านั้นคืออะไร

93
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
‪วิถีแห่งกำปั้นครับ!

94
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‪ถูกต้อง

95
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
‪แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราแกร่งขึ้นเป็นสองเท่าไม่ได้

96
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
‪ทุกคน

97
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
‪เชิญพบกับอาจารย์แทร์รี่ ซิลเวอร์

98
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‪ผู้ร่วมก่อตั้งคอบร้า ไค

99
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
‪และเป็นหนึ่งในนักสู้ที่ดุดันที่สุด
‪ในประวัติศาสตร์กีฬาสายนี้

100
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
‪เราช่วยกันสร้างคอบร้า ไคขึ้นมาด้วยมือเปล่า

101
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
‪และตอนนี้เขามาที่นี่เพื่อช่วยพวกนาย
‪เตรียมพร้อมสำหรับการแข่งออลวัลเลย์

102
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
‪ขอบคุณ อาจารย์ครีส

103
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
‪เป็นเกียรติที่ได้มาอยู่ที่นี่

104
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
‪เมื่อมีอาจารย์สองคน
‪พวกนายจะได้รับการสอนเป็นสองเท่า

105
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
‪นั่นแปลว่าต้องฝึกหนักสองเท่า

106
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
‪และถ้าพวกนายไม่เตรียมตัว
‪ทุ่มเทหนักเป็นสองเท่า

107
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
‪จะถอนตัวตอนนี้ก็ได้

108
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
‪แต่ถ้าพวกนายทุ่มสุดตัว ทำตามคำแนะนำของเรา

109
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‪เราจะทำให้พวกนายพัฒนาเหนือไปอีกขั้น

110
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
‪คุณอาจแค่เหนื่อยน่ะค่ะ

111
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
‪สาบานได้ว่าผมไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน

112
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
‪แน่อยู่แล้ว

113
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
‪รู้ไหม ฉันทำงานที่โรงพยาบาล
‪ฉันเข้าถึงยาบางตัวได้นะคะ

114
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
‪ว่าอะไรนะ ผมไม่ต้องใช้ยาหรอก

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
‪ผมเป็นลูกผู้ชายทั้งแท่ง

116
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
‪เอางั้นก็ได้

117
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
‪แล้วมีอะไรคะ

118
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
‪ผมเลิกคิดถึงลารุสโซ่กับมิเกลไม่ได้

119
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
‪พวกเขาใช้เวลาด้วยกันตลอดเวลา
‪ทั้งฝึก ทั้งซ่อมรถให้คุณ

120
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
‪ค่ะ แต่ถ้ามิเกลใช้เวลาอยู่ที่นั่นบ่อยๆ

121
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
‪เราก็มีโอกาสใช้เวลาด้วยกันมากขึ้นนะ

122
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
‪รู้ไหมว่าลารุสโซ่ให้มิเกลดูเรื่อง "ท็อปกัน" ด้วย

123
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
‪ฉันชอบหนังเรื่องนั้น

124
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
‪ทอม ครูซหล่อสุดๆ เลย

125
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
‪ครูซเลวร้ายที่สุดในนั้นเลยต่างหาก

126
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
‪ของจริงต้องเป็นไอซ์แมนสิ
‪เจ๋งสุดในปฐพี กล้ามท้องมาเต็ม

127
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
‪แล้วเด็กใหม่นี่ก็เข้ามา
‪พวกกากที่เรียกตัวเองว่ามาเวอริค

128
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
‪คุณเรียกตัวเองว่ามาเวอริคเองไม่ได้

129
00:07:28,197 --> 00:07:30,450
‪หมอนั่นไม่ได้ทุ่มเทให้ได้
‪ตำแหน่งในมิรามาร์ด้วยซ้ำ

130
00:07:30,533 --> 00:07:32,326
‪แถมทำผู้ช่วยนักบินตายอีก ไม่เห็นเจ๋งเลย

131
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
‪โอเค นี่ไม่เกี่ยวกับทอม ครูซสินะ

132
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
‪นี่เกี่ยวกับมิเกล

133
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
‪- งั้นนี่อาจถึงเวลาบอกเขาเรื่องเราแล้ว
‪- ไม่รู้สิ

134
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
‪ฉันรู้สึกผิดนะที่ทำตัวลับๆ ล่อๆ

135
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
‪ปกปิดความลับไว้แบบนี้ไม่ดีเลย

136
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
‪มันทำให้ใจคุณหนักอึ้ง

137
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
‪แล้วถ้าบอกไปแล้วมันทำให้อะไรแย่ลงล่ะ

138
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
‪มิกกี้รักคุณนะคะ

139
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
‪มันจะแย่ลงไปได้ยังไง

140
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‪เด็กๆ อาจทำตัวไม่ถูกกับเรื่องพวกนี้ได้

141
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
‪เอาแบบนี้ดีไหม

142
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
‪คุณบอกเขาได้ค่ะ จอห์นนี่ เมื่อคุณพร้อม

143
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
‪แต่ฉันรู้ว่ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น

144
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
‪ไม่เคยนึกเลยว่าผมจะได้มา
‪รู้เรื่องไดชาร์จกับปั๊มเยอะแบบนี้

145
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
‪ขอโทษด้วยที่ให้เธอมาซ่อมรถทั้งที่เป็นวันเสาร์

146
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
‪ไม่เป็นไรเลยครับ แบบว่าแม่ผมต้องมีความสุขแน่

147
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
‪แม่จะได้ออกไปเดตได้อีก

148
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
‪บางทีเราไม่น่าซ่อมเจ้านี่เลย

149
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
‪ใช่ เรื่องนั้นฉันเข้าใจดี

150
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
‪แม่ฉันเคยเรียกมันว่า
‪"ไปกินมื้อเที่ยงกับเพื่อน"

151
00:08:42,271 --> 00:08:43,564
‪ฉันเกลียดมากเลย

152
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
‪มีครั้งหนึ่งฉันจับได้ว่าแม่เดตกับคุณแฮร์ริส
‪ครูสอนประวัติศาสตร์ของฉัน

153
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
‪มันก็… พูดว่ากระอักกระอ่วนก็ได้

154
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
‪แต่เขาให้เกรดเอฉัน นั่นถือเป็นข้อดี

155
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
‪เอาละ นี่ดูดีแล้ว

156
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
‪ทีนี้

157
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
‪ก็ถึงช่วงเวลาแห่งความจริง

158
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
‪- ขึ้นรถเลย ลองดู
‪- ได้ครับ

159
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
‪ไหนดูซิ

160
00:09:07,421 --> 00:09:08,965
‪- สตาร์ทเลยไหมครับ
‪- สตาร์ทเลย

161
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
‪- สำเร็จ!
‪- ดูซะก่อน เธอนี่ฝีมือดีจริงๆ

162
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
‪ทีนี้เราก็ต้องไปปาร์ตี้
‪แล้วเจออะแมนด้ากับแซมกัน

163
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
‪- ฉันไปสายแล้ว ไปกันเถอะ
‪- อะไรนะ แต่ผมขับรถไม่เป็นนะครับ

164
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
‪งั้นฉันขอแนะนำให้เธอ
‪ขับพาเราไปแบบช้าๆ ระวังๆ

165
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
‪ได้เลยครับ

166
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
‪เอาละนะ

167
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
‪- ไม่เป็นไร เธอทำได้ดีแล้ว
‪- ครับ

168
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
‪ทำได้ดีแล้ว

169
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
‪ไม่อะ

170
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‪เราต้องมาที่นี่จริงๆ เหรอคะ

171
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
‪ชีล่าทำงานให้เรามาสิบปีแล้วนะ
‪เธอเหมือนคนในครอบครัวเรา

172
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
‪แล้วลูกก็เคยชอบการเป็นพี่เลี้ยงให้ซินดี้นี่นา
‪โอ้ หวัดดีค่ะ

173
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
‪แต่นี่เป็นที่สุดท้ายเลย
‪ที่หนูอยากมาใช้เวลาวันเสาร์

174
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
‪มีคนมากมายเจอเรื่องแย่กว่าลูกจ้ะ

175
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‪เย็นไว้น่า!

176
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
‪เร็วเข้า สาวๆ เวลาเป็นเงินเป็นทอง

177
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‪พวกนั้นจะไม่รอทั้งวันนะ

178
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
‪แน่นอนว่ารับทิปได้ แต่แอบๆ ล่ะ

179
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
‪แทมมี่ เร็วเข้า เติมลิปแดงหน่อย

180
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
‪โทรี่ย่ะ

181
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
‪จะอะไรก็ช่าง รีบๆ ได้แล้ว
‪เร็วเข้า สาวๆ ได้เวลาแสดงแล้ว

182
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
‪หนูบอกว่านี่เป็นที่สุดท้าย
‪ที่หนูอยากมาใช้เวลาวันเสาร์เหรอ

183
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
‪หนูหมายถึงที่แรกต่างหาก

184
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
‪แปลว่าพวกนายจะอัดเจ้าฮอว์คนี่ใช่ไหม

185
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‪ไม่ต้องห่วงหรอก ตั้งใจฝึกโจมตีเป็นชุดต่อเถอะ

186
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
‪ใช้ความเร็วให้ได้ เร็วเข้า

187
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
‪นั่นแหละ อีกครั้ง

188
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
‪บอกแล้วไงว่าฉันฝึกมาแล้ว
‪ฉันทำได้หมดทุกท่านั่นแหละ

189
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
‪โอ้ จริงเหรอ

190
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
‪อะไร

191
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
‪ลุกขึ้น

192
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
‪ที่มิยากิโด ฉันถูกสอนว่า
‪นายเรียนรู้ได้ทุกกระบวนท่า

193
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
‪แต่กระบวนท่าไหนๆ ก็ไร้ประโยชน์
‪ถ้านายไม่มีสมดุล

194
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‪- เข้าใจไหม
‪- เข้าใจแล้ว

195
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
‪การฝึกคอบร้า ไคน่ะครับ
‪ผมแค่ใช้สไตล์มิยากิโด…

196
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
‪ไม่เป็นไร

197
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
‪สมดุลเป็นเรื่องสำคัญมาก

198
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
‪ถ้าคนเรายืนไม่ได้

199
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
‪ก็สู้ไม่ได้

200
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
‪ขอฉันอยู่กับคุณคีนตามลำพังหน่อยนะ

201
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
‪ครับ อาจารย์

202
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
‪อาจารย์ครีสเล่าเรื่องนายให้ฟังหมดแล้ว

203
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
‪นายเคยฝึกที่มิยากิโด ตอนนี้มาฝึกที่คอบร้า ไค

204
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
‪งั้นนายก็จะมีทักษะมากพอให้โค่นเราได้ทุกคน

205
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
‪- ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ชนะ
‪- ดี

206
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
‪งั้นขอดูหน่อย

207
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
‪เป็นอะไร กลัวที่จะทำร้ายคนแก่เหรอ

208
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
‪เร็วเข้า ขอดูหน่อย

209
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
‪ฉันบอกว่าให้ออมมือเหรอ

210
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
‪เร็วเข้า ไม่ต้องปรานี

211
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
‪ดี

212
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
‪ทีนี้ ตาฉันบ้าง

213
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‪ยกมือไว้

214
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
‪ลุกขึ้น

215
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
‪นายได้ฝึกเอาความโกรธมาใช้แล้ว

216
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
‪แต่นายกลัว

217
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
‪- ผมไม่กลัวอะไรทั้งนั้น
‪- นายกำลังโกหกฉันหรือตัวเองล่ะ

218
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
‪ถ้านายอยากเป็นแชมป์

219
00:13:24,386 --> 00:13:26,889
‪นายต้องขุดเอาความกลัวนั้นออกมา
‪แล้วเผชิญหน้ากับมันซะ

220
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
‪ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร

221
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
‪เพราะถ้าไม่ทำ มันจะถ่วงนายไปตลอดชีวิต

222
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
‪เข้าใจไหม

223
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
‪ครับ อาจารย์

224
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
‪ดี

225
00:13:45,908 --> 00:13:47,701
{\an8}‪(ดูรูปทั้งหมด)

226
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
‪เย่!

227
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‪ใช่เลย!

228
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
‪(ฉันจะบอกลูกศิษย์ตัวเองว่า
‪กำลังคั่วกับแม่เขาอยู่ยังไงดี)

229
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
‪คลิกตรงนี้เพื่อดูวิดีโอสุดเร่าร้อน…

230
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
‪ให้ตาย อะไรวะนั่น

231
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
‪"แกไม่มีทางผ่านฉันไปได้แน่"

232
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
‪"ได้สิ ฉันเป็นฮีโร่อเมริกันนะ"

233
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
‪เปรี้ยง!

234
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
‪"ต้องโดนดีแบบนี้แหละ"

235
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
‪"ธรรมะชนะเสมอ"

236
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
‪ลูกรักจ๊ะ ทำไมยังไม่นอนล่ะ

237
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
‪แม่โทรหาคุณนายวิลสัน
‪เธอบอกว่าพาลูกเข้านอนแล้วนี่นา

238
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
‪ผมนอนไม่หลับครับ

239
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
‪งั้นก็ดีเลยที่ลูกยังไม่นอน

240
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
‪เพราะแม่มีข่าวสำคัญมาบอก

241
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
‪ลูกจำผู้ชายชื่อซิดที่เราออกไปกินมื้อค่ำด้วยได้ไหม

242
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
‪ตาอ้วนหัวโล้นนั่นเหรอ

243
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
‪อย่าพูดแบบนั้นสิ
‪เขาประสบความสำเร็จมากเลยนะ

244
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
‪รู้อะไรไหมจ๊ะ

245
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
‪เขาขอแม่แต่งงานละ!

246
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
‪สวยใช่ไหม

247
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
‪- นี่แปลว่าลูกจะมีพ่อใหม่แล้วนะ
‪- แต่ผมไม่อยากได้พ่อใหม่

248
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
‪เชื่อเถอะ ลูกรัก แล้วทุกอย่างจะดีขึ้น

249
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
‪ไม่!

250
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
‪จอห์นนี่ ขอร้องล่ะ

251
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
‪ลูกเก็บอะไรไว้ในนั้นน่ะ

252
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‪ลูกเก็บของของเขาไว้เหรอ

253
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
‪จอห์นนี่ ลูกไม่ควรซ่อนของพวกนี้จากแม่นะ

254
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‪เราต้องใช้ชีวิตของเราต่อไป

255
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
‪แม่จะเอาทั้งหมดนี้ไปทิ้ง

256
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
‪ไม่นะ!

257
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
‪จอห์นนี่ พอได้แล้ว!

258
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‪เขาทิ้งเราไปแล้ว!

259
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
‪ลูกมีพ่อคนใหม่แล้ว ไปนอนได้แล้ว

260
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
‪เดี๋ยวนี้!

261
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
‪เพลงเพราะดีนะครับ ใครร้องเหรอ

262
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
‪อ๋อ คริสโตเฟอร์ ครอสส์น่ะ

263
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
‪เขาดังมากเลยในยุคปี 80

264
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
‪แปลกใจจังที่อาจารย์ไม่เคยพูดถึงเขาให้ฟัง

265
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
‪ใช่ ไม่ใช่ทุกอย่างจากยุคปี 80
‪จะเป็นแนวฮาร์ดร็อกหมดหรอก

266
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
‪มันก็มีเพลงซอฟต์ร็อกเพราะๆ อยู่เหมือนกัน

267
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
‪ไมเคิล แมคโดนัลด์ บิลลี่ โจเอล
‪แล้วก็วงชิคาโก…

268
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
‪ใครครับ ชิคาโก

269
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
‪ฉันจะแกล้งทำเป็นว่าเธอไม่ได้
‪ถามแบบนั้นแล้วกัน นั่นไฟเหลือง

270
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
‪รู้ใช่ไหมว่าตอนเห็นไฟเหลือง
‪เธอควรชะลอความเร็ว

271
00:16:47,423 --> 00:16:49,717
‪ขอโทษครับ ปกติกับอาจารย์ลอว์เรนซ์
‪เราต้องเร่งความเร็ว

272
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
‪ไม่ต้องไปสนว่าเขาทำอะไร

273
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
‪ถ้าเธอขับให้ลูกสาวฉันนั่ง
‪เธอต้องระมัดระวังเป็นพิเศษ

274
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
‪ครับ คุณพูดถูก ผมขอโทษ

275
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
‪ฉันเองตอนหัดขับก็มีสั่นๆ เหมือนกัน

276
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
‪เด็กส่วนใหญ่ที่อายุเท่าฉันตอนนั้น
‪ล้วนมีพ่อคอยสอนให้

277
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
‪แต่สำหรับฉัน

278
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‪ฉันโชคดีที่ได้พบคุณมิยากิ

279
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
‪เขาทำให้ฉันรู้ว่าแค่เพราะฉันไม่มีพ่อ

280
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
‪ไม่ได้แปลว่าจะไม่มีใครมารับบทบาทนั้นได้

281
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
‪ส่วนที่มันเศร้าก็คือผมมีพ่อนี่แหละครับ

282
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
‪เธอเคยเจอเขาไหม

283
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
‪ผมไม่ค่อยรู้เรื่องเขาหรอก

284
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
‪เขาไปเกี่ยวข้องกับเรื่องผิดกฎหมายบางอย่าง

285
00:17:26,336 --> 00:17:28,964
‪แม่ผมท้องอยู่ และพยายามให้เขาเลิกและ…

286
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
‪เขาไม่ยอมเลิก

287
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
‪แม่กับคุณยายของผมถึงได้ย้ายมาอยู่ที่นี่

288
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
‪ผมเคยค้นหาข้อมูลเขาด้วย

289
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
‪ดูเหมือนตอนนี้เขาอยู่ที่เม็กซิโก

290
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
‪แต่ผมยังไม่ได้บอกแม่หรอก

291
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
‪เพราะแม่โกรธทุกครั้งที่ผมพูดถึงเขา

292
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
‪รู้ไหม ฉันเคยเกลียดที่แม่ฉันพาเราย้ายมาแอลเอ

293
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
‪ฉันเคยคิดว่าแม่คิดถึงแต่ตัวเอง

294
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
‪แต่พอโตขึ้น

295
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
‪ฉันก็รู้

296
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
‪แม่ทำทุกอย่างก็เพื่อฉัน

297
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
‪แม่ไม่ได้แค่มาหางานใหม่ทำ
‪แม่มาหาชีวิตที่ดีกว่าเดิมด้วย

298
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
‪ฟังเหมือนแม่ของเธอก็ทำแบบนั้น

299
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
‪มันอาจดูไม่กล้าหาญ

300
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
‪แต่บางครั้งการหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง
‪ก็เป็นสิ่งกล้าหาญที่สุดสิ่งหนึ่งที่คนเราจะทำได้

301
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
‪เจ้าชายทำทุกอย่างเพื่อข้ามภูเขา

302
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
‪มังกรพาฉันไปที่นั่นเพื่อจะได้กินฉันทั้งเป็น

303
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
‪แต่แล้วเจ้าชายผู้องอาจก็มาช่วยฉันไว้

304
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
‪โอ้ ใช่เจ้าชายที่เธอแย่ง
‪มาจากเจ้าหญิงอีกคนไหม

305
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‪เจ้าหญิงอีกคนไม่ได้คบเจ้าชายคนนั้นแล้ว

306
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
‪ยังไงก็ตาม มังกรพ่นไฟร้อนๆ ใส่เจ้าชาย
‪ทำให้ดาบของเขาละลาย

307
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
‪ฉันก็เลยต้องช่วยเจ้าชาย

308
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
‪ใช้อะไรล่ะ

309
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
‪อาวุธแบบ…

310
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
‪ไม่รู้สิ กำไลหนามหรือกระบองคู่ใช่ไหม

311
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
‪เปล่า ด้วยการร้องเพลงเวทมนตร์

312
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
‪แล้วเพลงว่ายังไงบ้าง

313
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
‪ค่ะ ร้องเพลงให้เราฟังหน่อย!

314
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
‪- ค่ะ ร้องเลย!
‪- นะฮะ ร้องนะ!

315
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
‪มังกรแสนสวย

316
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
‪หลับใหลเถิดหนา

317
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‪พระอาทิตย์กำลังจะตกดินแล้ว

318
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
‪ได้เวลานับแกะ

319
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
‪ว้าว นึกว่าเธอสู้ได้แย่แล้วนะ

320
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
‪แต่เรื่องยังไม่จบลงตรงนั้นนะ

321
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
‪พวกเธอเห็นแล้วว่าเพลงไม่ทำให้มังกรหลับ

322
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
‪แต่กลับเปลี่ยนมันให้เป็นแม่มดร้าย

323
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
‪และแม่มดคนนั้นก็ถูกพบเห็น
‪ในงานเลี้ยงของเด็กๆ ทั่ววัลเลย์เลยละ

324
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
‪และทางเดียวที่จะฆ่านางได้
‪ก็คือใช้ระเบิดกากเพชร

325
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
‪ดูนั่น นางอยู่นั่นแล้ว
‪กำลังพยายามทำตัวกลมกลืนกับผู้คน

326
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
‪ตายซะ แม่มดร้าย!

327
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
‪ยังไม่เป็นลูกผู้ชายพอ

328
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
‪ว่าไง ร็อบบี้

329
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
‪เกิดอะไรขึ้น อยากเข้ามาไหม

330
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
‪ฮอว์คกับเด็กคนอื่นๆ คอยแกล้งเด็กคนหนึ่งอยู่

331
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
‪บอกพวกเขาให้หยุด ไม่งั้นจะได้ชดใช้

332
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
‪ชดใช้ ครีสเอาเรื่องทุเรศอะไรมาเป่าหูลูกเนี่ย

333
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
‪เขาไม่ได้เป่าหูอะไรทั้งนั้น
‪ผมพยายามช่วยเด็กคนนี้อยู่

334
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
‪ถ้าพวกหัวขวดนั่นไม่ยอมหยุด
‪ผมก็จะทำสิ่งที่ต้องทำ

335
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
‪อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ
‪ลูกถูกไล่ออกจากโรงเรียนแล้วนะ

336
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
‪มิเกลจู่โจมผม

337
00:20:49,790 --> 00:20:52,292
‪ผมพยายามหยุดการต่อสู้
‪เขาต่างหากที่ทำให้เรื่องบานปลาย

338
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
‪ฟังนะ พ่อไม่ได้อยู่ที่นั่น เข้าใจไหม

339
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
‪แต่พ่อรู้จักคอบร้า ไค

340
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
‪ครีสกำลังล้างสมองลูก
‪เหมือนที่เขาเคยล้างสมองพ่อ

341
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
‪นั่นแหละความแตกต่างระหว่างพ่อกับผม

342
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
‪พ่อไว้วางใจครีสทุกอย่าง

343
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
‪ผมไม่ไว้ใจใครอีกแล้ว

344
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
‪ผมแค่กำลังใช้คอบร้า ไคให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ

345
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
‪ใช่เลย พ่อแน่ใจว่าลูกคิดแบบนั้น

346
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
‪แต่ขอบอกไว้เลยว่าลูกกำลังเล่นกับยาพิษ

347
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
‪- ลูกไม่ได้รู้เรื่องทั้งหมด
‪- ผมรู้มากพอแล้วกัน

348
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
‪และผมก็รู้ด้วยว่าอะไรคอยถ่วงผมอยู่

349
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
‪เพราะตราบที่ผมจำได้ ผมกลัวมาตลอด

350
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
‪กลัวว่าผมจะลงเอยเป็นแบบพ่อ

351
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
‪แต่ผมจะไม่ยอมกลัวแบบนั้นอีกแล้ว
‪เพราะผมดีกว่าพ่อ

352
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
‪พ่อว่าเราไม่มีอะไรต้องพูดกันอีกแล้ว

353
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
‪ถ้าไม่มีอะไรอีกแล้ว พ่อต้องไปทำมื้อค่ำ

354
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
‪เธอขับรถได้ดีเลยนะ

355
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
‪งั้นหลังปาร์ตี้เลิก กินเค้กกันนิดหน่อย
‪แล้วไปกรมการขนส่ง

356
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
‪- เอาใบขับขี่ของเธอกัน
‪- ครับ

357
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
‪ไงจ๊ะ ที่รัก ขอโทษที่มาสาย

358
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
‪ลุคนี้น่าสนใจดี
‪เธอแต่งตัวธีมดิสโก้บอลสินะ

359
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
‪นี่ ยังไม่ให้พักนะ

360
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
‪โทรี่ เดี๋ยว

361
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
‪คุณต้องการอะไร

362
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
‪ฉันขอโทษแทนแซมด้วย

363
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
‪งั้นก็ไปบอกเธอสิ

364
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
‪ฉันบอกแน่

365
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
‪แต่เธอโทษแซมไม่ได้หรอกที่ไม่ชอบเธอ
‪หลังจากสิ่งที่เธอทำ

366
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องแม่ของเธอ
‪ทำให้เธอตกที่นั่งลำบาก…

367
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
‪ไม่ คุณไม่รู้หรอก! เพราะงั้นอย่ามายุ่งเลย!

368
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
‪โอเค โอเค ได้เลย

369
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
‪แค่…

370
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
‪รู้นะว่าโลกไม่ได้จ้องเล่นงานเธออยู่

371
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
‪ต้องมีบางคนในครอบครัวเธอที่ช่วยได้สิ

372
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
‪ไม่มีใครที่ฉันไว้ใจได้หรอก

373
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
‪แต่ไม่สำคัญอยู่แล้ว ฉันจัดการปัญหาตัวเองได้

374
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
‪ก็ได้

375
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
‪ใครก็ช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่ยอม

376
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
‪ถ้าเธอขอ

377
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
‪เธออาจแปลกใจก็ได้

378
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
‪เฮ้ มิเกล!

379
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
‪แวะมากินอะไรหน่อยไหม
‪มีเรื่องอยากคุยด้วยหน่อย

380
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
‪ได้เลยครับ แต่ผมเพิ่งกินมื้อเย็นมา
‪กับบ้านลารุสโซ่

381
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
‪ครับ เราไปร้านที่ชื่อว่าคัตสึยะ

382
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
‪คุณลารุสโซ่เป็นเพื่อนกับเชฟด้วยมั้ง

383
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
‪เขาเลยเอาปลาสดๆ ออกมาให้กินเพียบเลย
‪อร่อยมากเลยครับ

384
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
‪แต่ผมอิ่มแล้วอะ

385
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
‪ผมต้องไปเตรียมตัวแล้ว พอดีมีนัดกับแซมคืนนี้

386
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
‪เหมือนพักหลังมานี้
‪นายใช้เวลากับลารุสโซ่บ่อยเลยนะ

387
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
‪ครับ ก็คงงั้นแหละ

388
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
‪ก็เขาจ่ายค่าอะไหล่รถให้แม่
‪สอนผมซ่อมเครื่องยนต์ด้วย

389
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
‪- วันนี้เขาสอนผมขับรถด้วยนะ
‪- หมอนั่นทำอะไรนะ

390
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
‪ครับ ผมขับไปเวนทูรากับเขา มันดีมากเลย

391
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
‪แล้วไหงคุณไม่เคยเล่าเรื่องชิคาโกให้ผมฟัง

392
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
‪เกิดอะไรขึ้นที่ชิคาโก

393
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
‪เปล่า วงดนตรีน่ะ

394
00:24:31,136 --> 00:24:33,763
‪พวกเพลง "คุณคือแรงบันดาลใจ"
‪กับ "รักรุ่งโรจน์"

395
00:24:33,847 --> 00:24:35,390
‪ปีเตอร์ เซเทราเจ๋งสุดๆ

396
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
‪ปีเตอร์ เซเทราตรงข้าม
‪กับความเจ๋งเลยต่างหาก

397
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
‪แล้ววงสกอร์เปียนส์ วงสลอเตอร์ล่ะ
‪ลืมไปหมดแล้วเหรอ

398
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
‪เปล่าครับ พวกเขาก็เจ๋งด้วย
‪มันก็แค่ต่างกัน แค่นั้นเอง

399
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
‪ใช่ ต่างมากเลย

400
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
‪โอเค แล้วคุณอยากคุยเรื่องอะไรครับ

401
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
‪อ้อ ไม่มีแล้ว ไปทำธุระของนายเถอะ

402
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
‪ก็ได้ครับ

403
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
‪แต่นี่นะฮะ มื้อค่ำพรุ่งนี้เป็นไง
‪คุณทำแซนด์วิชลูกผู้ชายได้ใช่ไหม

404
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
‪ได้สิ

405
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
‪โอเคครับ

406
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
‪นี่ หนังเรื่องนี้สนุกดีเลยนะ

407
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‪เจ้าฌ็อง-โกลด ว็อง ดามนี่ ให้ตาย!

408
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
‪โดนไข่เต็มๆ เลย!

409
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
‪ให้ตาย!

410
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
‪ไม่อินหนังเหรอ

411
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
‪อ๋อ มันก็สนุกดี

412
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
‪ฉันเพิ่งเจอวันแย่ๆ มาน่ะ

413
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
‪ฉันก็อยากถามนะ แต่ไม่ใช่เรื่องของฉัน

414
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
‪- นี่ของนาย
‪- เฮ้ โย่ ไอ้เด็กกาก

415
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
‪- แล้วของฉันล่ะ
‪- นายบอกว่าไม่อยากกินอะไรนี่

416
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
‪ตอนนี้อยากแล้ว ไปเอาข้าวโพดคั่วใส่เนย
‪มาให้ฉันสองกระป๋อง

417
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
‪โค้กใหญ่สี่แก้ว ฮอตดอกสองอันใส่มัสตาร์ด
‪ไม่ใส่ซอสมะเขือเทศ กับเพรตเซลหนึ่งอัน

418
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
‪แต่ฉันถือไม่ไหว…

419
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
‪อ้อ แล้วก็นาโชเพิ่มชีสพิเศษ
‪กับพริกฮาลาพิโนยัดไส้ด้วยนะ

420
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
‪เร็วสิ เพื่อน

421
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
‪นี่

422
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
‪อย่าถือสาหมอนั่นเลย
‪แค่รับน้องใหม่น่ะ ถือเป็นเรื่องดี

423
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
‪จริงเหรอ

424
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
‪ใช่ เชื่อฉันเถอะ มันอันตรายน้อยกว่า
‪ที่ฉันเคยทำเยอะเลย

425
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
‪แค่อย่าท้อ แล้วนายจะได้
‪ความนับถือเอง เข้าใจไหม

426
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
‪แล้วก็…

427
00:26:29,879 --> 00:26:31,423
‪ขอบัตเตอร์ฟิงเกอร์ให้ฉันด้วยนะ

428
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
‪เล็กซี่อยากให้ฉันส่งรูปไปให้เดี๋ยวนี้แหละ

429
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
‪- เพื่อน ฉันว่านายโดนตัวปลอมต้มแล้ว
‪- ฉันก็ยินดีเสี่ยงแหละ

430
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
‪ไม่เอาพวกนี้อีกนะ

431
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
‪- ให้ตาย
‪- ฉันขอโทษ!

432
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
‪แย่หน่อยนะ

433
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
‪ไอ้ทุเรศนั่น

434
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
‪หัดเดินดูทางหน่อยสิ ไอ้หนู

435
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‪นายก็เหมือนกัน

436
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‪ดูสิว่าใคร

437
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
‪นายหักหลังมิยากิโด ไอ้คนทรยศ

438
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
‪อ๋อ ที่นี่มีคนทรยศแน่ๆ ละ

439
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
‪เขากำลังจะโดนอย่างสาสมด้วย

440
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
‪ฉันว่าไม่นะ

441
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
‪แบบนั้นต้องผ่านฉันไปก่อน เจ้าหญิง

442
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
‪เฮ้ เพื่อน เชื่อไหมว่าพวกนั้นมี
‪ทั้งมิสเตอร์ปิบบ์กับดอกเตอร์เปปเปอร์เลย

443
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
‪เวรฉิบ

444
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
‪ไม่สู้กันอีกแล้วนะ

445
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
‪ระวังไว้หน่อย ลารุสโซ่ แม่เธอไม่ได้
‪อยู่ที่นี่เพื่อเล่นเป็นคนห้ามทัพให้นะ

446
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
‪- หมายความว่าไงไม่ทราบ
‪- หยุดได้แล้ว เราทำแบบนี้ไม่ได้

447
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
‪- เราจะโค่นพวกนี้บนสังเวียน
‪- โอ้ จริงเหรอ

448
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
‪นายจำครั้งสุดท้ายที่เราสู้กันได้ใช่ไหม

449
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
‪งั้นก็ได้ ไปเจอเราที่สนามเบสบอลใน 30 นาที

450
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
‪ห้ามใช้อาวุธละ

451
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
‪เราไม่ต้องใช้หรอก

452
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
‪แหงละ

453
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
‪ไปกันเถอะ

454
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
‪- พวกนายเห็นอะไรไหม
‪- พวกนั้นมาแน่

455
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
‪ขอให้จริงเถอะ

456
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
‪เพื่อน ฉลาดมากอะ
‪เราไม่ต้องออกหมัดให้เปลืองด้วยซ้ำ

457
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
‪แบบนี้แหละชัยชนะแบบที่ฉันชอบ

458
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
‪ให้พวกมันรอดตัวไปแบบนี้ไม่ได้นะ!

459
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
‪ไม่ปล่อยแน่

460
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‪เราต้องโต้กลับมันด้วยการบุกไปที่บ้าน

461
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
‪- พวกมันโจมตีเราด้วยสปริงเกอร์เนี่ยนะ
‪- ทุเรศเป็นบ้า

462
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
‪- หุบปากเลย ให้ฉัน…
‪- เห็นแล้วนะว่าเรากำลังรับมือกับอะไร

463
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
‪ตราบที่ลารุสโซ่กับลอว์เรนซ์ร่วมมือกัน

464
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
‪ลูกศิษย์ของเราก็จะมีเป้าติดอยู่บนหลัง

465
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
‪เราต้องโต้กลับ

466
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
‪ไม่

467
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
‪ฉันตกลงที่จะกลับมา

468
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
‪เพื่อทำสิ่งที่เราตั้งใจว่าจะทำตั้งแต่แรก

469
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
‪เพื่อเปลี่ยนเด็กๆ ให้เป็นผู้ชนะ

470
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
‪เพื่อพาคอบร้า ไคกลับสู่ความรุ่งเรืองในอดีต

471
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
‪แต่ถ้าเราจะทำแบบนั้น เราก็ต้อง
‪เรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง

472
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
‪ความผิดพลาดอะไร

473
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
‪นายได้วัลเลย์ไว้ในกำมือแล้วแท้ๆ
‪แต่นายกลับทำพัง

474
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
‪ทั้งหมดเป็นเพราะนายไปชิงดีชิงเด่นกับมิยากิ

475
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
‪หมอนั่นโจมตีลูกศิษย์ของฉัน

476
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
‪นายไม่ได้อยู่ที่นั่น

477
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
‪ฉันจะไม่มีวันลืมเช้าวันนั้น
‪ตอนที่จอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ แชมป์ของฉัน

478
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
‪มาที่สำนักพร้อมเบ้าตาดำ

479
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
‪ส่วนความมั่นใจของเขาน่ะเรอะ

480
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
‪แตกเป็นเสี่ยงๆ

481
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
‪ฉันไม่ยอมให้ตาแก่นั่นรอดตัวไปได้แน่

482
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
‪ฉันเข้าใจนะ

483
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
‪แต่ตอนนี้

484
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
‪เรามีอายุขึ้นแล้ว

485
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
‪เราควรใช้สติปัญญาที่ได้เรียนรู้มาสิ

486
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
‪คอบร้า ไคไม่เคยเป็นเรื่องการล้างแค้น

487
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
‪มันคือการสร้างความแข็งแกร่ง

488
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
‪ด้วยการใช้ความกลัวของนาย
‪แล้วเปลี่ยนมันให้เป็นอาวุธ

489
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‪นั่นแหละสิ่งที่เราควรเน้น

490
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
‪ถ้าเราจะทำแค่รื้อฟื้นอดีต

491
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
‪ประวัติศาสตร์มันก็จะซ้ำรอยอีกครั้งสิ

492
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
‪นายจะบอกว่าหลังจากที่พวกนั้น
‪หยามลูกศิษย์ของเรา

493
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
‪เราควรอยู่เฉยๆ ไม่ทำอะไรงั้นเหรอ

494
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
‪ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะไม่ทำอะไร

495
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
‪ต่อจากนี้มิเกล ดิแอซจะเป็นที่รู้จัก
‪ในฉายาผู้เสกฝน

496
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
‪ก็จริง แต่ถ้าพวกนั้นไม่หลงกล
‪ยังไงเราก็เอาชนะได้อยู่ดี

497
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
‪ก็อาจจะ แต่อะไรๆ ก็อาจเลวร้ายได้เลย

498
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
‪อะไรเลวร้ายได้

499
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
‪เราเกือบได้สู้กันมันหยด
‪ที่ไดรฟ์อินแล้วครับ อาจารย์

500
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
‪แต่มิเกลช่วยเราไม่ให้เสียเหงื่อ

501
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
‪งั้นเหรอ ทำยังไง

502
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
‪บอกพวกคอบร้า ไคให้ไปที่สนามเบสบอลครับ

503
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
‪ทันเวลารดน้ำหญ้าพอดี

504
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
‪แปลว่านายหาเรื่องทะเลาะ แต่ไม่โผล่ไป
‪แล้วก็เอาสายยางราดน้ำใส่พวกนั้นเหรอ

505
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
‪เป็นสปริงเกอร์น่ะครับ

506
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
‪ผมจะกลับไปหุบปากแล้วกัน

507
00:31:08,032 --> 00:31:11,119
‪นายเพิ่งกระตุกหนวดเสือ คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น

508
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
‪คิดว่าพวกนั้นจะเลิกยุ่งกับเราไปเฉยๆ เหรอ

509
00:31:13,204 --> 00:31:14,831
‪จากที่ฉันได้ยินมา

510
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
‪ฟังเหมือนมิเกลยับยั้งชั่งใจได้แล้วนะ

511
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
‪เขาเจอทางออกในสถานการณ์ยุ่งยาก
‪โดยไม่ทำให้ใครเจ็บตัว

512
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
‪นายอยากให้เขาทำอะไรล่ะ
‪เข้าร่วมการต่อสู้ที่อาจมีมีดสปริงเหรอ

513
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
‪ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ
‪เธอจำคำสอนของมิยากิโดได้ขึ้นใจเลย

514
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
‪โอเค ลารุสโซ่ เราต้องคุยกันหน่อยแล้ว

515
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
‪อะไรวะ…

516
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
‪ระวังตัวไว้ให้ดีเถอะ คุณลารุสโซ่

517
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
‪นายกำลังจะได้ขึ้นสังเวียนนั้น
‪หมอนี่อยากบดขยี้นาย

518
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
‪ฉีกหน้านาย!

519
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
‪กระทืบนายให้จมดิน!

520
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
‪จากนี้ไป เวลาที่ผู้คนแถวนี้พูดว่าคาราเต้

521
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
‪พวกเขาจะหมายถึงคอบร้า ไคโว้ย!

522
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
‪คาราเต้ของจอห์นนี่ ครีส!

523
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
‪หนุ่มๆ

524
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
‪ดูเหมือนเรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อยนะ

525
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

