1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
<i>‪Daniel LaRusso.</i>

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‪- Rất vui được gặp lại anh.
‪- Ừ, phải rồi.

4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
‪Vui con khỉ.

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
‪Cũng đúng. Nếu là anh
‪tôi cũng sẽ phản ứng thế.

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
‪Hành vi trước đây của tôi thật…

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
‪không thể bào chữa.

8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
‪Nếu có thể quay lại
‪và xóa bỏ tất cả, tôi sẽ làm vậy.

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
‪Giờ tôi chỉ có thể nói…

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,456
‪tôi thật sự xin lỗi.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,833
‪Và tôi đảm bảo với anh,

12
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
‪tôi không còn như vậy nữa.

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
‪Không rõ ông chui ra từ viện tâm thần nào

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,008
‪hay cả hai đang giở trò gian xảo gì,

15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
‪nhưng nếu không ra khỏi nhà tôi
‪ngay bây giờ, tôi thề…

16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
‪- Bố em đang tức giận. Ông đó là ai?
‪- Em không biết.

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
‪Nhìn như người trong <i>‪Highlander</i>‪.

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
‪Có một người thôi. Chỉ có thể có một.

19
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
‪Được rồi.

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
‪Rồi, tôi đã thử.

21
00:01:08,443 --> 00:01:13,239
‪Dù gì thì chúng tôi vẫn sẽ cấm môn sinh
‪ẩu đả trước giải đấu.

22
00:01:15,867 --> 00:01:17,660
‪Dĩ nhiên nếu các anh cũng vậy.

23
00:01:18,286 --> 00:01:19,829
‪Hãy nhớ thỏa thuận của ta.

24
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
‪Nếu Cobra Kai thắng giải All Valley,

25
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
‪hai người phải nghỉ dạy.

26
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
‪Mãi mãi.

27
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
‪Còn lâu, vì các ông sẽ không thắng.

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
‪Giờ thì biến khỏi đây.

29
00:01:39,849 --> 00:01:41,810
‪Giờ thật sự thành ra thế này sao?

30
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
‪Johnny Lawrence làm đệ
‪của nhóc Danny LaRusso?

31
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
‪Chả ai làm đệ của ai.

32
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
‪Đây là võ đường của tôi lẫn anh ấy.

33
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
‪Thật sao?

34
00:01:54,072 --> 00:01:56,616
‪Biển phía trước ghi Miyagi-Do.

35
00:01:57,951 --> 00:02:01,788
‪Trừ khi muốn ăn cái biển,
‪có lẽ ông nên đi theo bạn chơi bài đi.

36
00:02:08,753 --> 00:02:09,838
‪Gã quái nào thế?

37
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
‪LaRusso cũng thù dai gớm nhỉ?

38
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
‪Sao?

39
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
‪Giờ thì sao?

40
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
‪Giờ,

41
00:02:20,265 --> 00:02:21,474
‪ta bắt tay vào việc.

42
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
‪Để ta có thể đánh bại
‪tên khốn ngạo mạn đó.

43
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
{\an8}‪Họ biết ta là mối đe dọa lớn nhất.

44
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
{\an8}‪Ta không thể mạo hiểm
‪vi phạm lệnh quản chế.

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
{\an8}‪Cần đưa họ đến nơi không có ai.

46
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}‪Nghe đây. Tập hợp lại.

47
00:02:54,090 --> 00:02:57,594
{\an8}‪Bọn tôi vừa gặp gỡ bàn luận chút
‪với các thầy bên Miyagi-Do.

48
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}‪Từ giờ trở đi, không được ẩu đả
‪trước khi giải đấu diễn ra.

49
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}‪Kẻ thù làm nhục ta,
‪vậy mà ta phải cắn răng chịu?

50
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}‪Dĩ nhiên là không.
‪Ta phải luôn không nhân từ với kẻ thù.

51
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
{\an8}‪Nhưng đấu võ cũng phải chọn lúc.

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}‪Đâu cần lãng phí cú đấm
‪nếu không ghi điểm.

53
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}‪Vậy nên nếu kẻ thù làm gì đó
‪chọc tức cô cậu

54
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}‪hoặc cười vào mặt cô cậu,

55
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
‪tốt!

56
00:03:23,578 --> 00:03:26,289
{\an8}‪Hãy đem hết những cơn giận đó
‪chất chứa lại,

57
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
{\an8}‪vì cô cậu sẽ cần nó khi đến lúc.

58
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}‪Hiểu rồi chứ?

59
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}‪Vâng, thưa sư phụ!

60
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}‪Đó là lúc thầy Miyagi đồng ý
‪thu nhận lại tôi.

61
00:03:50,188 --> 00:03:53,316
{\an8}‪Sau khi đánh bại Barnes,
‪tôi chưa từng gặp lại Silver.

62
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}‪Cho đến hôm nay.

63
00:03:56,903 --> 00:03:58,238
{\an8}‪Để tôi nói cho rõ nhé.

64
00:03:59,197 --> 00:04:03,034
{\an8}‪Sau năm ta đấu tranh chức vô địch,
‪họ cho anh vào thẳng chung kết.

65
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}‪Thật vô lý.

66
00:04:04,911 --> 00:04:08,164
{\an8}‪Cái chính đâu phải thế.
‪Tôi nói này, Silver là cao thủ.

67
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}‪Không, thật đấy.

68
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
{\an8}‪Tôi đã thấy phương pháp của lão.
‪Biết cách tư duy xấu xa của lão.

69
00:04:15,630 --> 00:04:18,341
{\an8}‪Trò chơi đã thay đổi.
‪Ta cần thay đổi theo.

70
00:04:21,135 --> 00:04:24,264
{\an8}‪Nên từ giờ tôi cần tiếp quản
‪việc huấn luyện môn sinh.

71
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}‪Đừng thế nữa chứ.

72
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}‪Lần trước Miyagi-Do đã đánh bại Silver.

73
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
{\an8}‪Chưa chắc lần này đã được.

74
00:04:30,979 --> 00:04:34,399
{\an8}‪Nếu anh lo về lão khốn này thế,
‪hay ta tới đó tẩn lão luôn?

75
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}‪Vì đó chính là điều lão muốn.

76
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}‪Sao lão lại đến võ đường của tôi?
‪Mọi việc lão làm…

77
00:04:39,279 --> 00:04:41,114
{\an8}‪- Của anh?
‪- Anh hiểu ý tôi mà.

78
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
{\an8}‪Silver là gã tâm thần, được chứ?

79
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}‪Không thể tấn công trước với gã này.

80
00:04:46,911 --> 00:04:47,745
{\an8}‪Tin tôi đi.

81
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}‪Này, tôi chỉ muốn điều tốt nhất
‪cho Miguel và mọi môn sinh của anh.

82
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}‪Giờ anh biết gì tốt nhất cho Miguel hả?

83
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}‪- Tôi nói vậy thôi.
‪- Biết vấn đề của anh chứ?

84
00:05:02,218 --> 00:05:05,555
{\an8}‪Anh nghĩ vì chiến thắng cách biệt một điểm
‪30 năm trước, anh giỏi hơn tôi.

85
00:05:05,638 --> 00:05:06,556
{\an8}‪Johnny. Ý là…

86
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}‪Một cú đá may mắn
‪không khiến anh giỏi võ hơn.

87
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}‪Tôi giỏi nhất Cobra Kai.
‪Tôi biết rõ nhất cách đánh bại họ.

88
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}‪Ừ, định làm thế nào?
‪Họ tấn công trước, anh tấn công trước nữa?

89
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}‪Nghe đây, tôi sẽ không phòng thủ cả ngày.

90
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
{\an8}‪- Hạ được anh và Silver, nhớ chứ?
‪- Suýt soát.

91
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
{\an8}‪Ta đều biết
‪nếu ta đấu 10 lần, tôi thắng 9.

92
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}‪Ta đã đấu mười lần.

93
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}‪Các anh, xin hãy nhỏ tiếng cho.

94
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}‪Im đi. Xéo.

95
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
{\an8}‪Ta chưa từng đấu đến cùng.

96
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
{\an8}‪Sao? Đó là điều anh muốn à, Johnny?

97
00:05:40,423 --> 00:05:43,593
{\an8}‪- Đấu nốt trận đấu?
‪- Nghĩ sẽ lại thắng tôi? Chứng minh đi.

98
00:05:46,095 --> 00:05:49,349
{\an8}‪Anh và tôi, như đấu giải.
‪Ai ghi ba điểm đầu tiên thắng.

99
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
{\an8}‪Và tiếp quản việc dạy bọn trẻ.

100
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
{\an8}‪- Biết ngay mà.
‪- Đồng ý.

101
00:06:02,236 --> 00:06:03,071
{\an8}‪Ngày mai.

102
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
{\an8}‪Lúc mặt trời lặn, chỗ sàn đấu.

103
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}‪- Đừng có mà rút lui.
‪- Tôi sẽ đến.

104
00:06:12,705 --> 00:06:13,539
{\an8}‪Đừng lo!

105
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}‪Đây chỉ có ba đô la.

106
00:06:17,502 --> 00:06:21,464
{\an8}‪Cứ tính phần anh ấy vào hóa đơn của tôi
‪và mang cho tôi thêm ly nữa.

107
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
‪Doanh nhân, cựu binh ở Việt Nam,

108
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
‪trải qua vài lần thăng trầm,
‪nhưng giờ vẫn khá giàu có.

109
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
‪Ít vết nhơ,

110
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
‪trừ vụ bê bối chất thải độc hại ở Borne
‪vào thập niên 1980.

111
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
‪Có vẻ là người uyên bác.
‪Sao biết tên ông ấy?

112
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
‪Tớ chụp ảnh ở võ đường, tìm thấy
‪bản beta ứng dụng nhận dạng khuôn mặt cũ

113
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
‪và sửa mã
‪để tương thích với định dạng HEIC.

114
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
‪Em thích anh nói chuyện sách vở.

115
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
‪Em là người nói câu đó đầu tiên
‪cũng là người anh thích nhất.

116
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
‪Em thích màu tóc mới lắm.

117
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
‪Màu tím là màu của luân xa vương miện.
‪Nó tượng trưng cho sự giác ngộ.

118
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
‪- Ừ, đó là ý định của anh. Nên…
‪- Ừ.

119
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
‪Nghe này.

120
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
‪Tin xấu. Em phát hiện
‪bố em sẽ tổ chức đám cưới ở Sydney.

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
‪Sydney, Nova Scotia à?

122
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
‪Ở Úc.

123
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
‪Vì vào tháng Năm,

124
00:07:15,309 --> 00:07:17,937
‪nên em sẽ không đến dự vũ hội
‪hay giải đấu.

125
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
‪- Nhưng em vẫn sẽ cổ vũ anh.
‪- Ừ.

126
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
‪Cứ xem em như người ái mộ từ xa.

127
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
‪Này, có sao thì anh sẽ chấp nhận vậy.

128
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
‪- Giữ chỗ ăn trưa cho em nhé?
‪- Ừ.

129
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
‪Cụ thể là chỗ này.

130
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
‪Gặp sau nhé.

131
00:07:38,040 --> 00:07:39,167
‪Rồi, không có ý gì,

132
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
‪- nhưng chả biết sao cậu cưa được nàng.
‪- Tớ cũng vậy.

133
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
‪Có lẽ tớ chỉ làm chính mình,
‪tự dưng thế lại hiệu quả.

134
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
‪Cậu và Moon thì sao?

135
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
‪Tớ thấy
‪hai cậu có vẻ thân thiện hơn rồi nhỉ?

136
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
‪Bọn tớ đang tập quen về lại làm bạn thôi.

137
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
‪Cô ấy có bạn gái, nên…

138
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
‪Ý cậu là Piper? Không. Kết thúc rồi.
‪Họ chia tay vài tuần trước.

139
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
‪Vài tuần?

140
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
‪Một tuần, năm tuần? "Vài" là mấy?

141
00:08:07,111 --> 00:08:11,991
‪Này. Các cậu sẽ không tin đâu.
‪Sư phụ say xỉn và lên Twitter lảm nhảm.

142
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
‪Tớ tin mọi thứ
‪trừ vụ sư phụ biết đăng lên Twitter.

143
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
‪Có vẻ thầy và sư phụ LaRusso sẽ tái đấu.

144
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
‪Khoan, họ đấu thật à?

145
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
‪Có vẻ vậy. Lẽ ra nên đoán được.

146
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‪Thầy nghĩ mình tweet với ai?
‪Có mỗi cậu theo dõi mà?

147
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
‪Tớ chịu. Nhưng thầy có vẻ nghiêm túc lắm.

148
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
‪Vậy đây là thật à?
‪Hai sư phụ sẽ đấu với nhau à?

149
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
‪Tuyệt quá!

150
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}‪THUỐC GIẢM ĐAU
‪SIÊU MẠNH

151
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
‪Daniel!

152
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
‪À, chào em yêu.

153
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
‪- À phải rồi.
‪- Ôi trời.

154
00:08:50,029 --> 00:08:52,448
‪Con gái ta vừa gửi cho em cái này.

155
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
{\an8}‪Anh muốn nói gì với em không?

156
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}‪ĐÃ ĐẾN LÚC THUNG LŨNG THẤY
‪BẢN CHẤT CỦA KARATE!

157
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}‪Tưởng anh và Johnny đã quên đi chuyện này.

158
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
‪Anh cũng tưởng vậy.

159
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
‪Có vẻ là không phải rồi.

160
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
‪Hai người sắp sửa đấu võ
‪ở Okinawa Coral cơ mà.

161
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
‪Khoan. Anh sẽ đấu với <i>‪stronz</i>‪ đó.

162
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
‪Rồi, tôi không biết nghĩa từ đó,
‪nhưng có chắc sếp muốn làm vậy?

163
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
‪Gã này khóa tay tôi
‪như hắn là Royce Gracie, còn tôi là… tôi.

164
00:09:21,852 --> 00:09:25,273
‪Vụ này em phải đồng ý với Anoush.
‪Johnny là người xấu.

165
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
‪Hắn hạ hai gã đi mô-tô và em,
‪em có hẳn gậy.

166
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
‪Không. Được rồi.

167
00:09:29,110 --> 00:09:31,821
‪Cảm ơn mọi người.
‪Được chứ? Cảm ơn. Cảm kích.

168
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
‪Đi đi. Mau nào. Cảm ơn.

169
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
‪Đã có chuyện gì?

170
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
‪Terry Silver xuất hiện.

171
00:09:41,622 --> 00:09:45,668
‪Lão là tên điên chính hiệu xưa anh quen
‪và giờ đã quay lại Cobra Kai.

172
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
‪Lại một tên nữa. Thật sao, Daniel?

173
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
‪Còn tên Cobra Kai nào anh từng quen
‪sẽ đến phá hoại cuộc sống của ta không?

174
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
‪Không.

175
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
‪Thì anh cũng không dám chắc nữa.

176
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‪Ôi trời.

177
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
‪Này, đừng lo, nhé?

178
00:09:59,140 --> 00:10:01,559
‪Anh có thể giúp bọn trẻ
‪đối phó với trò của Silver.

179
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
‪Chỉ cần Johnny lùi lại giao hết cho anh.

180
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
‪À, để em đoán.

181
00:10:05,438 --> 00:10:07,607
‪Anh nói như vậy, anh ấy không thích,

182
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
‪anh không thích thế,
‪kết cục thành thế này.

183
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
‪Đại loại thế.

184
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
‪Được rồi, anh biết.

185
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
‪Nhưng em hỏi cho rõ nhé,
‪anh sẽ không đấu với anh ấy thật chứ?

186
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‪Tất nhiên là không.

187
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
‪Bọn anh sẽ giải quyết.
‪Rượu làm bọn anh mất hết lý trí.

188
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
‪Chắc chắn khi dậy anh ấy cũng đau đầu
‪như anh và nhận ra việc này thật ngớ ngẩn.

189
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
‪BĂNG NHẠC TUYỆT ĐỈNH 4

190
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
‪Phải, đấu đi!

191
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
‪Tôi đá vào mặt anh ấy.

192
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
‪Johnny Lawrence? Gã là tệ nhất.

193
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
‪Tự nhận là sư phụ à?
‪Anh còn không biết sư phụ là gì.

194
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
‪"Này Johnny.
‪Hai ta đã nói vài lời đáng tiếc".

195
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
‪"Tôi… Xin lỗi nếu có xúc phạm anh".

196
00:11:44,620 --> 00:11:47,164
‪Không. Đừng xin lỗi.
‪Cho thấy mặt yếu đuối.

197
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
‪Làm cho xong thôi.

198
00:11:54,505 --> 00:11:55,339
‪Này.

199
00:11:56,298 --> 00:11:57,341
‪Sao không đi học?

200
00:11:58,509 --> 00:12:01,971
‪Chỉ còn tiết tự học,
‪con giả vờ đau bụng đến tháng và về.

201
00:12:02,054 --> 00:12:02,888
‪Con giả vờ…

202
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
‪Vậy giờ con trốn học à?

203
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
‪Không, con không trốn.
‪Chỉ tự xếp lịch riêng.

204
00:12:12,231 --> 00:12:14,150
‪Bố thì sao? Sao bố không đi làm?

205
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
‪Bố thấy không khỏe.

206
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
‪Tối qua bố có chuyện không vui.

207
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
‪Cũng đúng.

208
00:12:22,533 --> 00:12:26,162
‪Con thấy tweet của chú Johnny.
‪Ai ở trường cũng bàn tán về nó.

209
00:12:26,245 --> 00:12:28,497
‪- Tuyệt.
‪- Bố làm gì mà chọc tức chú?

210
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
‪Bố làm gì sao?
‪Cái gã đó động chuyện gì chẳng bực.

211
00:12:31,959 --> 00:12:33,753
‪Được chứ? Đó là vấn đề ở đây.

212
00:12:33,836 --> 00:12:36,547
‪Bố đã cố để hòa thuận,
‪Johnny quá khó chiều.

213
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
‪Đâu phải. Chỉ là… chú ấy có lối khác.

214
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‪Không phải lối khác. Là lối sai lầm.

215
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
‪Nhé. Giờ không phải
‪lúc hung hăng. Tin bố đi.

216
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
‪Chuyện này liên quan đến gã ở võ đường?

217
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
‪Phải.

218
00:12:49,477 --> 00:12:51,979
‪Hắn dụ bố vào Cobra Kai khi bố còn nhỏ.

219
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
‪Chính nhờ lời dạy của thầy Miyagi,
‪bố mới có thể thức tỉnh.

220
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
‪Nên bây giờ,
‪mình phải tập trung học Miyagi-Do.

221
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
‪Vậy sao, không còn Eagle Fang nữa?
‪Chú Johnny sẽ không bao giờ đồng ý.

222
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
‪Ừ. Anh ta cũng nói vậy.

223
00:13:06,869 --> 00:13:08,788
‪Vụ này bắt đầu như thế. Bọn bố…

224
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
‪Nhưng đừng lo. Sẽ không có đấu võ gì cả.

225
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
‪Dĩ nhiên. Miyagi-Do chỉ muốn
‪tránh đấm đá mỗi khi có thể.

226
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
‪Ừ, đúng thế. Và từ khi nào
‪con khó chịu với chuyện đó vậy?

227
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
‪Từ khi một con điên
‪cầm côn nhị khúc tấn công con.

228
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
‪Johnny nói nếu ta cứ chịu trận,
‪họ sẽ cứ tấn công ta.

229
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
‪Johnny nói thế à?
‪Xin lỗi, Sam, con về phe ai thế?

230
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
‪Chẳng phe ai cả.
‪Con chỉ muốn học cả hai lối võ

231
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
‪để có gấp đôi kỹ thuật nếu đấu với Tory.

232
00:13:36,524 --> 00:13:38,025
‪Liệu có đợi được đến đó?

233
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
‪Mẹ con đã kể về bữa tiệc.
‪Có vẻ giờ con đi gây sự.

234
00:13:41,111 --> 00:13:42,947
‪Thôi nào. So với việc Tory làm?

235
00:13:43,030 --> 00:13:44,990
‪- Chẳng thấm gì.
‪- Bố hiểu.

236
00:13:45,074 --> 00:13:47,743
‪Nhưng ta không chấp nhận gây hấn.
‪Ta không hành động thế.

237
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
‪Có lẽ bố không hành động thế,
‪nhưng con có thể tự quyết định.

238
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
<i>‪Có ba điều tạo nên nhà vô địch.</i>

239
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
‪Ba chữ K.

240
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
‪Khao khát.

241
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
‪Khổ công.

242
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
‪Và kỷ luật.

243
00:14:09,098 --> 00:14:11,016
‪Hai điều đầu, tôi không thể cho.

244
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
‪Điều cuối cùng thì có,
‪nhưng cô cậu phải sẵn lòng đón nhận.

245
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
‪- Có không?
‪- Có, thưa sư phụ.

246
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
‪Được chưa? Vào tư thế <i>‪Junbi</i>‪.

247
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
‪Giờ,

248
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
‪tôi hiểu cô cậu muốn đánh bại kẻ thù.

249
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
‪Và sẽ làm được

250
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
‪vào lúc quan trọng.

251
00:14:32,788 --> 00:14:35,416
‪Cho đến lúc đó,
‪cứ tập trung vào tập luyện.

252
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‪Hiểu cả chứ?

253
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
‪Vâng, sư phụ.

254
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
‪Thưa dạ tự tin lên.

255
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
‪Vâng, thưa sư phụ.

256
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
‪Tốt.

257
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
‪Đưa tay ra.

258
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
<i>‪Chae-ryut.</i>

259
00:14:47,720 --> 00:14:48,596
<i>‪Kyun-Nae.</i>

260
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
‪Giải tán.

261
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
‪Tôi nghĩ anh và tôi
‪cần nói chuyện một chút.

262
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
‪Hôm nay sư phụ thứ hai bắt ta tập mệt quá.

263
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
‪Thầy ấy khiếp thật!

264
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
‪Tiếc là không được đánh nhau trước giải.

265
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
‪Chỉ vì không được đánh
‪đâu phải không thể trả thù.

266
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
‪Vậy cậu có ý gì?

267
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
‪Chào. Đúng lúc lắm.

268
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
‪Có vẻ tôi đã biết cách phản công
‪đòn tủ của LaRusso.

269
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
‪Xem nhé.
‪Tôi làm như mình sẽ mắc bẫy lần nữa.

270
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
‪Ở giây cuối, tôi trượt xuống,
‪dùng vai húc vào bi hắn,

271
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
‪vật hắn ngã ra, khuỷu tay đánh liên tục.

272
00:15:39,772 --> 00:15:41,273
‪Ghi điểm. Lawrence thắng.

273
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
‪Hiểu rồi ạ.

274
00:15:42,816 --> 00:15:46,195
‪Được rồi. Đây, cậu giả làm hắn
‪để tôi thử ở tốc độ tối đa.

275
00:15:48,864 --> 00:15:50,491
‪Có định giúp tôi thắng không?

276
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
‪Nói thật, ước gì hai người không đấu võ.

277
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‪Ừ. Chà, tiếc quá, vì giờ phải đấu rồi.

278
00:15:57,039 --> 00:16:00,918
‪Cậu sẽ cảm ơn khi ta bỏ thứ <i>‪kata </i>‪vớ vẩn
‪và chuẩn bị cho trận đấu.

279
00:16:01,418 --> 00:16:03,629
‪Thầy thắng,
‪chỉ tập Eagle Fang, bỏ Miyagi-Do.

280
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
‪Chuẩn như Lê Duẩn.

281
00:16:06,340 --> 00:16:08,008
‪Nhưng nếu con…

282
00:16:09,343 --> 00:16:11,178
‪không muốn ngừng học Miyagi-Do?

283
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
‪Cậu nói gì vậy? Cậu muốn hắn ta thắng?

284
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
‪Không. Theo con thấy, dù ai thắng,
‪thực chất vẫn không có người thắng.

285
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
‪Luôn có người thắng.

286
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
‪Đấu võ là phải thế. Rõ chưa?

287
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
‪Dù LaRusso tiêm nhiễm cho cậu
‪thứ triết lý cổ nhảm nhí nào.

288
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
‪Vâng, sư phụ.

289
00:16:34,576 --> 00:16:35,661
‪Chúc thầy may mắn.

290
00:16:48,924 --> 00:16:50,968
<i>‪Con đâu muốn đến nước này.</i>

291
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
‪Con đã cố làm điều đúng đắn.

292
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
‪Con nghĩ nếu cùng dạy,
‪bọn con có thể giúp bọn trẻ mạnh mẽ hơn.

293
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
<i>‪Con cố gạt quá khứ qua một bên.</i>

294
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
‪Lần sau ngồi phải nhìn, anh bạn.

295
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
‪Anh muốn chiến hả? Chiến nào!

296
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
<i>‪Sớm muộn cũng có người bị thương.</i>

297
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
<i>‪Ý nghĩ của anh ta nguy hiểm.</i>

298
00:17:42,102 --> 00:17:43,353
<i>‪Với môn sinh của con,</i>

299
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
<i>‪với con gái con,</i>

300
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
<i>‪muốn tiến lên, phải đấu với anh ta.</i>

301
00:17:48,817 --> 00:17:51,737
‪Và nếu con sai,
‪con chỉ mong thầy bỏ qua cho con.

302
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
‪Các vị muốn gọi đồ uống gì trước tiên ạ?

303
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
‪Cho rượu Cutty và nước.

304
00:17:58,744 --> 00:18:03,499
‪Bỏ đi. Cho một chai whisky Scotland
‪ông chủ cô để dành cho dịp đặc biệt.

305
00:18:05,334 --> 00:18:07,294
‪- Anh đâu cần làm thế.
‪- Tôi biết.

306
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
‪Vậy,

307
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
‪anh muốn nói gì?

308
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
‪Anh nên biết tôi rất vui vì anh tham gia,

309
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
‪nhưng tôi muốn đảm bảo
‪ta thống nhất với nhau ở đây.

310
00:18:20,516 --> 00:18:23,310
‪Những điều anh dạy môn sinh của tôi

311
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
‪có chút gây hiểu nhầm.

312
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
‪Cobra Kai không bao giờ
‪tránh né giao chiến.

313
00:18:30,943 --> 00:18:32,861
‪Dù có giải đấu hay không.

314
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
‪Ta luôn tấn công trước.

315
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
‪Nhưng anh đã làm rồi mà.

316
00:18:38,784 --> 00:18:41,870
‪- Anh đang nói gì vậy?
‪- Tôi đang nói về Robby Keene.

317
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
‪Anh chưa từng kể
‪bố cậu ta là Johnny Lawrence.

318
00:18:45,874 --> 00:18:48,252
‪- Thì làm sao?
‪- Thì làm sao ư?

319
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
‪Anh đã cướp con trai của hắn.

320
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
‪Thế rõ ràng là tấn công trực tiếp
‪chứ còn gì nữa.

321
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
‪Giờ anh kéo cả thằng bé và lũ trẻ
‪vào hận thù cũ của anh.

322
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
‪Nếu không cẩn thận,

323
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
‪chuyện đó sẽ lại hủy hoại Cobra Kai đấy.

324
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
‪Tôi đang kiểm soát được mọi thứ.
‪Kể cả Robby.

325
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
‪Không có ý gì đâu, John,
‪nhưng từ góc độ của tôi thì đâu phải thế.

326
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
‪Cách đây không lâu,

327
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
‪góc của anh
‪là ở một bữa sáng muộn ăn đậu phụ chay.

328
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
‪Anh đã nói đúng về tôi, John.

329
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
‪Tôi đã sống dối trá.

330
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‪Và tôi đã đánh mất mình từ lâu.

331
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
‪Nhưng giờ?

332
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
‪Giờ tôi không muốn gì hơn

333
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
‪là có cơ hội thứ hai
‪để kết thúc thứ ta đã bắt đầu.

334
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
‪Tôi chỉ muốn đảm bảo lần này ta thắng.

335
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
‪Và cách duy nhất để làm được điều đó
‪là quên đi quá khứ.

336
00:19:44,433 --> 00:19:46,059
‪Tập trung vào môn sinh.

337
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
‪Làm được thế,
‪mọi chuyện khác sẽ tự khắc êm xuôi.

338
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
‪LaRusso sẽ phải đóng cửa Miyagi-Do.

339
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
‪Và Johnny Lawrence…

340
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
‪sẽ hối hận vì đã rời Cobra Kai.

341
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
‪Vậy,

342
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
‪anh thấy sao?

343
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‪Tôi thấy…

344
00:20:10,125 --> 00:20:11,919
‪tương lai ta thắng chắc rồi.

345
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
‪NGHE NÓI SẮP CÓ VŨ HỘI ĐẤY

346
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
‪Này, Rico, ổn chứ?

347
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
‪Tiệm xăm hôm nay đóng cửa rồi.

348
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
‪Chào.

349
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
‪Mày định đi đâu đấy?

350
00:20:45,535 --> 00:20:47,788
‪Tìm mày cũng không khó lắm, thằng hèn.

351
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
‪Lũ khốn định bỏ qua luật cấm đánh nhau à?

352
00:20:53,543 --> 00:20:55,087
‪Bọn này đâu tới đánh nhau.

353
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
‪Thầy ấy đến rồi!

354
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
‪Nói gì với camera không, thầy Lawrence?

355
00:21:17,192 --> 00:21:20,696
‪Thầy muốn nói gì
‪trước trận đấu không, sư phụ Lawrence?

356
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
‪Bọn trẻ đang làm gì ở đây?

357
00:21:27,452 --> 00:21:31,123
‪Đó là kết quả của việc
‪tung cuộc sống của anh lên mạng xã hội.

358
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
‪Này, có lẽ có cách tốt hơn.

359
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
‪Có đấy. Anh chỉ không chịu thừa nhận.

360
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
‪Anh có bao giờ nghĩ
‪có thể anh sai về chuyện gì đó không?

361
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
‪Ta đang làm gì ở đây?

362
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
‪Muốn lặp lại lập luận vô căn cứ
‪trước mặt bọn trẻ không?

363
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
‪Không. Tôi muốn điều tốt nhất cho bọn trẻ.

364
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
‪Điều tốt nhất cho bọn trẻ là Miyagi-Do.

365
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
‪Nếu chỉ có đấu với anh
‪mới làm được việc đó,

366
00:21:59,860 --> 00:22:01,194
‪hãy đấu cho xong thôi.

367
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
‪Được thôi, LaRusso.

368
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
‪Kết thúc thôi nào.

369
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
‪Quay về đây.

370
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
‪Cúi chào.

371
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
‪Quay vào nhau.

372
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
‪Cúi chào.

373
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
‪Sẵn sàng!

374
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
‪Đấu!

375
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
‪Điểm cho Lawrence.

376
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
‪Thầy Lawrence đánh trước!

377
00:22:45,530 --> 00:22:47,991
‪Đúng như phương châm
‪trên tường võ đường cũ của thầy

378
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
‪và khắc sâu vào con người thầy.

379
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
‪Sao nào? Tớ đang cố
‪nắm bắt tinh thần trận đấu.

380
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
‪Tỉ số: Lawrence: 1-0.

381
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
‪Sẵn sàng!

382
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
‪Đấu!

383
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
‪Điểm cho LaRusso!

384
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
‪Tỉ số là 1-1.

385
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
‪Sẵn sàng!

386
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
‪Đấu!

387
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
‪Tuyệt lắm! Tỉ số 2-1. LaRusso dẫn trước.

388
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
‪LaRusso chỉ cần ghi thêm một điểm
‪là sẽ chiến thắng.

389
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
‪Tỉ số: LaRusso: 2-1.

390
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
‪Sẵn sàng?

391
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
‪Đấu!

392
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
‪Cái quái gì vậy?

393
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
‪Điểm cho Lawrence!

394
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
‪Sư phụ cố lên!

395
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
‪Còn trò bẩn nào nữa không?

396
00:24:16,746 --> 00:24:18,457
‪Tôi đâu phải người chơi bẩn.

397
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
‪Tỉ số là 2-2.

398
00:24:24,296 --> 00:24:25,839
‪Điểm tiếp theo quyết định.

399
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
‪Sẵn sàng?

400
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
‪Đấu!

401
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
‪- Điểm cho Lawrence!
‪- Cho LaRusso!

402
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
‪- Chắc chứ?
‪- Chắc chứ?

403
00:25:03,418 --> 00:25:04,503
‪Xem phát lại đi!

404
00:25:13,261 --> 00:25:14,346
‪Chuyển góc độ đi.

405
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
‪Làm gì còn góc độ nào.

406
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
‪Không có điện thoại khác à?

407
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
‪Hawk?

408
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
‪Chết tiệt. Eli, sao vậy?

409
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
‪Ai làm việc này?

410
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
‪Cobra Kai.

411
00:25:43,333 --> 00:25:47,128
‪- Nếu là Kreese và Silver, họ cần trả giá.
‪- Trời, John. Thôi đi.

412
00:25:47,837 --> 00:25:49,923
‪Kreese đã cố giết anh.
‪Muốn đấu với cả hai à?

413
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
‪Ừ. Xem họ làm gì đi.

414
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‪Thêm dầu vào lửa là giải pháp của anh à?

415
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
‪- Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ?
‪- Thầy, thôi đi.

416
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
‪Anh vẫn nghĩ chỉ lối của anh đúng.

417
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
‪Anh đã rất tự hào
‪khi bọn nhóc chơi khăm bằng vòi phun mưa.

418
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
‪Nếu bọn nó ra tẩn bọn kia như tôi dạy,
‪đã chẳng thế này.

419
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
‪Cứ đánh nhau
‪khi bị khiêu khích thì sẽ ra sao?

420
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
‪Quay lại bệnh viện? Hay vào tù?

421
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
‪- Chỉ vì anh từng ở cả hai…
‪- Đủ rồi, bố.

422
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
‪- Gì cơ?
‪- Thầy Johnny nói đúng.

423
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
‪Không quan trọng ta ra mặt bao lần,

424
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
‪nếu ta không đánh trả,
‪họ sẽ cứ tấn công ta.

425
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
‪Vậy mà anh lo
‪về ảnh hưởng của tôi với môn sinh của anh?

426
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
‪Anh muốn thế này à, Johnny?

427
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
‪Muốn con gái tôi
‪và các môn sinh của tôi hành xử như anh?

428
00:26:37,304 --> 00:26:39,431
‪Anh không phải lo chuyện đó nữa.

429
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
‪Vì ta kết thúc rồi.

430
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
‪Cũng được thôi.

431
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
‪Eagle Fang, đi thôi.

432
00:28:07,352 --> 00:28:12,357
‪Biên dịch: Bảo Dung

