1
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
‫דניאל לרוסו.‬

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫טוב לראות אותך שוב.‬
‫-כן, בטח.‬

4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
‫בולשיט.‬

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
‫זה הוגן.‬
‫הייתי מגיב בצורה דומה אם הייתי במקומך.‬

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
‫ההתנהגות שלי בעבר הייתה…‬

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
‫בלתי נסלחת.‬

8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
‫הייתי חוזר לעבר ומוחק הכול אם יכולתי.‬

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
‫כל מה שאני יכול להגיד זה…‬

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
‫אני באמת מצטער.‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:42,333
‫ואני מבטיח לך,‬

12
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
‫שאני כבר לא האיש הזה.‬

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
‫לא ברור לי מאיזה בית משוגעים יצאת, סילבר,‬

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,133
‫או באיזה משחק מעוות שניכם משחקים,‬

15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
‫אבל אם לא תעזבו את השטח שלי ברגע זה,‬
‫אני נשבע…‬

16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
‫אבא שלך זועם. מי זה הבחור הזה?‬
‫-אין לי מושג.‬

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
‫הוא נראה כמו איש נצח.‬

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
‫איש הנצח. יכול להיות רק אחד.‬

19
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
‫בסדר.‬

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
‫טוב, ניסיתי.‬

21
00:01:08,443 --> 00:01:12,447
‫אנחנו עדיין נדרוש מהתלמידים שלנו‬
‫להימנע מקרבות לפני הטורניר,‬

22
00:01:12,530 --> 00:01:13,823
‫אם זה שווה משהו.‬

23
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
‫בתנאי שגם אתם, כמובן.‬

24
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
‫תזכרו את העסקה שלנו.‬

25
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
‫אם קוברה קאי זוכים באול ואלי,‬

26
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
‫אתם מפסיקים ללמד.‬

27
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
‫לנצח.‬

28
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
‫זה לא יקרה, כי לא תנצחו.‬

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
‫עכשיו עופו מפה.‬

30
00:01:39,849 --> 00:01:41,601
‫זה באמת המצב עכשיו?‬

31
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
‫ג'וני לורנס הוא הסגן של דני לרוסו הקטן?‬

32
00:01:47,357 --> 00:01:48,691
‫אף אחד לא הוא לא הסגן.‬

33
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
‫זה הדוג'ו שלי בדיוק כמו שהוא שלו.‬

34
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
‫באמת?‬

35
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
‫בשלט בחזית כתוב "מיאגי דו".‬

36
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
‫אלא אם אתה רוצה את השלט בתחת שלך,‬

37
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
‫כדאי שתתחפף בעקבות השותף שלך לברידג'.‬

38
00:02:08,670 --> 00:02:09,921
‫מי זה היה, לעזאזל?‬

39
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
‫לרוסו ממש שומר טינה, אה?‬

40
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
‫אז?‬

41
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
‫מה עכשיו?‬

42
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
‫עכשיו, אנחנו מתחילים לעבוד.‬

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
‫כדי שנוכל לנגב את הרצפה עם השמוק השחצן.‬

44
00:02:40,160 --> 00:02:44,289
{\an8}‫הם יודעים שאנחנו האיום הגדול,‬
‫וגם שלא נוכל להסתכן בהפרת תקופת מבחן.‬

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
{\an8}‫צריך לקחת אותם למקום ריק מאדם.‬

46
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}‫הקשיבו. תתאספו.‬

47
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}‫היה לנו עכשיו מפגש עם הסנסיים במיאגי דו.‬

48
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}‫מעתה והלאה, לא יהיו עוד קרבות עד הטורניר.‬

49
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}‫האויבים שלנו משפילים אותנו,‬
‫ועלינו לסגת ולהסכים לזה?‬

50
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}‫ברור שלא. אסור להראות לאויבים שלנו רחמים.‬

51
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}‫אבל יש זמן ללחימה.‬

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}‫אין צורך לבזבז אגרוף אם זה לא ישיג נקודה.‬

53
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}‫אז אם האויבים שלכם‬
‫עושים משהו כדי להציק לכם,‬

54
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}‫או צוחקים לכם בפרצוף,‬

55
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
‫יופי!‬

56
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
{\an8}‫קחו את הכעס הזה ותאחסנו אותו.‬

57
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
{\an8}‫כי תזדקקו לו בבוא העת.‬

58
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}‫מובן?‬

59
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}‫כן, סנסיי!‬

60
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}‫אז מר מיאגי הסכים לתת לי לחזור.‬

61
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
{\an8}‫ואחרי שניצחתי את ברנס,‬
‫לא ראיתי שוב את סילבר.‬

62
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}‫עד היום.‬

63
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
{\an8}‫אז אני רוצה להבין.‬

64
00:03:59,155 --> 00:04:00,949
{\an8}‫בשנה שאחרי הקרב שלנו על התואר,‬

65
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
{\an8}‫הם העלו אותך ישר לגמר.‬

66
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}‫איזה בולשיט.‬

67
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
{\an8}‫זו לא הנקודה.‬
‫אני אומר לך, סילבר יודע להילחם.‬

68
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}‫לא, אני רציני.‬

69
00:04:09,999 --> 00:04:13,378
{\an8}‫ראיתי את השיטות שלו.‬
‫אני יודע איך המוח המעוות שלו עובד.‬

70
00:04:15,630 --> 00:04:18,341
{\an8}‫המשחק השתנה.‬
‫אנחנו צריכים להשתנות בהתאם.‬

71
00:04:21,177 --> 00:04:24,264
{\an8}‫ולכן אני צריך‬
‫להשתלט על אימוני התלמידים שלנו מעכשיו.‬

72
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}‫אל תתחיל עם זה שוב.‬

73
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}‫מיאגי דו הביס את סילבר בפעם הקודמת.‬

74
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
{\an8}‫זה לא אומר שזה יעבוד הפעם.‬

75
00:04:30,979 --> 00:04:34,399
{\an8}‫אם אתה דואג לגבי הבן זונה הזה,‬
‫למה שלא נלך לכסח אותו במכות?‬

76
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}‫כי זה בדיוק מה שהוא רוצה.‬

77
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}‫למה לדעתך הוא בא לדוג'ו שלי? כל מה שהוא…‬

78
00:04:39,279 --> 00:04:41,406
{\an8}‫הדוג'ו שלך?‬
‫-אתה יודע למה אני מתכוון.‬

79
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
{\an8}‫סילבר פסיכופת, בסדר?‬

80
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}‫אסור לתקוף ראשונים עם האיש הזה.‬

81
00:04:46,911 --> 00:04:47,745
{\an8}‫תאמין לי.‬

82
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}‫שמע, אני רק רוצה את הטוב ביותר‬
‫עבור מיגל וכל התלמידים שלך.‬

83
00:04:56,421 --> 00:04:58,798
{\an8}‫אז עכשיו אתה יודע מה הכי טוב בשביל מיגל?‬

84
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}‫אני רק אומר…‬
‫-אתה יודע מה הבעיה שלך?‬

85
00:05:02,218 --> 00:05:05,471
{\an8}‫לדעתך אתה טוב ממני,‬
‫בגלל ניצחון בנקודה אחת, לפני 30 שנה.‬

86
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}‫ג'וני. כלומר…‬

87
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}‫מזל עם בעיטה אחת‬
‫לא הופך אותך ללוחם טוב יותר.‬

88
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}‫הייתי המצטיין בקוברה קאי,‬
‫אדע טוב מכולם איך לנצח אותם.‬

89
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}‫כן, ואיך תעשה את זה?‬
‫הם מכים קודם, אתה מכה יותר-קודם?‬

90
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}‫טוב, לא אשחק בהגנה כל היום, זה בטוח.‬

91
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
{\an8}‫זה עבד גם נגד סילבר וגם נגדך, זוכר?‬
‫-בקושי.‬

92
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
{\an8}‫אם היינו נלחמים עשר פעמים,‬
‫הייתי מנצח בתשע.‬

93
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}‫נלחמנו עשר פעמים.‬

94
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}‫רבותיי, עליי לבקש שתשמרו על השקט.‬

95
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}‫סתום את הפה. תזדיין מפה.‬

96
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
{\an8}‫לא נלחמנו עד הסוף.‬

97
00:05:37,670 --> 00:05:40,256
{\an8}‫מה? זה מה שאתה רוצה, ג'וני?‬

98
00:05:40,340 --> 00:05:41,674
{\an8}‫לסיים את הקרב?‬

99
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
{\an8}‫אתה חושב שתנצח אותי שוב? תוכיח.‬

100
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
{\an8}‫אתה ואני, בסגנון טורניר.‬
‫הראשון עם שלוש נקודות מנצח.‬

101
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
{\an8}‫ומשתלט על אימוני הילדים.‬

102
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
{\an8}‫כן, זה מה שחשבתי.‬
‫-עשינו עסק.‬

103
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}‫מחר.‬

104
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}‫שקיעת השמש בזירת הקרב.‬

105
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}‫חסר לך שתתחמק מזה.‬
‫-אני אהיה שם.‬

106
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}‫אל תדאג.‬

107
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}‫אלה רק שלושה דולרים.‬

108
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}‫שים את המשקאות שלו על החשבון שלי,‬
‫ותביא לי עוד משקה.‬

109
00:06:27,136 --> 00:06:31,182
‫יוצא וייטנאם שהפך לאיש עסקים,‬
‫הוא חווה עליות ומורדות, אבל עדיין עשיר.‬

110
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
‫- טרנס סילבר, נדבן -‬

111
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
‫אין הרבה רכילות,‬

112
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
‫מלבד שערוריית פסולת רעילה‬
‫בבורנאו בשנות ה-80.‬

113
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
‫נשמע כמו איש אשכולות.‬
‫איך גילית איך קוראים לו?‬

114
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
‫צילמתי תמונה בדוג'ו‬
‫ואז מצאתי תוכנה בפיתוח לזיהוי פנים,‬

115
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
‫ושיניתי את הקוד כך שיעבוד עם פורמט HEIC.‬

116
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
‫זה לוהט כשאתה מדבר בחנוניות.‬

117
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
‫את האדם הראשון והאהוב עליי שאומר את זה.‬

118
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
‫אני אוהבת את הגוון החדש.‬

119
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
‫סגול הוא הצבע של צ'אקרת הכתר.‬
‫הוא מסמל הארה.‬

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
‫כן, זו הייתה הכוונה שלי, אז…‬
‫-כן.‬

121
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
‫שמע,‬

122
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
‫חדשות רעות. גיליתי עכשיו‬
‫שהחתונה של אבא שלי תתקיים בסידני.‬

123
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
‫סידני, נובה סקוטיה?‬

124
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
‫אוסטרליה.‬

125
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
‫מאחר שזה בחודש מאי,‬

126
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
‫זה אומר שלא אהיה פה לנשף הסיום או לטורניר.‬

127
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
‫אבל עדיין אעודד אותך.‬
‫-כן.‬

128
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
‫תחשוב עליי כמעריצה מרחוק.‬

129
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
‫היי, אני אקבל בשמחה את מה שאפשר.‬

130
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
‫תשמור לי מקום בארוחה?‬
‫-כן.‬

131
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
‫במיוחד כאן.‬

132
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
‫ביי, חבר'ה.‬

133
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
‫טוב, בלי להעליב,‬

134
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
‫אבל אין לי מושג איך זכית בזה.‬

135
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
‫גם לי לא.‬

136
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
‫אני מניח שפשוט התנהגתי כמו עצמי,‬

137
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
‫ואיכשהו זה עבד.‬

138
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
‫מה איתך ועם מון, אה?‬

139
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
‫האם קלטתי באוויר סימני התפייסות?‬

140
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
‫אנחנו פשוט מתרגלים להיות חברים שוב.‬

141
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
‫וגם יש לה חברה, אז…‬

142
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
‫אתה מתכוון לפייפר?‬
‫לא, זה נגמר. הן נפרדו לפני שבועות.‬

143
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
‫שבועות?‬

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
‫שבוע אחד, חמישה? כמה זה "שבועות"?‬

145
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‫יו. אתם לא תאמינו.‬

146
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
‫סנסיי השתכר והתחיל לקטר בטוויטר.‬

147
00:08:12,658 --> 00:08:15,620
‫אני מאמין להכול, חוץ מזה שהוא יודע לצייץ…‬

148
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
{\an8}‫- לורנס-לרוסו!‬
‫סולמות הלך עליו -‬

149
00:08:17,622 --> 00:08:20,625
‫הוא וסנסיי לרוסו יעשו קרב חוזר.‬
‫-הם באמת יילחמו?‬

150
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
‫מסתבר. היינו צריכים לצפות לזה.‬

151
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‫למי הוא חושב שהוא מצייץ?‬
‫אתה העוקב היחיד שלו.‬

152
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
‫אני לא יודע. הוא נשמע רציני לגבי זה.‬

153
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
‫אז זה אמיתי? סנסיי וסנסיי יילחמו?‬

154
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
‫זה אדיר!‬

155
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}‫- כדורים לכאבי ראש -‬

156
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
‫דניאל!‬

157
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
‫היי, מותק.‬

158
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
‫כן.‬
‫-אוף.‬

159
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
‫הבת שלנו שלחה לי את זה.‬

160
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}‫יש משהו שאתה רוצה לספר לי?‬

161
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}‫- הגיע הזמן שהוואלי יראה‬
‫מה זה באמת קראטה! -‬

162
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}‫חשבתי שאתה וג'וני סוף סוף התקדמתם.‬

163
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
‫גם אני.‬

164
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
‫טוב, מסתבר שלא.‬

165
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
‫אתם תתייצבו לדו-קרב ב"אוקינאווה קורל".‬

166
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
‫רגע. אתה הולך להילחם בחמור הזה?‬

167
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
‫טוב, אני לא יודע מה זה,‬
‫אבל בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬

168
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
‫הבחור הזה החזיק אותי בנעילת מפרק‬
‫כאילו הוא רויס גרייסי, ואני אני.‬

169
00:09:21,852 --> 00:09:25,273
‫אני חייב להסכים עם אנוש, בן דוד.‬
‫ג'וני הוא איש רע.‬

170
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
‫הוא ניצח אותי ושני אופנוענים,‬
‫והיה לי מחבט.‬

171
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
‫טוב, בסדר, חבר'ה.‬

172
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
‫חבר'ה, תודה.‬

173
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
‫טוב? תודה. אני מעריך את זה.‬

174
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
‫קדימה. לזוז. תודה.‬

175
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
‫מה קרה?‬

176
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
‫טרי סילבר קרה.‬

177
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
‫הוא משוגע עם תעודות מהעבר שלי,‬
‫שחזר לקוברה קאי.‬

178
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
‫עוד אחד. ברצינות, דניאל?‬

179
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
‫יש בעברך עוד אנשי קוברה קאי‬
‫שיבואו ויהרסו לנו את החיים?‬

180
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
‫לא.‬

181
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
‫טוב, אני לא יכול להגיד את זה בוודאות.‬

182
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‫אלוהים.‬

183
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
‫אל תדאגי, בסדר?‬

184
00:09:59,140 --> 00:10:01,559
‫אני יכול להכין את הילדים האלה לסילבר.‬

185
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
‫אני רק צריך שג'וני יתרחק‬
‫וייתן לי את המושכות.‬

186
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
‫תן לי לנחש.‬

187
00:10:05,438 --> 00:10:09,775
‫אמרת לו את זה, הוא לא אהב את זה,‬
‫ולא אהבת את זה שהוא לא אהב את זה,‬

188
00:10:09,859 --> 00:10:10,776
‫וזו התוצאה.‬

189
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
‫פחות או יותר.‬

190
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
‫טוב, אני יודע.‬

191
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
‫רק כדי שיהיה ברור,‬
‫אתה לא באמת הולך להילחם בו, נכון?‬

192
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‫מובן שלא.‬

193
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
‫נטפל בזה. אנחנו פשוט…‬
‫האלכוהול השתלט על שנינו.‬

194
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
‫אני בטוח שהוא התעורר בהנגאובר כמוני‬
‫והבין כמה זה מטופש.‬

195
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
‫- מיקסטייפ קשוח 4 -‬

196
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
‫כן, קדימה.‬

197
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
‫בעטתי לו בפרצוף.‬

198
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
‫ג'וני לורנס? הוא היה הגרוע מכולם.‬

199
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
‫אתה קורא לעצמך סנסיי?‬
‫אתה לא יודע מה זה סנסיי.‬

200
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
‫- קראטה ניב העיט -‬

201
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
‫"היי, ג'וני.‬
‫שנינו מתחרטים על דברים שאמרנו.‬

202
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
‫אני מצטער אם פגעתי בך."‬

203
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
‫לא, אל תתנצל. זה מראה חולשה.‬

204
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
‫בוא נגמור עם זה.‬

205
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
‫היי. למה את לא בבית הספר?‬

206
00:11:58,467 --> 00:12:01,971
‫נשארה לי שעת ספרייה,‬
‫אז אמרתי שיש לי התכווצויות ובאתי הביתה.‬

207
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
‫אמרת ש…‬

208
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
‫אז, מה, את מבריזה משיעורים עכשיו?‬

209
00:12:08,602 --> 00:12:11,021
‫אני לא מבריזה, פשוט מנהלת לעצמי את הלו"ז.‬

210
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
‫מה איתך? למה אתה לא בעבודה?‬

211
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
‫לא הרגשתי טוב.‬

212
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
‫היה לי לילה קשה.‬

213
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
‫הגיוני.‬

214
00:12:22,533 --> 00:12:26,579
‫ראיתי את הציוצים של ג'וני.‬
‫כולם בבית הספר מדברים על הקרב.‬

215
00:12:26,662 --> 00:12:28,497
‫נהדר.‬
‫-מה עשית שעיצבן אותו?‬

216
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
‫מה אני עשיתי? הבחור הזה מתעצבן מכל דבר.‬

217
00:12:31,959 --> 00:12:33,627
‫בסדר? זו הבעיה, סאם.‬

218
00:12:33,711 --> 00:12:36,046
‫ניסיתי שזה יצליח, אבל ג'וני בלתי אפשרי.‬

219
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
‫לא, הוא לא. פשוט יש לו סגנון אחר.‬

220
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‫זה לא סגנון שונה. זה הסגנון הלא נכון.‬

221
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
‫בסדר? זה לא הזמן לאגרסיביות. תאמיני לי.‬

222
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
‫זה קשור לאיש שהופיע בדוג'ו עם קריס?‬

223
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
‫כן.‬

224
00:12:49,435 --> 00:12:51,979
‫הוא זה שפיתה אותי לקוברה קאי כשהייתי צעיר.‬

225
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
‫רק דרך תורתו של מר מיאגי הצלחתי לצאת מזה.‬

226
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
‫אז כרגע, צריך להרים הילוך עם מיאגי דו.‬

227
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
‫מה זה אומר, לא עוד ניב העיט?‬
‫ג'וני לא יסכים לזה בחיים.‬

228
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
‫כן, זה מה שהוא אמר.‬

229
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
‫ככה כל הסיפור הזה התחיל. היינו…‬

230
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
‫אל תדאגי. לא יהיה קרב.‬

231
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
‫ברור שלא.‬
‫במיאגי דו מנמעים מקרבות בכל הזדמנות.‬

232
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
‫כן, נכון. וממתי יש לך בעיה עם זה?‬

233
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
‫מאז שפסיכופטית תקפה אותי עם נונצ'קו.‬

234
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
‫ג'וני אומר שאם נמשיך לספוג את זה,‬
‫הם ימשיכו לתקוף.‬

235
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
‫זה מה שג'וני אמר?‬
‫סליחה, סאם, בצד של מי את?‬

236
00:13:31,101 --> 00:13:33,854
‫של אף אחד.‬
‫אני רק רוצה ללמוד את שני הסגנונות‬

237
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
‫כדי שיהיו לי‬
‫יותר טכניקות מול טורי בטורניר.‬

238
00:13:36,524 --> 00:13:38,025
‫את בטוחה שאת יכולה לחכות?‬

239
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
‫אימא שלך סיפרה לי על המסיבה.‬
‫נשמע שאת זו שמתגרה.‬

240
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
‫בחייך. בהשוואה למה שטורי עשתה? זה כלום.‬

241
00:13:43,531 --> 00:13:47,743
‫אני מבין. אבל אנחנו לא מאמינים בתוקפנות.‬
‫לא כך אנחנו מתנהגים.‬

242
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
‫אולי לא ככה אתה מתנהג,‬
‫אבל אני יכולה לקבל החלטות בעצמי.‬

243
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
‫שלושה דברים הופכים אדם לאלוף.‬

244
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
‫שלושת המ"מים.‬

245
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
‫משאת נפש.‬

246
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
‫מסירות.‬

247
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
‫ומשמעת.‬

248
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
‫את שני הראשונים לא תקבלו ממני.‬

249
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
‫את האחרון אוכל לתת לכם,‬
‫אבל אתם חייבים לרצות לקבל אותו.‬

250
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
‫אתם רוצים?‬
‫-כן, סנסיי!‬

251
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
‫בסדר? עמדת ג'ונבי.‬

252
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
‫עכשיו,‬

253
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
‫אני מבין שאתם רוצים להביס את האויבים שלכם.‬

254
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
‫ואתם תעשו את זה,‬

255
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
‫כשתהיה לזה משמעות.‬

256
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
‫עד אז, תתרכזו באימונים שלכם.‬

257
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‫מובן?‬

258
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
‫כן, סנסיי.‬

259
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
‫בנחישות.‬

260
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
‫כן, סנסיי!‬

261
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
‫יפה.‬

262
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
‫ידיים למעלה.‬

263
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
‫משוחררים.‬

264
00:14:56,186 --> 00:14:58,814
‫אני חושב שאתה ואני צריכים לדבר קצת.‬

265
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
‫הסנסיי השני העביד אותנו קשה היום.‬

266
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
‫הבחור עבר למצב חיה!‬

267
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
‫באסה שאי אפשר להחטיף להם לפני הטורניר.‬

268
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
‫זה שאי אפשר להילחם‬
‫לא אומר שאי אפשר לנקום קצת.‬

269
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
‫על מה חשבת?‬

270
00:15:26,550 --> 00:15:28,093
‫היי. תזמון טוב.‬

271
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
‫נראה לי שיש לי תגובה‬
‫למהלך החביב על לרוסו.‬

272
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
‫תראה את זה.‬
‫אני עושה כאילו אני עומד להיכנס לזה,‬

273
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
‫בשנייה האחרונה,‬
‫אני מחליק מתחת ונכנס לו לביצים עם הכתף,‬

274
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
‫מוריד אותו לקרקע, מרפק, מרפק, מרפק.‬

275
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
‫נקודה. לורנס מנצח.‬

276
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
‫הבנתי.‬

277
00:15:42,816 --> 00:15:46,070
‫בסדר. תהיה הוא,‬
‫כדי שאוכל לנסות את זה במהירות אמת.‬

278
00:15:48,864 --> 00:15:50,491
‫תעזור לי לנצח, או מה?‬

279
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
‫האמת, הלוואי שלא הייתם נלחמים.‬

280
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‫כן. טוב, חבל, כי זה קורה.‬

281
00:15:57,039 --> 00:16:00,834
‫תודה לי כשנסיים עם השטויות של הקאטה‬
‫ואוכל להכין אותך לקרב אמיתי.‬

282
00:16:00,918 --> 00:16:04,630
‫אם תנצח, נתאמן רק בניב העיט, בלי מיאגי דו?‬
‫-בדיוק.‬

283
00:16:06,256 --> 00:16:11,136
‫אבל אם אני לא רוצה להפסיק ללמוד מיאגי דו?‬

284
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
‫מה אתה אומר? אתה רוצה שהוא ינצח?‬

285
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
‫לא. אני אני מניח שמבחינתי,‬
‫לא משנה מי ינצח, אף אחד לא מנצח.‬

286
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
‫מישהו תמיד מנצח.‬

287
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
‫ככה זה בקרבות. בסדר?‬

288
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
‫וזה לא משנה‬
‫איזו פילוסופיה עתיקה ומטופשת לרוסו דחף לך.‬

289
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
‫בסדר, סנסיי.‬

290
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
‫בהצלחה.‬

291
00:16:48,924 --> 00:16:50,968
‫לא רציתי שזה יגיע למצב הזה.‬

292
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬

293
00:16:53,137 --> 00:16:56,473
‫חשבתי שאם נלמד יחד, נוכל לחזק את הילדים.‬

294
00:17:05,649 --> 00:17:07,443
‫ניסיתי לשים בצד את העבר.‬

295
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
‫פעם הבאה תסתכל לפני שתשב, חבר.‬

296
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
‫רוצה לריב עכשיו? קדימה.‬

297
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
‫זה רק עניין של זמן עד שמישהו ייפגע.‬

298
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
‫הרעיונות שלו מסוכנים.‬

299
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
‫בשביל התלמידים שלי,‬

300
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
‫בשביל הבת שלי,‬

301
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
‫להילחם בו זו הדרך היחידה להתקדם.‬

302
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
‫ואם אני טועה, אני מקווה שתסלח לי.‬

303
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
‫תרצו להתחיל עם משהו מהבר?‬

304
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
‫ויסקי קאטי ומים.‬

305
00:17:58,744 --> 00:18:01,705
‫שכחי מזה. תביאי לנו בקבוק ויסקי,‬

306
00:18:01,789 --> 00:18:04,291
‫מאלה שהבוס שלך מחזיק בצד לאירועים מיוחדים.‬

307
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬
‫-אני יודע.‬

308
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
‫אז, על מה רצית לדבר?‬

309
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
‫אני רוצה שתדע שאני שמח שהצטרפת,‬

310
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
‫אבל אני רוצה לוודא ששנינו מסכימים.‬

311
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
‫הדברים האלה שאתה מלמד את התלמידים שלי,‬

312
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
‫הם קצת מבלבלים.‬

313
00:18:27,898 --> 00:18:30,150
‫בקוברה קאי לעולם לא נסוגים מקרב.‬

314
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
‫בטורניר או בלי טורניר.‬

315
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
‫אנחנו תמיד תוקפים ראשונים.‬

316
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
‫אבל כבר תקפת.‬

317
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-אני מדבר על רובי קין.‬

318
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
‫אף פעם לא אמרת לי‬
‫שג'וני לורנס הוא אבא שלו.‬

319
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
‫מה זה משנה?‬
‫-מה זה משנה?‬

320
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
‫גנבת את הבן של האיש.‬

321
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
‫אם זו לא התקפה ישירה, אני לא יודע מה כן.‬

322
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
‫עכשיו עירבת אותו ואת שאר הילדים‬
‫בכל הדרמה שלך מפעם,‬

323
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
‫ואם לא תיזהר,‬

324
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
‫זה יפיל את קוברה קאי שוב.‬

325
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
‫הכול תחת שליטה. כולל את רובי.‬

326
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
‫אל תיעלב, ג'ון,‬
‫אבל ממקום מושבי זה לא נראה ככה.‬

327
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
‫לא עבר הרבה זמן‬

328
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
‫מאז שמקום מושבך היה בבראנץ' טופו טבעוני.‬

329
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
‫צדקת לגביי, ג'ון.‬

330
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
‫חייתי בשקר.‬

331
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‫ואיבדתי את מי שהייתי בדרך.‬

332
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
‫אבל עכשיו?‬

333
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
‫עכשיו אין דבר שאני רוצה יותר‬

334
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
‫מאשר הזדמנות שנייה לסיים את מה שהתחלנו.‬

335
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
‫אני רק רוצה לוודא שהפעם ננצח.‬

336
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
‫והדרך היחידה לעשות זאת היא לשכוח מהעבר.‬

337
00:19:44,433 --> 00:19:46,059
‫להתמקד בתלמידים שלנו.‬

338
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
‫אם נעשה את זה, כל השאר יסתדר.‬

339
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
‫לרוסו יצטרך לסגור את מיאגי דו‬

340
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
‫וג'וני לורנס‬

341
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
‫יתחרט על היום שבו הוא עזב את קוברה קאי.‬

342
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
‫אז,‬

343
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
‫מה אתה אומר?‬

344
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‫אני אומר…‬

345
00:20:10,083 --> 00:20:12,044
‫שיש לנו ניצחון בעתיד.‬

346
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
‫- אז, יש שמועה שיהיה נשף סיום בקרוב. -‬

347
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
‫היי, ריקו, אתה בסדר?‬

348
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
‫חנות הקעקועים סגורה להיום.‬

349
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
‫היי.‬

350
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬

351
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
‫לא היה כזה קשה למצוא אותך, כלבה קטנה.‬

352
00:20:49,581 --> 00:20:51,833
‫מניאקים, אתם מתעלמים מהכלל נגד קרבות?‬

353
00:20:53,543 --> 00:20:54,920
‫לא באנו הנה להילחם.‬

354
00:21:07,182 --> 00:21:09,184
{\an8}‫- קראטה מיאגי דו -‬

355
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
‫הוא כאן.‬

356
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
‫יש משהו שתרצה להגיד למצלמה, סנסיי לורנס?‬

357
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
‫יש משהו שתרצה לומר לפני הקרב, סנסיי לורנס?‬

358
00:21:24,408 --> 00:21:25,784
‫מה כל הילדים עושים פה?‬

359
00:21:27,452 --> 00:21:31,039
‫זה מה שקורה כשאתה משדר את חייך‬
‫ברשתות החברתיות.‬

360
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
‫אולי יש דרך טובה יותר.‬

361
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
‫יש. אתה פשוט לא תודה בזה.‬

362
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
‫אתה אף פעם לא חושב‬
‫שאולי אתה טועה לגבי משהו?‬

363
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
‫מה אנחנו עושים כאן?‬

364
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
‫רוצה לחזור על הוויכוח חסר הבסיס שלך מאמש‬
‫מול הילדים האלה?‬

365
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
‫לא. אני רוצה את הכי טוב עבורם.‬

366
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
‫מיאגי דו זה מה שהכי טוב עבורם.‬

367
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
‫אם להילחם בך זו הדרך היחידה להגיע לשם,‬

368
00:21:59,860 --> 00:22:01,486
‫אז בוא פשוט נסיים עם זה.‬

369
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
‫בסדר, לרוסו.‬

370
00:22:05,741 --> 00:22:06,867
‫בוא נגמור עם זה.‬

371
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
‫הביטו אלינו.‬

372
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
‫קידה.‬

373
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
‫הביטו זה אל זה.‬

374
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
‫קידה.‬

375
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
‫הכן!‬

376
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
‫הילחמו!‬

377
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
‫נקודה ללורנס.‬

378
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
‫סנסיי לורנס מכה ראשון!‬

379
00:22:45,530 --> 00:22:47,991
‫נאמן למוטו שנכתב על קיר הדוג'ו הקודם שלו,‬

380
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
‫וחרוט בהווייתו.‬

381
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
‫מה? אני מנסה לתפוס את רוח הדבר הזה.‬

382
00:22:57,918 --> 00:22:59,252
‫תוצאה: אחת-אפס ללורנס.‬

383
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
‫הכן!‬

384
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
‫הילחמו!‬

385
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
‫נקודה ללרוסו!‬

386
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
‫התוצאה אחת-אחת.‬

387
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
‫הכן!‬

388
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
‫הילחמו!‬

389
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
‫כן! שתיים-אחת. לרוסו מוביל.‬

390
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
‫לרוסו צריך רק נקודה אחת בשביל לנצח.‬

391
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
‫שתיים-אחת ללרוסו.‬

392
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
‫הכן!‬

393
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
‫הילחמו!‬

394
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
‫מה לעזאזל, גבר?‬

395
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
‫נקודה ללורנס!‬

396
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
‫קדימה, סנסיי!‬

397
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
‫יש לך עוד תכסיסים מלוכלכים?‬

398
00:24:16,746 --> 00:24:18,457
‫היי, אני לא זה שנלחם מלוכלך.‬

399
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
‫שתיים-שתיים.‬

400
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
‫עוד נקודה לניצחון.‬

401
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
‫הכן!‬

402
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
‫הילחמו!‬

403
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
‫נקודה, לורנס!‬
‫-נקודה, לרוסו!‬

404
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
‫את בטוחה?‬
‫-אתה בטוח?‬

405
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
‫תבדקו בשידור החוזר!‬

406
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
‫תעבור לזווית אחרת.‬

407
00:25:15,680 --> 00:25:17,432
‫אין זווית אחרת.‬

408
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
‫אין לכם עוד טלפון?‬

409
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
‫הוק?‬

410
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
‫שיט, איליי, מה קרה?‬

411
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
‫מי עשה את זה?‬

412
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
‫קוברה קאי.‬

413
00:25:43,291 --> 00:25:45,502
‫אם קריס וסילבר עשו את זה, עליהם לשלם.‬

414
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
‫אלוהים, ג'וני. בבקשה.‬

415
00:25:47,712 --> 00:25:51,216
‫קריס כבר ניסה להרוג אותך. תילחם בשניהם?‬
‫-כן. תראה מה הם עשו.‬

416
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‫לשפוך שמן למדורה, זו התשובה שלך?‬

417
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
‫למה אני לא מופתע?‬
‫-סנסיי, מספיק.‬

418
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
‫אתה עדיין חושב שהדרך שלך היא הדרך היחידה.‬

419
00:25:58,640 --> 00:26:01,685
‫היית כל כך גאה‬
‫בקטע עם הממטרות לפני כמה ימים.‬

420
00:26:02,811 --> 00:26:06,147
‫אבל אם הם היו מכסחים אותם,‬
‫כמו שלימדתי, זה לא היה קורה.‬

421
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
‫ואם נלחמים בגלל כל התגרות, לאן זה מוביל?‬

422
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
‫חזרה לבית החולים? או לכלא?‬

423
00:26:11,111 --> 00:26:14,155
‫זה שבילית שפע של זמן גם שם וגם שם…‬
‫-מספיק, אבא.‬

424
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
‫מה?‬
‫-ג'וני צודק.‬

425
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
‫לא משנה כמה פעמים נתנגד לקוברה קאי,‬

426
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
‫אם לא נתקוף בחזרה, הם ימשיכו לתקוף אותנו.‬

427
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
‫ואתה דאגת מההשפעה שלי על הילדים שלך?‬

428
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
‫זה מה שאתה רוצה, ג'וני?‬

429
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
‫שהבת שלי ושאר התלמידים שלי יתנהגו כמוך?‬

430
00:26:37,262 --> 00:26:39,389
‫אתה לא צריך לדאוג לגבי זה יותר.‬

431
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
‫כי גמרנו.‬

432
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
‫מתאים לי.‬

433
00:26:48,607 --> 00:26:49,858
‫ניב העיט, בואו.‬

434
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

