1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:15,056 --> 00:00:20,270
Sami vidíte, že naše střední škola
je mnohem větší než základní škola.

3
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Až sem příští rok nastoupíte,

4
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
získáte přístup ke skvělému vybavení.

5
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Máme nejmodernější laboratoř.

6
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Respektive jsme měli.

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
- Zničila se při té bitce?
- Ne.

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Město nám nařídilo odstranit vše,

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
co by v případě dalšího souboje v karate

10
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
mohlo být použito jako zbraň.

11
00:00:43,251 --> 00:00:44,169
Pojďme…

12
00:00:45,253 --> 00:00:47,088
Tudy dojdete do jídelny,

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
kde k tomu souboji došlo
a byla zničená, ale…

14
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Tak co, nováčku? Co na to říkáš?

15
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Já? Na co?

16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Na tu školu.
Prý tu straší. Myslíš, že je to pravda?

17
00:00:59,309 --> 00:01:03,605
No jasně. K něčemu se ti přiznám.
Před pěti roky jsem umřel.

18
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Hele, duchu, na triku s hadem
máš flek od jahody.

19
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
A to mi říkáš až teď?

20
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Myslela jsem,
že to patří k tvému drsnému vzhledu,

21
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
ale jsi jenom prasátko.

22
00:01:17,035 --> 00:01:19,662
Ale nemusíš to řešit.
Nikdo tě přece nevidí.

23
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
No jasně…

24
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Berte, říkám ti, že to zajiskřilo.

25
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Kecy. Lexi DiMarco
se s tebou nebude zahazovat.

26
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Je to druhačka.

27
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Ale pěkně rajcovní.

28
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- Cože?
- No klidně bych ji…

29
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Co to je?

30
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Někdo se nám ztratil.

31
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Co tu děláš v tomhle tričku?

32
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Je z mého dódžó.

33
00:01:47,690 --> 00:01:49,442
Asi otevřeli kurz pro školky.

34
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Nebo pro jesle.

35
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Hele, utíká za maminkou.
Měj se, ty přizdisráči.

36
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Chtěls udeřit první?

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- No…
- Něco ti poradím, kámo.

38
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Odejdi z Cobra Kai, dokud můžeš.

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
Protože půjde ke dnu a bude to masakr.

40
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
Chudinka má na krajíčku.

41
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Zaútoč!

42
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
{\an8}Přesně tak. Zaútoč!

43
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
{\an8}- Skvěle.
- Skvěle.

44
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Do prdele!

45
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}Nezlobíte se na mě, že ne?

46
00:03:09,981 --> 00:03:14,152
{\an8}Pamatujte si, že nejlepší způsob,
jak získat bod, je mířit na trup.

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
{\an8}Přímý kop a kop do strany. Můžeme?

48
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Jedem!

49
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
{\an8}Skvělý.

50
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Promiň.

51
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Super, LaRussová.

52
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Nezapomeň, že noha musí projít cílem.

53
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Můžeme?
- To je ono.

54
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
{\an8}Pusťte všechnu svou agresi.

55
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Kurva. Netrefil jsem se. Promiň, kámo.
- Skvěle. To přežiješ. Zpevni tělo.

56
00:03:46,893 --> 00:03:49,020
{\an8}Dobrá práce. Umíte být tvrdí.

57
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
{\an8}Fakt ti nic není?

58
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
{\an8}Ne. Už začínají mít normální barvu.

59
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diazi, máš hlad?
Udělám ti tvé oblíbené jídlo.

60
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Pálivý sendvič s hranolky.

61
00:04:01,074 --> 00:04:03,826
{\an8}Budeme s panem LaRussem
dodělávat mámino auto.

62
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
{\an8}Aha, tak to jo.

63
00:04:08,289 --> 00:04:09,165
{\an8}Senseii.

64
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
{\an8}Můžeme jet.

65
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Hele, lidi,

66
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}můj kámoš Rory
má na dnešek volňásky do autokina.

67
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Dávají starej film <i>Krvavý sport.</i>

68
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}To znám. Když táta odešel,
zůstala po něm videokazeta.

69
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Byl to jediný důkaz jeho existence.

70
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Mělo by to být super. Chcete jít?

71
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
{\an8}To záleží na práci.

72
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
{\an8}Můj novej šéf chce, abych přišla.

73
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
{\an8}Je to strašnej slizoun.

74
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Máš novou práci? Kde?

75
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
{\an8}- Do toho ti nic není.
- Dobře.

76
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
{\an8}Koho to tu máme?

77
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Co je?

78
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
{\an8}Včera jsem byl na střední

79
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
{\an8}a nějací kluci si mě dobírali.

80
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Jeden mi řekl, že bych tu měl skončit.

81
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Kdo to byl?
- Nevím, ale měl červený číro.

82
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
{\an8}- Tomu Jidáši dlužíme odplatu.
- To jo.

83
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Nástup.

84
00:05:17,608 --> 00:05:20,570
{\an8}Jak jistě víte, naši nepřátelé se spojili.

85
00:05:21,154 --> 00:05:23,865
Spojili i své styly, aby nás porazili.

86
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
Ale to se jim nepodaří.

87
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
Protože existuje jen jedna cesta.

88
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Která to je?

89
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Cesta pěsti, pane!

90
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Přesně tak.

91
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
My ale taky můžeme přidat na síle.

92
00:05:37,253 --> 00:05:40,548
Třído, představuji vám
senseie Terryho Silvera.

93
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Spoluzakladatele Cobra Kai

94
00:05:47,347 --> 00:05:50,808
a jednoho z největších bojovníků
v historii tohoto sportu.

95
00:05:52,352 --> 00:05:55,980
Společně jsme vybudovali Cobra Kai

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
a teď vám pomůže připravit se
na turnaj karate All Valley.

97
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Díky, senseii Kreesi.

98
00:06:04,864 --> 00:06:05,907
Je mi ctí tu být.

99
00:06:05,990 --> 00:06:09,494
Se dvěma senseii
dostanete dvakrát tolik instrukcí

100
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
a dvakrát tolik práce.

101
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Pokud do toho nejdete na 200 procent,

102
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
tak se seberte a odejděte.

103
00:06:17,418 --> 00:06:20,171
Pokud se do toho pustíte
a poslechnete nás,

104
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
pak vás posuneme na další úroveň.

105
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Možná jsi jen unavený.

106
00:06:36,938 --> 00:06:39,607
Přísahám, že se mi tohle stalo poprvé.

107
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
Věřím ti.

108
00:06:42,276 --> 00:06:48,074
Kdybys chtěl, mám v nemocnici
přístup k jistým lékům.

109
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
Co? Prášky nepotřebuju.

110
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Jsem stoprocentní chlap.

111
00:06:54,622 --> 00:06:55,540
Já vím.

112
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
A co se děje?

113
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Myslím na LaRussa a Miguela.

114
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Tráví spolu spoustu času,
cvičí spolu, opravují tvoje auto.

115
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Ano, ale to, že tam Miguel je,

116
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
nám umožňuje být víc spolu.

117
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Víš, že mu LaRusso pustil <i>Top Gun?</i>

118
00:07:12,807 --> 00:07:15,768
Ten film zbožňuju.
Tom Cruise je tam k sežrání.

119
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise stojí za prd.

120
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Nejlepší je Iceman. Má pořádný břišáky.

121
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
Najednou si tam přikráčí taková nula
a říká si Maverick.

122
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Co si sakra myslí?

123
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
To místo v Miramaru si nezasloužil.
Vždyť zabil svýho parťáka.

124
00:07:33,870 --> 00:07:36,622
Tohle se netýká Toma Cruise.

125
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Tohle se týká Miguela.

126
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
- Měli bychom mu to říct.
- Myslíš?

127
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Z toho schovávání mám špatný pocit.

128
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
Není dobré mít taková tajemství.

129
00:07:49,343 --> 00:07:50,887
Je to vyčerpávající.

130
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Co když to tím jen zhoršíme?

131
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy tě zbožňuje.

132
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
To se nestane.

133
00:08:00,771 --> 00:08:03,983
- Děti můžou zareagovat jakkoli.
- Co to udělat takhle?

134
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
Řekneš mu to, až budeš připraven.

135
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
Ale vím, že se ti uleví.

136
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Teď už vím o alternátorech
a čerpadlech vše.

137
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
Promiň, že jsi kvůli opravě
přišel o sobotu.

138
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
To vůbec nevadí. Máma bude nadšená.

139
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
Zas bude moct randit.

140
00:08:35,097 --> 00:08:39,352
- Možná jsme ho neměli opravovat.
- Tak tohle naprosto chápu.

141
00:08:40,019 --> 00:08:43,105
Máma tomu říkala „oběd s kamarády“.
Nesnášel jsem to.

142
00:08:43,731 --> 00:08:47,818
Jednou jsem ji přistihl na rande
s panem Harrisem, učitelem dějepisu.

143
00:08:47,902 --> 00:08:50,821
Bylo to fakt divný.

144
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Ale pozitivní je, že jsem měl jedničku.

145
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Vypadá to dobře.

146
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Teď…

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
Přichází chvíle pravdy.

148
00:09:01,791 --> 00:09:03,417
- Zkus to.
- Dobře.

149
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Tak se ukaž.

150
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Mám nastartovat?
- Jo.

151
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
- Povedlo se!
- Jsi talent.

152
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Teď musíme za Amandou a Sam na oslavu.

153
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Máme zpoždění, tak rychle.
- Co? Neumím řídit.

154
00:09:24,188 --> 00:09:27,942
Tak v tom případě couvej hodně pomalu.

155
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
Dobře.

156
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
Tak jo.

157
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
- Jde ti to skvěle.
- Dobře.

158
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Fakt skvěle.

159
00:09:46,002 --> 00:09:46,877
Ne.

160
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Fakt jsem tu musela být?

161
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
Sheila pro nás pracovala deset let.
Patří do rodiny.

162
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
A milovala jsi,
když jsi Cindee hlídala. Ahoj.

163
00:10:01,350 --> 00:10:05,146
To jo, ale je spousta míst,
na kterých bych byla mnohem radši.

164
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Spousta lidí je na tom hůř.

165
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
Klídek.

166
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Jdeme dámy. Čas jsou peníze.

167
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Nebudou na vás čekat celý den.

168
00:10:17,992 --> 00:10:21,621
Klidně si berte spropitné,
ale dělejte to diskrétně.

169
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, chce to výraznější rtěnku.

170
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Jsem Tory.

171
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
To je fuk. Pospěš si. Jdeme na to, dámy.

172
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
To, co jsem před chvilkou řekla,

173
00:11:01,118 --> 00:11:02,453
beru zase zpátky.

174
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Dáte tomu Jestřábovi přes hubu?

175
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Nestarej se a soustřeď se.

176
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Buď rychlejší. Šup.

177
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
A znovu.

178
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Říkal jsem ti, že trénuju. Už to umím.

179
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Vážně?

180
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Co?

181
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Tak pojď.

182
00:11:31,732 --> 00:11:34,819
V Mijagi-Do jsem se naučil,
že i když umíš údery,

183
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
bez rovnováhy ti jsou k ničemu.

184
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Rozumíš?
- Ano.

185
00:11:43,994 --> 00:11:46,914
Je to lekce Cobra Kai,
jen jsem použil Mijagi-Do…

186
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
To nic.

187
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Rovnováha je důležitá.

188
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Bez ní nemůžeme stát,

189
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
ani bojovat.

190
00:11:57,842 --> 00:11:59,510
Dej nám chvilku o samotě.

191
00:12:00,094 --> 00:12:01,262
Ano, senseii.

192
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese mi o tobě vyprávěl.

193
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Bývals v Mijagi-Do a teď jsi v Cobra Kai.

194
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Jednou nám tu všem nakopeš zadek.

195
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Pro vítězství udělám cokoli.
- Výborně.

196
00:12:17,027 --> 00:12:17,862
Ukaž mi to.

197
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Co se děje? Bojíš se uhodit starouška?

198
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
No tak, ukaž mi to.

199
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Nešetři mě.

200
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
No tak. Žádné slitování.

201
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Výborně.

202
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Teď je řada na mně.

203
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Ruce nahoru.

204
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Vstávej.

205
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
Naučil ses používat svůj hněv,

206
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
ale bojíš se.

207
00:13:17,588 --> 00:13:20,966
- Nebojím se ničeho.
- Lžeš mně nebo sobě?

208
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Pokud chceš být šampionem,

209
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
musíš se tomu strachu postavit.
Ať už je to cokoli.

210
00:13:28,724 --> 00:13:31,894
Jestli to neuděláš,
budě tě to do konce života brzdit.

211
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Rozumíš?

212
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Ano, senseii.

213
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Dobře.

214
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
ZOBRAZIT VŠECHNY FOTKY

215
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Jo!

216
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
<i>Jo!</i>

217
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
JAK ŘÍCT SVÉMU STUDENTOVI,
ŽE SPÍM S JEHO MÁMOU?

218
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
<i>Klikni sem a uvidíš videa sexy maminy…</i>

219
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Do prdele. Co to je?

220
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
„<i>Mě nikdy neporazíš.“</i>

221
00:14:25,197 --> 00:14:28,033
„Porazím, jsem americký hrdina.“

222
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Bum!

223
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
„To máš za to.“

224
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
<i>„Hrdina vždycky vyhraje.“</i>

225
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Zlato, proč ještě nespíš?

226
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
- Paní Wilsonová říkala, že tě uložila.
- Nemohl jsem spát.

227
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Vlastně je dobře, že nespíš.

228
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Mám totiž velkou novinku.

229
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Pamatuješ si na Sida? Vzal nás na večeři.

230
00:14:52,057 --> 00:14:56,312
- Ten tlustej plešoun?
- Takhle o něm nemluv. Je to úspěšný muž.

231
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Víš co?

232
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Chce si mě vzít.

233
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Krásný prsten, viď?

234
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Budeš mít nového tatínka.
- Nechci nového tatínka.

235
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Věř mi, zlato. Všechno teď bude lepší.

236
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Ne!

237
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
No tak, Johnny.

238
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
Co to tam máš?

239
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
Schoval sis jeho věci?

240
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, neměls to přede mnou schovávat.

241
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Nemůžeme na něm lpět.

242
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Všechno to vyhodím.

243
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Ne!

244
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
Johnny! Přestaň!

245
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Opustil nás!

246
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Máš teď nového tatínka. Jdi spát.

247
00:15:49,990 --> 00:15:50,866
Hned!

248
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
To je hezký. Kdo to zpívá?

249
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.

250
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Hvězda osmdesátek.

251
00:16:23,899 --> 00:16:28,278
- Sensei mi o něm neřekl.
- V osmdesátkách nefrčel jenom hard rock.

252
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Byly i soft rockové písničky,
které stály za to.

253
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…

254
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Kdo je Chicago?

255
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Budu předstírat,
že jsem to neslyšel. Máš oranžovou.

256
00:16:43,085 --> 00:16:45,546
Když máš oranžovou, máš zpomalit.

257
00:16:47,548 --> 00:16:51,260
- Promiňte. Sensei Lawrence zrychluje.
- Je fuk, co dělá on.

258
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Pokud povezeš moji dceru, budeš opatrný.

259
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
Ano. Máte pravdu. Promiňte.

260
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
Taky jsem si nejdřív nevěřil.

261
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
Většinu mých spolužáků učili řídit tátové.

262
00:17:03,355 --> 00:17:04,273
Ale já…

263
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
Naštěstí jsem potkal pana Mijagiho.

264
00:17:07,443 --> 00:17:10,571
Díky němu jsem si uvědomil,
že i když jsem neměl tátu,

265
00:17:10,654 --> 00:17:12,990
mohl se té role zhostit někdo jiný.

266
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
Smutné je, že já tátu mám.

267
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Vídáš se s ním?

268
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Moc o něm nevím.

269
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
Připletl se k něčemu nelegálnímu.

270
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Máma byla těhotná a chtěla, aby přestal.

271
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
Ale nepřestal.

272
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
Proto jsme se přestěhovali sem.

273
00:17:34,053 --> 00:17:34,970
Hledal jsem ho.

274
00:17:35,554 --> 00:17:37,014
Prý teď žije v Mexiku.

275
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Ale mámě jsem to neříkal.

276
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
Zlobí se, když o něm mluvím.

277
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Nenáviděl jsem mámu za to,
že jsme se sem přestěhovali.

278
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
Myslel jsem, že na mě nebrala ohled.

279
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Ale když jsem byl starší,

280
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
uvědomil jsem si,

281
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
že to dělala kvůli mně.

282
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Nehledala jen novou kariéru.
Hledala lepší život.

283
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
To asi udělala i tvoje máma.

284
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Možná se to zdá zbabělé,

285
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
ale vyhnout se konfliktu může být někdy
to nejodvážnější, co můžeš udělat.

286
00:18:23,185 --> 00:18:27,981
Princ udělal vše, aby na tu horu vylezl.
Drak mě tam odnesl, aby mě sežral zaživa.

287
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ale ten princ mě přišel zachránit.

288
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
To je ten princ,
cos ho ukradla jiné princezně?

289
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
Ta jiná princezna s ním už nechodila.

290
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Drak na prince vychrlil oheň
a roztavil mu meč.

291
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Teď jsem já musela zachránit prince.

292
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
A čím?

293
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Měla jsi třeba

294
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
špičatý náramek? Nebo nunčaky?

295
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Ne, zazpívala jsem kouzelnou písničku.

296
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Fakt? A jakou?

297
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Zazpívej nám ji!

298
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Jo, prosím!
- Zazpívej ji!

299
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
<i>Můj milý draku,</i>

300
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
<i>běž klidně spát.</i>

301
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
<i>Noc je na sklonku,</i>

302
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
<i>nech si něco zdát.</i>

303
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
Já myslela, že ti nejde jen karate.

304
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
Ale tím pohádka nekončí.

305
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Ta písnička draka neuspala.

306
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Místo toho se proměnil v čarodějnici,

307
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
která teď chodí
na dětské oslavy po celém Valley.

308
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
A tu zabijete
jen pomocí bomby se třpytkami.

309
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Podívejte se! Tamhle je.
Snaží se ztratit v davu.

310
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Zemři, zlá čarodějnice!

311
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Není to dost mužný.

312
00:20:26,016 --> 00:20:26,850
Ahoj, Robby.

313
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Co je? Chceš jít dál?

314
00:20:29,561 --> 00:20:32,189
Jestřáb a pár dalších
napadli jednoho kluka.

315
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Pokud nepřestanou, přijde odplata.

316
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Odplata? Co to s tebou Kreese dělá?

317
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Nedělá se mnou nic.
Jen chci tomu klukovi pomoct.

318
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Pokud ti kreténi nepřestanou,
odnesou si to.

319
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Nedělej žádné blbosti.
Už tě vyhodili ze školy.

320
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
Miguel mě napadl.

321
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
Chtěl jsem to zastavit, ale zvrtlo se to.

322
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Hele, já u toho nebyl,

323
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
ale Cobra Kai znám moc dobře.

324
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Kreese ti vymývá mozek stejně jako mně.

325
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
To je právě ten rozdíl mezi náma dvěma.

326
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ty jsi Kreesovi uvěřil.

327
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Já už nevěřím nikomu.
Cobra Kai využiju k tomu, co chci.

328
00:21:13,188 --> 00:21:16,608
Určitě tomu věříš,
ale říkám ti, že si hraješ s ohněm.

329
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Neznáš celý příběh.
- Vím toho dost.

330
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
A vím, co mě brzdilo.
Co má paměť sahá, pořád jsem se bál.

331
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Bál jsem se, že skončím jako ty.

332
00:21:28,829 --> 00:21:32,416
Ale už se toho nebojím,
protože jsem lepší než ty.

333
00:21:38,380 --> 00:21:39,923
Pak nemáme o čem mluvit.

334
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Pokud nepotřebuješ nic dalšího,
mám na sporáku večeři.

335
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Zvládl jsi to skvěle.

336
00:21:53,395 --> 00:21:57,524
- Dáme si dort a pak ti zařídíme řidičák?
- Tak jo.

337
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Ahoj zlato, promiň, že jdu pozdě.

338
00:22:02,112 --> 00:22:05,574
Zajímavý doplněk.
Chtěla jsi zářit jako disko koule?

339
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Co to je? Žádné přestávky!

340
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, počkej.

341
00:22:24,634 --> 00:22:25,761
Co chcete?

342
00:22:27,179 --> 00:22:29,514
- Omlouvám se za Sam.
- To řekněte jí.

343
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Řeknu jí to.

344
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Ale nemůžeš jí zazlívat,
že po tom všem se chová takhle.

345
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Vím, že to s tvojí mámou je těžké…

346
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Ne, to fakt nevíte.
Tak se do toho přestaňte plést.

347
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Dobře, přestanu.

348
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Jenom…

349
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
Věř mi, že svět ti nechce ublížit.

350
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Musíš mít někoho v rodině, kdo ti pomůže.

351
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Nikdo, komu bych věřila.
Ale na tom nesejde. Postarám se o sebe.

352
00:23:01,129 --> 00:23:01,963
Jasně.

353
00:23:04,383 --> 00:23:07,761
Nikdo ti nepomůže,
pokud je nenecháš. Když je požádáš,

354
00:23:08,387 --> 00:23:09,763
možná budeš překvapená.

355
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Migueli!

356
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Nechceš se se mnou najíst?
Rád bych s tebou něco probral.

357
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Jasně, ale jedl jsem s LaRussovými.

358
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
Byli jsme v restauraci Katsuya.

359
00:24:01,565 --> 00:24:03,358
Pan LaRusso se zná s kuchařem

360
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
a měli jsme čerstvé ryby. Bylo to skvělý.

361
00:24:06,903 --> 00:24:08,238
Jsem narvanej.

362
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Musím se jít připravit. Jdu se Sam ven…

363
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
Koukám, že s LaRussem trávíš hodně času.

364
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Asi máte pravdu.

365
00:24:17,747 --> 00:24:20,459
Zaplatil mámě auto,
naučil mě opravit motor.

366
00:24:20,542 --> 00:24:22,878
- Dneska mě naučil řídit.
- Cože?

367
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Jel jsem po dálnici. Bylo to skvělý.
Proč jste mi neřekl o Chicagu?

368
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
O čem to mluvíš?

369
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
O té kapele.

370
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Mají skvělé písničky
a Peter Cetera je hustej.

371
00:24:35,474 --> 00:24:39,019
Peter Cetera je všechno, jenom ne hustej.

372
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Co Scorpions? Slaughter?
Ty už neposloucháš?

373
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Ne, taky jsou super.
Jenom se mi líbí i jiná hudba.

374
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Hodně jiná.

375
00:24:48,236 --> 00:24:50,113
O čem jste chtěl mluvit?

376
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
O ničem. Běž se připravit.

377
00:24:55,410 --> 00:24:56,244
Jak myslíte.

378
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Co si dát zítra večeři?
Uděláte mi chlapské sendviče?

379
00:25:04,419 --> 00:25:05,504
Jasně. Klidně.

380
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
Tak jo.

381
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Tenhle film je pecka.

382
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
A Jean-Claude Van… Ty kráso!

383
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Přímo do koulí.

384
00:25:29,027 --> 00:25:30,111
Ty vole!

385
00:25:31,279 --> 00:25:32,155
Nebaví tě to?

386
00:25:34,074 --> 00:25:34,908
Baví.

387
00:25:36,201 --> 00:25:37,953
Jen jsem měla blbej den.

388
00:25:38,036 --> 00:25:40,789
Zeptal bych se, ale nic mi do toho není.

389
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Tady to máte.
- Hele, přizdisráči!

390
00:25:49,673 --> 00:25:52,551
- Kde mám svoje jídlo?
- Říkals, že nic nechceš.

391
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Změnil jsem názor.
Chci dva kyblíky máslového popcornu,

392
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
čtyři coly, dva párky v rohlíku s hořčicí,
ale bez kečupu, a preclík.

393
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Ale to neunesu…

394
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
A nachos se sýrem navíc
a sýrový nugetky s jalapeño.

395
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
A mákni, kámo.

396
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hej.

397
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Kašli na to.
Šikana nováčků není nic hrozného.

398
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Vážně?

399
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Vážně. Je to bezpečnější,
než co jsem dělal já.

400
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Udělej to se vztyčenou hlavou
a získáš si jejich respekt.

401
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
A přines mi…

402
00:26:29,879 --> 00:26:31,089
čokoládovou tyčinku.

403
00:26:39,264 --> 00:26:41,308
Lexi chce, abych jí poslal fotky.

404
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Kámo, někdo si z tebe utahuje.
- Klidně to risknu.

405
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Zase tihle kluci.

406
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
- Ty vole!
- Omlouvám se.

407
00:26:50,275 --> 00:26:51,443
To je smůla.

408
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Ten hajzl.

409
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Koukej, kam jdeš, prcku.

410
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
To samé platí pro tebe.

411
00:27:09,544 --> 00:27:10,503
Koho to tu máme?

412
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Zradils Mijagi-Do. Zrádce.

413
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
To jo, zrádce tu je.

414
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
A dostane to, co si zaslouží.

415
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
To asi těžko.

416
00:27:20,847 --> 00:27:23,933
Jen přes moji mrtvolu, princezno.

417
00:27:27,937 --> 00:27:31,775
Ty bláho, věřili byste,
že tu mají tolik druhů limonád?

418
00:27:34,194 --> 00:27:35,737
Do prdele.

419
00:27:36,363 --> 00:27:37,530
Další bitka?

420
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Opatrně, LaRussová.
Nemáš tu maminku, aby tě chránila.

421
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Co tím chceš říct?
- A dost. Tohle nejde.

422
00:27:44,663 --> 00:27:46,623
- Porazíme je v turnaji.
- Vážně?

423
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Zapomněls, jak jsi dopadl minule?

424
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Fajn. Za třicet minut
se potkáme na baseballovém hřišti.

425
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
A žádné zbraně.

426
00:27:56,466 --> 00:27:57,467
Nepotřebujeme je.

427
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Jasně.

428
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
Jdeme.

429
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
- Vidíte je?
- Dorazí.

430
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
To doufám.

431
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
To bylo geniální.
A nemuseli jsme nic dělat.

432
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Tohle vítězství se mi líbí.

433
00:28:36,214 --> 00:28:37,966
Tohle jim neprojde.

434
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
To si piš, že ne.

435
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
<i>My jsme je přepadli doma.</i>

436
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- A oni pustí rozprašovače?
- Dementi.

437
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Drž hubu a…
- Teď vidíš, proti čemu stojíme.

438
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
Dokud budou LaRusso
a Lawrence držet při sobě,

439
00:28:57,527 --> 00:28:59,738
naši studenti budou cílem útoků.

440
00:29:02,115 --> 00:29:03,491
Musíme jim to oplatit.

441
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ne.

442
00:29:08,246 --> 00:29:09,789
Vrátil jsem se,

443
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
abychom dělali to, proč jsme to začali.

444
00:29:13,334 --> 00:29:15,044
Abychom z dětí dělali vítěze.

445
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Abychom vrátili Cobra Kai její slávu.

446
00:29:19,466 --> 00:29:22,969
Ale pokud toho chceme dosáhnout,
musíme se poučit z chyb.

447
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Z jakých chyb?

448
00:29:24,053 --> 00:29:29,476
Celé město jsi v kapse a podělals to.

449
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
Jenom kvůli sporům s Mijagim.

450
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Napadl mé studenty.

451
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Tys u toho nebyl.

452
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
Nezapomenu na to ráno,
kdy Johnny Lawrence, můj šampión,

453
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
přišel do dódžó s monoklem.

454
00:29:44,741 --> 00:29:45,742
<i>Jeho sebevědomí?</i>

455
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Přišel o něj.

456
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
<i>Tomu staříkovi to přece nemohlo projít.</i>

457
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
To chápu.

458
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Ale teď

459
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
jsme my ti staříci.

460
00:29:55,794 --> 00:29:58,338
A měli bychom využít
svého životního moudra.

461
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
V Cobra Kai nikdy nešlo o pomstu.

462
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Šlo o budování síly tím,

463
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
že uchopíš svůj strach
a proměníš ho ve zbraň.

464
00:30:09,516 --> 00:30:10,975
Na to se soustřeďme.

465
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Pokud budeme jen opakovat minulost,

466
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
nikdy se z tohoto kruhu nedostaneme.

467
00:30:19,025 --> 00:30:22,445
Takže říkáš, že poté,
co zesměšnili naše studenty,

468
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
máme jen sklopit uši a nedělat vůbec nic?

469
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Neříkal jsem, že nemáme dělat nic.

470
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Od této chvíle bude Miguel Diaz
znám jako přivolávač deště.

471
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
I kdyby na to neskočili,
přeprali bychom je.

472
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Možná, ale mohlo to skončit špatně.

473
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
Co mohlo skončit špatně?

474
00:30:45,677 --> 00:30:49,347
Schylovalo se ke rvačce,
ale Miguel zachránil situaci.

475
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Aha a jak?

476
00:30:51,641 --> 00:30:55,812
Řekl jsem Cobra Kai, aby přišli
na hřiště ve chvíli kdy se zalévalo.

477
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Vyzval jsi je ke rvačce,
na kterou jsi nepřišel, a pak jsi je zlil?

478
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
On ne. To rozprašovače.

479
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Dobře, už mlčím.

480
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Dráždíš kobru bosou nohou.
Co si myslíš, že se stane?

481
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Že vám to projde?

482
00:31:13,162 --> 00:31:17,083
Z toho, co jsem slyšel,
se zdá, že Miguel trénoval zdrženlivost.

483
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Vyřešil situaci tak,
aby se nikomu nic nestalo.

484
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Měl se snad účastnit rvačky,
kde mohly lítat nože?

485
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Jsem na tebe hrdý.
Vzal sis hodnoty Mijagi-Do k srdci.

486
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
LaRusso, musíme si promluvit.

487
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Co to…

488
00:31:37,812 --> 00:31:40,148
<i>Koukej se probrat, LaRusso.</i>

489
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Do toho ringu jdeš.
Ten chlap tě chce zničit.

490
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Ponížit tě!

491
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Zadupat tě do země!

492
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Když se odteď řekne karate,

493
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
znamená to Cobra Kai karate!

494
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate Johna Kreese!

495
00:31:56,122 --> 00:31:56,998
Pánové.

496
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Zdá se, že si musíme promluvit.

497
00:32:47,757 --> 00:32:51,678
Překlad titulků: Sebastian Jágr

