1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BİR NETFLİX DİZİSİ

2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Gördüğünüz gibi

3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
West Valley Lisesi kampüsü
ortaokuldan çok daha büyük.

4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Gelecek yıl lise bire başladığınızda

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
harika olanaklara erişiminiz olacak.

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Bilim laboratuvarımız
son teknolojiye sahip.

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Yani en azından öyleydi.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
-Kavgada mı tahrip oldu?
-Hayır.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Eğitim Müdürlüğü

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
bir karate olayında
silah olarak kullanılabilecek

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
her şeyi kaldırmamızı istedi.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Tamam, hadi…

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Evet, buradan kafeteryaya gidiliyor.

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Orada kavga olmuştu, yani tahrip oldu ama…

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Ne diyorsun yeni çocuk?

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Ben mi? Ne?

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Liseyi diyorum. Perili diyorlar.
Sence doğru mu?

18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Evet, kesinlikle.

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Aslında ben beş yıl önce öldüm.

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Hayalet oğlan,
yılanlı tişörtüne çilek bulaşmış.

21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Böyle dolaşmama izin mi verdin?

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Başta şeytani tasarımın parçası sandım,

23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
sonra pasaklı olduğunu anladım.

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Ama merak etme.
Nasıl olsa kimse seni göremiyor.

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Evet.

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, aramızda bir şey oldu diyorum.

27
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Palavra.
Lexi DiMarco hayatta seninle çıkmaz.

28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Kız ikinci sınıfta.

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Evet. Tam bir ÖİSBS.

30
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
-O ne?
-ÖİSBS. Öyle İkinci Sınıfı Ben…

31
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Hey!

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Birileri kaybolmuş galiba.

33
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Evet. Bunu burada
giyebileceğini nereden çıkardın?

34
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Dojomun tişörtü.

35
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Anaokulu sınıfı mı açtılar?

36
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Kreş de olabilir.

37
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Şuna bak, annesine koşuyor.
Güle güle kancık.

38
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Önce saldırmayı mı düşünüyorsun?

39
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
-Ben…
-Benden sana bir tavsiye ufaklık.

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Şansın varken Cobra Kai'dan çık.

41
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Çünkü batmak üzereler.
Ve hiç hoş olmayacak.

42
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Ödlek! Sanırım ağlayacak.

43
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Saldır!

44
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}İşte bu. Saldır!

45
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}İşte bu.

46
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}İşte bu.

47
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Siktir!

48
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Başım belaya girmez, değil mi?

49
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Puan almanın en iyi yollarından biri
gövdeyi hedeflemektir.

50
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Ön tekme, yandan tekme. Hazır mısın?

51
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Hadi!

52
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Çok iyi.

53
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Kusura bakma.

54
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Güzel tekme LaRusso!

55
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Unutma, o ayağı hedefin ortasına vur.

56
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}-Hazır. Hadi!
-İşte bu.

57
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Tüm saldırganlığınızı yok edin.

58
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}-Eyvah. Kaçırdım. Özür dilerim.
-İyi. Acıyı yok say. Karın kaslarını sık.

59
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}İyi geçti. İyi dayandınız.

60
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}İyi olduğuna emin misin?

61
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Evet. Normal renklerine
dönmeye başladılar.

62
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diaz. Aç mısın? En sevdiğinden yapacağım.

63
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Kıymalı sandviç ve patates kızartması.

64
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Bay LaRusso'yla gideceğim.
Annemin arabasını bitiriyoruz.

65
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}Tamam. Sorun değil.

66
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}Sensei.

67
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Sen hazırsan hazırım.

68
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Çocuklar.

69
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Kankam Rory bu gece
arabalı sinemaya bilet bulmuş.

70
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Nostalji yapıyorlar,
<i>Kan Sporu</i> diye bir film var.

71
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}O filmi biliyorum.
Babam evde eski bir VHS bırakmış.

72
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Varlığına dair elimdeki tek kanıt buydu.

73
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Süpermiş diye duydum. İsterseniz gidelim.

74
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
{\an8}Bu gece kaça kadar çalışacağıma bağlı.

75
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
{\an8}Yeni patronum beni
bugünün programına aldı.

76
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Sinir bozucu bir herif.

77
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Yeni işe mi girdin? Neresi?

78
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}-Seni ilgilendirmez.
-Peki.

79
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Bakın kim gelmiş.

80
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}N'aber?

81
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}Dün liseye gitmiştim.

82
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}Bazı büyük çocuklar bana sataştı.

83
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Biri bana Cobra Kai'ı bırak dedi.

84
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}-Kim?
-Bilmem. Sivri, kırmızı saçları vardı.

85
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}-O hainden öç almamız lazım.
-Aynen öyle.

86
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}Herkes sıraya girsin.

87
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Bildiğiniz gibi
düşmanlarımız birlikte çalışıyor.

88
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Bizi yenmek için
tarzlarını birleştiriyorlar.

89
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Ama yenilmeye mahkûmlar.

90
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
Çünkü tek bir yol var.

91
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Nedir o yol?

92
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Yumruğun Yolu efendim!

93
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Doğru.

94
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Ama gücümüzü katlamayacağımız
anlamına gelmez bu.

95
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Sınıf,

96
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
Sensei Terry Silver'la tanışın.

97
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Cobra Kai'ın eş kurucusu

98
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
ve bu sporun tarihindeki
en azılı dövüşçülerden biri.

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Cobra Kai'ı birlikte sıfırdan yarattık.

100
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
All Valley'ye hazırlanmanıza
yardım etmek için burada.

101
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Teşekkürler Sensei Kreese.

102
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Burada olmak bir onur.

103
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
İki sensei ile iki kat eğitim alacaksınız.

104
00:06:10,119 --> 00:06:11,496
İki kat çalışacaksınız.

105
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Yüzde iki yüz çaba harcamaya
hazır değilseniz

106
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
hemen çıkıp gidebilirsiniz.

107
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Ama gayret edip
söylediklerimizi yaparsanız

108
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
sizi bir üst seviyeye çıkarırız.

109
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Belki sadece yorgunsundur.

110
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Yemin ederim, bu hiç başıma gelmedi.

111
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Tabii ki hayır.

112
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Hastanede çalıştığım için
bazı ilaçlara erişimim var.

113
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Ne? Hapa ihtiyacım yok.

114
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Yüzde yüz erkeğim.

115
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Tamam o zaman.

116
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Ne oldu?

117
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
LaRusso ve Miguel'i
aklımdan çıkaramıyorum.

118
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Sürekli birlikteler,
çalışıyorlar, arabanı tamir ediyorlar.

119
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Ama Miguel orada zaman geçirince

120
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
bize birlikte olmaya zaman kalıyor.

121
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
LaRusso, Miguel'e <i>Top Gun'ı </i>izletmiş.

122
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
O filme bayılırım.

123
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise çok yakışıklı.

124
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise filmin en kötüsü.

125
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Orada esas Iceman var, en iyisi o.
Karın kasları müthiş.

126
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
Sonra bu embesil geliyor,
kendine Maverick diyor.

127
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Kendine Maverick diyemezsin.

128
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Miramar'a girmeyi hak etmemişti.
Arkadaşını öldürttü. Hiç hoş değil.

129
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Tamam, konu Tom Cruise değil.

130
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Bu, Miguel'le ilgili.

131
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
-Belki de ona bizden bahsetme vakti.
-Bilmiyorum.

132
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Arkasından iş çevirmek
vicdan azabı veriyor.

133
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Böyle sırları taşımak iyi değil.

134
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
İnsanı yoruyor.

135
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Ya işleri daha da kötüleştirirse?

136
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy seni seviyor.

137
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Nasıl daha kötüleştirebilir?

138
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Çocuklar böyle şeylerde tuhaf olabilir.

139
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Şuna ne dersin?

140
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Hazır olduğunda ona söylersin Johnny.

141
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Ama eminim daha iyi hissedeceksin.

142
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Alternatör ve pompalar hakkında
bilgim olduğunu sanmazdım.

143
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Bu cumartesini
arabaya feda ettin, üzgünüm.

144
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Yok, sorun değil. Yani annem mutlu olacak.

145
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Birileriyle çıkmaya başlayabilir.

146
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Belki tamir etmesek iyiydi.

147
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Evet, bunu anlayabiliyorum.

148
00:08:39,936 --> 00:08:43,564
Annem, bir arkadaşla
öğlen yemeği yedim derdi. Nefret ederdim.

149
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Bir keresinde onu tarih öğretmenim
Bay Harris'le yakalamıştım.

150
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
İşte o… Çok garipti.

151
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Ama bana A vermişti, işin iyi tarafı oydu.

152
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Pekâlâ, iyi görünüyor.

153
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Şimdi…

154
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
…kader anı geldi.

155
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
-Gir, bir dene bakalım.
-Tamam.

156
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Bakalım.

157
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
-Çalıştırayım mı?
-Evet.

158
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
-Oldu!
-Şuna bak! Doğuştan yeteneklisin.

159
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Şimdi bir partiye gidip
Amanda ve Sam'le buluşmalıyız.

160
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
-Geç kalıyorum. Gidelim.
-Ne? Araba kullanmayı bilmiyorum.

161
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
O zaman dikkatli ve ağır biçimde
geri geri çıkmanı öneririm.

162
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Tamam.

163
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Tamam.

164
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
-Hayır, harika gidiyorsun.
-Tamam.

165
00:09:43,749 --> 00:09:44,750
Harika gidiyor.

166
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Hayır.

167
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Gelmem şart mıydı?

168
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila on yıldır yanımızda çalışıyor.
Aileden sayılır.

169
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Eskiden Cindee'ye
severek bakıcılık yapardın. Selam!

170
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Yine de burası cumartesi günümü
geçirmek istediğim son yer.

171
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Birçok insan senden kötü durumda.

172
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Sakin ol!

173
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Hadi hanımlar. Vakit nakittir.

174
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Akşama kadar beklemezler.

175
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Ne olursa olsun, bahşişi kapın
ama ağzınızı sıkı tutun.

176
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Tammy. Dudaklar daha kırmızı olsun.

177
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Adım Tory.

178
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Neyse ne. Acele et işte.
Hadi hanımlar! Gösteri zamanı!

179
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Cumartesimi geçirmek istediğim
son yer mi demiştim?

180
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
İlk yer demek istedim.

181
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Şahin denen herifi dövecek misiniz?

182
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Onu merak etme. Kombolarına odaklan.

183
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
O hızını kullan. Hadi.

184
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Evet. Tekrar.

185
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Çalıştım demiştim.
Tüm hamleleri hallettim.

186
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Gerçekten mi?

187
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Ne?

188
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Kalk.

189
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Miyagi-Do'da bana şunu öğrettiler,
tüm hamleleri öğrenebilirsin

190
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
ama dengen yoksa hiçbiri beş para etmez.

191
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
-Anladın mı?
-Evet.

192
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Bu bir Cobra Kai dersi.
Miyagi-Do'yu sadece…

193
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Sorun değil.

194
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Denge çok önemlidir.

195
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Ayakta duramayan…

196
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
…dövüşemez.

197
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Bay Keene'le beni yalnız bırak.

198
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Peki Sensei.

199
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese senden bahsetti.

200
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Miyagi-Do'da eğitim almışsın,
şimdi Cobra Kai'dasın.

201
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Hepimizin canına okuyacak kadar
beceri edineceksin.

202
00:12:13,482 --> 00:12:16,193
-Kazanmak için ne gerekiyorsa yaparım.
-Güzel.

203
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Göster bana.

204
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Ne oldu?
Yaşlı bir adama vurmaktan mı korktun?

205
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Hadi. Göster bana.

206
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Yumuşak davran mı dedim?

207
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Hadi. Merhamet yok.

208
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Güzel.

209
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Şimdi sıra bende.

210
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Eller yukarı.

211
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Gel.

212
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Öfkeni yönlendirmeyi öğrenmişsin

213
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
ama korkuyorsun.

214
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
-Hiçbir şeyden korkmam.
-Yalanın bana mı, kendine mi?

215
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Şampiyon olmak istiyorsan

216
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
o korku neyse bulup
onunla yüzleşmen gerek.

217
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Çünkü yapmazsan
sana sonsuza dek ket vuracak.

218
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Anlaşıldı mı?

219
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Evet Sensei.

220
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Güzel.

221
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
TÜM FOTOĞRAFLARI GÖSTER

222
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Evet!

223
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
<i>Evet!</i>

224
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
ÖĞRENCİME ANNESİYLE YATTIĞIMI
NASIL SÖYLERİM?

225
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>En seksi videolar için tıklayın…</i>

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Siktir. O ne be?

227
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
<i>"Beni asla geçemezsin."</i>

228
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Geçerim. Ben Amerikan kahramanıyım."

229
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Bam!

230
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"İşte böyle yaparlar."

231
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>"İyiler her zaman kazanır."</i>

232
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Tatlım, niye ayaktasın?

233
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Bayan Wilson'ı aradım,
seni yatırdığını söyledi.

234
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Uyuyamadım.

235
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
İyi ki ayaktasın.

236
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Çünkü önemli haberlerim var.

237
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Sid diye biriyle
yemeğe çıkmıştık, hatırladın mı?

238
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Şişko kel adam mı?

239
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Öyle deme. Çok başarılı bir adam.

240
00:14:56,896 --> 00:14:58,188
Tahmin et ne oldu?

241
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Evlenme teklif etti!

242
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Çok güzel, değil mi?

243
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
-Yani yeni bir baban olacak.
-Ama yeni baba istemiyorum!

244
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Güven bana tatlım.
Her şey daha iyi olacak.

245
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Hayır!

246
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, lütfen.

247
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Ne var orada?

248
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Onun eşyalarını mı sakladın?

249
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, bunu benden saklamamalısın.

250
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Hayatımıza devam etmeliyiz.

251
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Hepsini atıyorum.

252
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Hayır!

253
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Yeter!

254
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Bizi terk etti!

255
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Artık yeni bir baban var. Şimdi yat!

256
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Hemen!

257
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Çok hoş. Bu kim?

258
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.

259
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
80'lerde çok popülerdi.

260
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei bana ondan bahsetmedi.

261
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
80'lerde sırf hard rock yoktu.

262
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Bazı mükemmel
soft rock şarkıları da vardı.

263
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

264
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Chicago kim?

265
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Bunu duymamış olayım. Sarı yandı.

266
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Sarı ışık gördüğünde yavaşlaman gerekir.

267
00:16:47,381 --> 00:16:49,717
Pardon. Sensei Lawrence'la hızlanırdık.

268
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Ne yaptığı önemli değil.

269
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Arabada kızım varsa
daha tedbirli olacaksın.

270
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Evet. Haklısınız. Üzgünüm.

271
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Ben de başta çok güvensizdim.

272
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Yaşıtlarımın çoğuna babaları öğretmişti.

273
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Ama ben…

274
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
Neyse ki Bay Miyagi'yle tanıştım.

275
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Sayesinde fark ettim, babamın olmaması

276
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
o rolü başkasının üstlenemeyeceği
anlamına gelmiyordu.

277
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Üzücü olan, bir babamın olması.

278
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Görüşüyor musun?

279
00:17:18,120 --> 00:17:20,039
Hakkında pek bir şey bilmiyorum.

280
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Yasa dışı bir şeye bulaşmış,

281
00:17:26,336 --> 00:17:28,964
annem hamileymiş,
ona engel olmaya çalışmış.

282
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
Ama o vazgeçmemiş.

283
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Annem ve büyükannem
o yüzden buraya taşınmış.

284
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Onu araştırdım.

285
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Şu anda Meksika'da yaşıyor.

286
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Ama anneme söylemedim,

287
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
ne zaman konuyu açsam kızıyor.

288
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
Los Angeles'a taşındığımız için
annemden nefret ederdim.

289
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Sadece kendini düşünüyor sanıyordum.

290
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Ama yaşlandıkça

291
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
fark ettim ki

292
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
hepsi benim içinmiş.

293
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Sadece yeni bir kariyer peşinde değilmiş,
daha iyi bir hayat istiyormuş.

294
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Annen de öyle yapmış sanırım.

295
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Cesurca görünmeyebilir

296
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
ama bazen çatışmadan kaçınmak
en kahramanca şeylerden biridir.

297
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Prens zorla dağa tırmandı.

298
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Ejderha beni diri diri yiyebilmek için
oraya taşımıştı.

299
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ama sonra yiğit prens
beni kurtarmaya geldi.

300
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Başka bir prensesten çaldığın prens mi o?

301
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Diğer prenses artık o prensle çıkmıyordu.

302
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Neyse, ejderhanın alevli nefesi
prensin kılıcını eritti.

303
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Prensi kurtarmam gerekiyordu.

304
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Ne ile?

305
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Silahın

306
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
çivili bilezik
veya mınçıka gibi bir şey miydi?

307
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Hayır, sihirli bir şarkı söylemekti.

308
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Nasıl bir şarkıydı?

309
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Evet, şarkıyı söyle!

310
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
-Evet! Hadi!
-Evet! Şarkı!

311
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Güzel</i> <i>ejderha</i>

312
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>Lütfen uyu</i>

313
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>Güneş batıyor</i>

314
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
<i>Koyun sayma zamanı</i>

315
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
Vay be. Ben de dövüşte kötüsün sanıyordum.

316
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
Ama masal burada bitmiyor.

317
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Şarkı ejderhayı uyutmadı.

318
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Onu kötü bir cadıya dönüştürdü.

319
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
İşte o cadı Valley'deki
çocuk partilerinde görülüyormuş.

320
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Onu yok etmenin tek yolu da
parıltı bombası.

321
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Bakın! İşte orada,
kalabalığa karışmaya çalışıyor!

322
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Geber kötü cadı!

323
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Yeterince erkeksi değil.

324
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Merhaba Robby.

325
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ne oldu? İçeri gelsene.

326
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Şahin ve başka öğrencilerin
bir çocukla uğraşıyor.

327
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Durmalarını söyle yoksa öcü alınır.

328
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Öç. Kreese size neler yaptırıyor böyle?

329
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Bir şey yaptırdığı yok.
Çocuğa yardım etmeye çalışıyorum.

330
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Ama o adiler geri çekilmezse
gerekeni yaparım.

331
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Aptalca bir şey yapma.
Zaten okuldan atıldın.

332
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel bana saldırdı.

333
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Kavgayı durdurmaya çalışıyordum.
Olayı büyüttü.

334
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Bak, orada değildim. Tamam mı?

335
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
Ama Cobra Kai'ı biliyorum.

336
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese beynini yıkıyor,
tıpkı bana yaptığı gibi.

337
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Aramızdaki fark bu işte.

338
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Sen Kreese'e sonuna kadar güvendin.

339
00:21:08,725 --> 00:21:10,560
Ben artık kimseye güvenmiyorum.

340
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
Hedefim için Cobra Kai'ı kullanıyorum.

341
00:21:13,188 --> 00:21:16,942
Öyle düşündüğüne eminim
ama sana söylüyorum, ateşle oynuyorsun.

342
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
-Tüm hikâyeyi bilmiyorsun.
-Yeterince biliyorum.

343
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Bana ket vuranın ne olduğunu biliyorum.

344
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
Kendimi bildim bileli korkuyorum.

345
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Sonumun senin gibi olmasından korkuyorum.

346
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Ama o korkuyu tekrar yaşamayacağım
çünkü senden daha iyiyim.

347
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
O zaman konuşacak bir şey yok.

348
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Başka bir şey yoksa
akşam yemeği hazırlıyorum.

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Araba işini iyi becerdin.

350
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
Pastamızı yiyip
Motorlu Taşıtlar Müdürlüğü'ne gidelim.

351
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
-Ehliyetini al.
-Tamam.

352
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Merhaba canım. Üzgünüm, geciktim.

353
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
İlginç bir seçim.
Disko topu tarzını mı seçtin?

354
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hey. Mola yok.

355
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, bekle.

356
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Ne istiyorsun?

357
00:22:27,054 --> 00:22:28,180
Sam adına üzgünüm.

358
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Evet, ona söyle.

359
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Söyleyeceğim.

360
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Ama yaptıklarından sonra
seninle derdi var diye onu suçlayamazsın.

361
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Bak, annenle ilgili durum zor, biliyorum…

362
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Hayır, bilmiyorsun!
O yüzden burnunu sokma!

363
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Tamam. Öyle yapacağım.

364
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Sadece…

365
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Şunu bil ki dünya sana karşı değil.

366
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Ailende yardım edebilecek biri olmalı.

367
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Güvenebileceğim kimse yok. Ama fark etmez,
başımın çaresine bakarım.

368
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
İyi.

369
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
İzin vermezsen kimse sana yardım edemez.

370
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Yardım istersen

371
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
şaşırabilirsin.

372
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Miguel!

373
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Bir şeyler yiyelim mi?
Konuşmak istediğim bir şey var.

374
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Evet. Tabii.
Gerçi LaRusso'larla yemek yemiştim.

375
00:23:59,438 --> 00:24:01,523
Evet. Katsuya diye bir yere gittik.

376
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
Şef, Bay LaRusso'nun arkadaşıymış.

377
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
En taze balıkları çıkardı. Çok iyiydi.

378
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Tıka basa doydum.

379
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
Hazırlanmam lazım.
Sonra Sam'le buluşacağım…

380
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Son günlerde
LaRusso'larla çok zaman geçiriyorsun.

381
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Evet, sanırım.

382
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Annemin arabasının parasını ödedi.
Motor tamirini öğretti.

383
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
-Bugün araba kullanmayı öğretti!
-Ne yaptı?

384
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Onunla Ventura'ya gittim. Harikaydı.

385
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
Niye bana Chicago'dan bahsetmedin?

386
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Chicago'da ne olmuş?

387
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Hayır, grup.

388
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the Inspiration," "Glory of Love."
Peter Cetera esaslı herif.

389
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera esaslının tersidir.

390
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Scorpions'a ne oldu? Slaughter'a?
Pabuçları dama mı atıldı?

391
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Hayır. Onlar da süper. Sadece farklılar.

392
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Evet, çok farklı.

393
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Peki. Ne hakkında konuşacaktın?

394
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Önemli değil. Sen işine bak.

395
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Tamam.

396
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Ama yemeği yarın yiyelim.
O sandviçlerden yapar mısın?

397
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Evet, tabii.

398
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Tamam.

399
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Bu filme bayıldım oğlum.

400
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Bu Jean-Claude Van… Amanın!

401
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Direkt takımlara daldı!

402
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Vay be!

403
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Film sarmadı mı?

404
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Yok, fena değil.

405
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Boktan bir gün geçirdim.

406
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Sorardım ama beni ilgilendirmez.

407
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
-İşte istedikleriniz.
-Lan, sübyan.

408
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
-Ya benimki?
-Bir şey istemiyorum dedin.

409
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Şimdi istiyorum. İki kova tereyağlı mısır,

410
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
dört büyük kola, iki sosisli, hardallı,
ketçap koydurma, bir de pretzel.

411
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Ama taşıyamam…

412
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Bir de ekstra peynirli
ve kızarmış biberli nacho. Tamam mı?

413
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Acele et.

414
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Baksana.

415
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Ona takma.
Yeni gelenle uğraşıyor. İyi bir şey.

416
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Öyle mi?

417
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Evet. İnan bana,
bana yaptırdıklarından daha az tehlikeli.

418
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Sen başını dik tut,
saygı göreceksin. Anladın mı?

419
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Bir de…

420
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
…Butterfinger gofret.

421
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi fotoğraf göndermemi istiyor.

422
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
-Bence seni kekliyorlar.
-Bu riski alacağım.

423
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Yine mi bunlar?

424
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
-Kahretsin!
-Pardon!

425
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Ne kötü!

426
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Pislik herif.

427
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Önüne baksan iyi olur velet.

428
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Aynısı senin için de geçerli.

429
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Bakın kim gelmiş.

430
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Miyagi-Do'ya ihanet ettin. Hain.

431
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Burada bir hain olduğu kesin.

432
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Hak ettiğini bulacak.

433
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Hiç sanmam.

434
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Ben olduğum sürece
böyle bir şey olmayacak, prenses.

435
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Çocuklar. Hem Mr. Pibb
hem de Dr. Pepper diye içecek var.

436
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Siktir be.

437
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Yine mi dövüş!

438
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Dikkat et LaRusso,
ara bulucu anneciğin burada değil.

439
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
-Bu da ne demek?
-Durun! Bunu yapamayız.

440
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
-Onları matta yeneceğiz.
-Hadi ya!

441
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Son dövüşte olanları hatırlıyorsun,
değil mi?

442
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Tamam. Yarım saat sonra
beyzbol sahasında buluşalım.

443
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Silah yok.

444
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Evet, ihtiyacımız yok.

445
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Evet.

446
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Gidelim.

447
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
-Bir şey görüyor musunuz?
-Gelirler.

448
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Gelseler iyi olur.

449
00:28:28,707 --> 00:28:31,668
Dostum, dâhice!
Yumruk atmamıza gerek bile kalmadı!

450
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
En sevdiğim zafer türü.

451
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Yanlarına kalmasına izin veremeyiz!

452
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Vermeyeceğiz.

453
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>Evlerini işgal edelim.</i>

454
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
-Fıskiye numarası mı?
-Ne boktan iş.

455
00:28:47,308 --> 00:28:49,269
Kes sesini de…

456
00:28:49,352 --> 00:28:51,104
Gör işte karşımızda kim var.

457
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
LaRusso ve Lawrence bir arada oldukça

458
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
öğrencilerimiz hedef tahtası olacak.

459
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Karşılık vermeliyiz.

460
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Hayır.

461
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Geri dönme şartım

462
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
başta amaçladığımız şeyi yapmaktı.

463
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Çocukları kazanana dönüştürmek.

464
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Cobra Kai'ı eski görkemine kavuşturmak.

465
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Ama bunu yapacaksak
hatalarımızdan ders almalıyız.

466
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Hangi hatalar?

467
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Tüm Valley kontrolün altındaydı
ama sen batırdın.

468
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Hepsi Miyagi'yle olan rekabetin yüzünden.

469
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Öğrencilerime saldırdı.

470
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Orada değildin.

471
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Şampiyonum Johnny Lawrence'ın

472
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
dojoya morarmış gözle geldiği
sabahı unutamam.

473
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
<i>Kendine güveni?</i>

474
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Yerle bir olmuştu.

475
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
<i>Bunu o ihtiyarın yanına bırakamazdım.</i>

476
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Anlıyorum.

477
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Ama artık…

478
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
…ihtiyar olan biziz.

479
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Edindiğimiz bilgeliği kullanmalıyız.

480
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Cobra Kai'da meselemiz
hiçbir zaman intikam olmadı.

481
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Korkularını yenerek

482
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
güçlendirmek ve onları
birer silaha dönüştürmekti.

483
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Buna odaklanmalıyız.

484
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Geçmişi ısıtıp ısıtıp önümüze koyacaksak

485
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
tarih yine tekerrür eder.

486
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Yani diyorsun ki
onlar öğrencilerimi küçük düşürecek,

487
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
biz öyle durup bir şey yapmayacağız.

488
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Bir şey yapmayacağız demedim.

489
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Bundan böyle Miguel Diaz
Yağmurcu olarak bilinecek.

490
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Ama kanmasalardı onları döverdik.

491
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Belki ama çok kötü sonuçlanabilirdi.

492
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Ne kötü sonuçlanırdı?

493
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Sinemada büyük bir kavgaya girişecektik.

494
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
Ama Miguel günü kurtardı.

495
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Öyle mi? Nasıl?

496
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Cobra Kai'a beyzbol sahasına gelin dedim.

497
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
Tam çimlerin sulanma zamanında.

498
00:30:57,188 --> 00:31:01,359
Yani kavga çıkardın, kavgaya gitmeyip
onları hortumla suladın, öyle mi?

499
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Yok, fıskiyeydi.

500
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Ben susmaya devam edeyim.

501
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Kuyruklarına bastın.
Sence ne olacak şimdi?

502
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Sence rahat bırakırlar mı?

503
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Duyduklarıma göre

504
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
Miguel kendini dizginlemiş.

505
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Kimse zarar görmeden
kötü durumdan çıkmanın yolunu bulmuş.

506
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Ne yapsaydı,
sinemada sustalıyla kapışsa mıydı?

507
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Seninle gurur duydum.
Miyagi-Do öğretilerini özümsemişsin.

508
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Pekâlâ LaRusso, biraz konuşmamız lazım.

509
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Bu ne…

510
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
<i>Uyan da balığa gidelim Bay LaRusso.</i>

511
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
O ringe çıkacaksın.
Bu herif seni mahvetmek istiyor!

512
00:31:44,777 --> 00:31:45,904
Aşağılamak istiyor!

513
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Yere çalmak istiyor!

514
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Artık burada karate dendiğinde

515
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
Cobra Kai karatesi diyecekler!

516
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
John Kreese'in karatesi!

517
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Beyler.

518
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Anlaşılan konuşmamız gereken şeyler var.

519
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

