1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
<i>Daniel LaRusso.</i>

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Rád tě zase vidím.
- Jo, jasně.

4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
To určitě.

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
No, asi bych reagoval stejně.

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,277
Mé chování v minulosti bylo…

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
neomluvitelné.

8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Kdybych se mohl vrátit
a změnit to, udělal bych to.

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Jediné, co můžu říct, je…

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,456
že mě to vážně mrzí.

11
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
Ujišťuju tě,

12
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
že jsem se změnil

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,756
Nevím, z jakého blázince tě pustili

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,008
nebo jakou hru vy dva hrajete,

15
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
ale jestli okamžitě neopustíte
můj pozemek, přísahám, že…

16
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- Tvůj táta zuří. Kdo to je?
- Netuším.

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Vypadá jako Highlander.

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
Jo, to teda. Naprostej Highlander.

19
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
Dobře.

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
Zkusil jsem to.

21
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Budeme u svých studentů

22
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
trvat na zákazu bojování před turnajem.

23
00:01:12,530 --> 00:01:13,823
To je bez debat.

24
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
Samozřejmě od vás čekáme to samé.

25
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Hlavně pamatuj na naši dohodu.

26
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Pokud Cobra Kai vyhraje All Valley,

27
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
doučili jste.

28
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
Nadobro.

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
To se nestane, protože nevyhrajete.

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
A teď vypadněte.

31
00:01:39,849 --> 00:01:41,684
Vážně to muselo skončit takhle?

32
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Johnny Lawrence
hraje druhé housle Dannymu LaRussovi?

33
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
To asi těžko.

34
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Tohle je i moje dódžó.

35
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Vážně?

36
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
Venku je cedule Mijagi-Do.

37
00:01:57,951 --> 00:02:01,871
Jestli ji nechceš mít v zadku,
tak radši utíkej za kámošem z binga.

38
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Kdo to sakra byl?

39
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
LaRusso je pořád naštvanej, co?

40
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
Takže?

41
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
Co teď?

42
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Teď se dáme do práce.

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
Abychom s tím arogantním sráčem
vytřeli podlahu.

44
00:02:40,326 --> 00:02:44,289
{\an8}Ví, že my dva jsme největší hrozba
a že jsme v podmínce.

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
{\an8}Musíme je dostat na osamělé místo.

46
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Pojďte všichni sem.

47
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}Právě jsme si popovídali
se senseii z Mijagi-Do.

48
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Odteď nebudou
až do turnaje žádné šarvátky.

49
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Soupeři nás poníží
a my si to máme nechat líbit?

50
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
{\an8}Samozřejmě že ne.
S nepřáteli nesmíme mít slitování.

51
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}Ale existuje správný čas pro boj.

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
{\an8}Proč plýtvat ranami,
když za ně nejsou body?

53
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
{\an8}Pokud vám nepřátelé něco udělají,

54
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}pokud se vám smějí,

55
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
skvěle!

56
00:03:23,620 --> 00:03:28,333
{\an8}Schovejte ten hněv,
protože ho budete potřebovat při turnaji.

57
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
{\an8}Je to jasné?

58
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Ano, senseii.

59
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
{\an8}A tehdy mě pan Mijagi vzal zpátky.

60
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
{\an8}Po porážce Barnese
jsem Silvera už neviděl.

61
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
{\an8}Až dneska.

62
00:03:56,986 --> 00:03:58,154
{\an8}Takže počkej.

63
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
{\an8}Rok po našem boji o titul

64
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
{\an8}tě poslali rovnou do finále.

65
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
{\an8}To není fér.

66
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
{\an8}O to nejde.
Říkám ti, že Silver umí bojovat.

67
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Vážně.

68
00:04:09,999 --> 00:04:13,544
{\an8}Viděl jsem jeho metody.
Vím, jak funguje jeho pokřivená mysl.

69
00:04:15,630 --> 00:04:18,216
{\an8}Musíme se tomu přizpůsobit.

70
00:04:21,261 --> 00:04:24,264
{\an8}A proto musím převzít
trénink našich studentů.

71
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Nezačínej zase.

72
00:04:25,807 --> 00:04:27,892
{\an8}Mijagi-Do minule porazilo Silvera.

73
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
{\an8}To neznamená, že to tak bude teď.

74
00:04:31,020 --> 00:04:34,399
{\an8}Jestli se ho tak bojíš,
proč mu nepůjdeme nakopat prdel?

75
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
{\an8}Protože to je to, co chce.

76
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
{\an8}Proč přišel do mého dódžó? Vše, co dělá…

77
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
{\an8}- Tvého dódžó?
- Víš, jak to myslím.

78
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver je psychopat.

79
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
{\an8}Nemůžeš na něj zaútočit první.

80
00:04:46,911 --> 00:04:47,787
{\an8}Věř mi.

81
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Jen chci pro Miguela
a všechny tvé studenty to nejlepší.

82
00:04:56,421 --> 00:04:58,798
{\an8}Nejednou víš, co je pro Miguela nejlepší?

83
00:04:58,881 --> 00:05:01,092
{\an8}- No tak.
- Víš, co je tvůj problém?

84
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
{\an8}Po jedný výhře
před 30 lety si myslíš, že jsi lepší.

85
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny, prostě…

86
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}Jeden šťastnej kop
z tebe nedělá lepšího bojovníka.

87
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}Byl jsem v Cobra Kai jednička.
Vím, jak je porazit.

88
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}A jak to chceš udělat?
Udeří první, tak ty udeříš předprvní?

89
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}No rozhodně se nebudu pořád jen bránit.

90
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
{\an8}- Proti tobě to fungovalo, pamatuješ?
- Matně.

91
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
{\an8}Víme, že z deseti zápasů
bych tě porazil devětkrát.

92
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}Bojovali jsme desetkrát.

93
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\an8}Pánové, ztište to prosím.

94
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
{\an8}Drž hubu a vypadni.

95
00:05:34,667 --> 00:05:36,169
{\an8}Nikdy to nebylo do konce.

96
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
{\an8}Cože? To je to, co chceš, Johnny?

97
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
{\an8}- Dokončit zápas?
- Myslíš, že mě porazíš? Dokaž to.

98
00:05:46,095 --> 00:05:49,432
{\an8}Ty a já, jako v turnaji.
První se třemi body vyhrává.

99
00:05:50,725 --> 00:05:52,268
{\an8}A převezme trénink dětí.

100
00:05:55,980 --> 00:05:57,607
{\an8}- To se dalo čekat.
- Fajn.

101
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}Zítra.

102
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Při západu na plošině.

103
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}- Ne že vycouváš.
- To se neboj.

104
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Budu tam!

105
00:06:15,666 --> 00:06:16,918
{\an8}To jsou jen tři dolary.

106
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
{\an8}Napište jeho pití na mě a dejte mi další.

107
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Veterán z Vietnamu,

108
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
který se stal podnikatelem
a vydělal spoustu peněz.

109
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Žádná špína,

110
00:06:33,684 --> 00:06:37,105
jen nějaký skandál
s toxickým odpadem v osmdesátkách.

111
00:06:37,188 --> 00:06:39,857
Renesanční muž. Jak jsi ho našel?

112
00:06:39,941 --> 00:06:43,486
Vyfotil jsem ho v dódžó
a dal to do starého softwaru

113
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
pro rozpoznávání a vyhledávání obličejů.

114
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Miluju, když takhle mluvíš.

115
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Jsi první a můj nejoblíbenější člověk,
který to říká.

116
00:06:54,455 --> 00:06:55,998
Moc hezká barva.

117
00:06:56,082 --> 00:07:00,211
Fialová je barva korunní čakry.
Symbolizuje osvícení.

118
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
- Jo, přesně to byl záměr.
- Jasně.

119
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Poslyš.

120
00:07:06,717 --> 00:07:10,179
Mám špatné zprávy.
Tátova svatba bude v Sydney.

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
V Sydney v Novém Skotsku?

122
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
V Austrálii.

123
00:07:13,850 --> 00:07:17,937
A jelikož je to v květnu,
prošvihnu ples i tvůj turnaj.

124
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
- Ale budu ti fandit.
- Jasně.

125
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Budu tvá obdivovatelka z daleka.

126
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
No, nedá se nic dělat.

127
00:07:28,448 --> 00:07:29,991
- Drž mi na obědě místo.
- Jasně.

128
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Nezapomeň na mě.

129
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Mějte se.

130
00:07:38,040 --> 00:07:39,125
Bez urážky,

131
00:07:39,876 --> 00:07:41,878
ale nechápu, jak se ti to povedlo.

132
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
Já taky ne.

133
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Asi jsem byl sám sebou

134
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
a prostě to fungovalo.

135
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
Co ty a Moon?

136
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
Cítil jsem ve vzduchu usmíření?

137
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
Zvykáme si na to být zase kamarádi.

138
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Má holku, takže…

139
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Myslíš Piper?
Rozešly se už před pár týdny.

140
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Pár?

141
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Co to znamená? Před dvěma? Pěti?

142
00:08:07,111 --> 00:08:10,031
Nebudete tomu věřit.

143
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
Sensei se opil a psal na Twitter.

144
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Věřím všemu kromě toho,
že umí s Twitterem.

145
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
Zdá se, že si senseiové chtějí dát odvetu.

146
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Vážně budou bojovat?

147
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
Vypadá to tak. Měli jsme to čekat.

148
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Kdo si myslel, že to uvidí?
Sleduješ ho jen ty.

149
00:08:25,922 --> 00:08:28,341
Netuším, ale asi to myslí vážně.

150
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
Takže je to pravda?
Senseiové budou bojovat?

151
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
To je pecka!

152
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
{\an8}LÉKY NA BOLEST
EXTRA SILNÉ

153
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Danieli!

154
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Ahoj zlato.

155
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
- Aha.
- Sakra.

156
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Naše dcera mi právě poslala tohle.

157
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}Chceš mi něco říct?

158
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}JE ČAS, ABY VŠICHNI VIDĚLI,
O ČEM KARATE JE.

159
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
{\an8}Myslela jsem, že tohle máte za sebou.

160
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Já taky.

161
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Ale asi ne.

162
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Budete bojovat o čest.

163
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Počkat, budeš s ním bojovat?

164
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Vážně do toho chceš jít?

165
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Ten chlap mi lámal ruku,
jako by byl Royce Gracie a já byl… já.

166
00:09:21,852 --> 00:09:25,273
Souhlasím s Anoushem. Johnny je hajzl.

167
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
Sejmul mě a dva motorkáře,
a to jsem měl pálku.

168
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
Tak jo.

169
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
Díky.

170
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Vážím si toho.

171
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Běžte. No tak. Díky.

172
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Co se stalo?

173
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Terry Silver.

174
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Je to magor z mé minulosti,
který se vrátil do Cobra Kai.

175
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
Další? Vážně, Danieli?

176
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Jsou nějací další bývalí členové
Cobra Kai, co nám chtějí zničit život?

177
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Ne.

178
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Teda nevím to jistě.

179
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Panebože.

180
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Neboj, dobře?

181
00:09:59,140 --> 00:10:01,517
Vím, že děcka dokážu připravit,

182
00:10:01,601 --> 00:10:04,270
ale potřebuju, aby mi Johnny dal prostor.

183
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Nech mě hádat.

184
00:10:05,438 --> 00:10:07,648
Řekl jsi mu to, jemu se to nelíbilo.

185
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
Tobě se to nelíbilo a skončilo to takhle.

186
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
Víceméně.

187
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Jo, já vím.

188
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Ale aby bylo jasno,
nebudeš s ním doopravdy bojovat, že ne?

189
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Samozřejmě že ne.

190
00:10:19,785 --> 00:10:22,872
Vyřešíme to. Včera z nás mluvil alkohol.

191
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Určitě se probral se stejnou kocovinou
a uvědomil si, jak hloupé to bylo.

192
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
JOHNNYHO HUSTÁ KAZETA 4

193
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
No tak!

194
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Kopnul jsem ho do obličeje.

195
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence byl nejhorší.

196
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Říkáš si sensei? Netušíš, co to znamená.

197
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
ORLÍ TESÁK

198
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
„Ahoj Johnny,
oba jsme řekli věci, kterých litujeme.

199
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Promiň, jestli jsem tě urazil.“

200
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Ne, neomlouvej se, ukazuje to slabost.

201
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Ať už to mám za sebou.

202
00:11:54,463 --> 00:11:57,341
Ahoj, proč nejsi ve škole?

203
00:11:58,509 --> 00:12:01,971
Měla jsem samostudium,
tak jsem se vymluvila na menstruaci.

204
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Vymluvila ses…

205
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Takže teď flákáš školu?

206
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
Neflákám. Určuju si vlastní rozvrh.

207
00:12:12,231 --> 00:12:13,899
A co ty? Proč nejsi v práci?

208
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Bylo mi trochu špatně.

209
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
Měl jsem náročnou noc.

210
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
To dává smysl.

211
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Viděla jsem Johnnyho tweety.
Všichni ve škole o tom mluví.

212
00:12:26,787 --> 00:12:28,497
- Super.
- Čím jsi ho naštval?

213
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
Cože? Naštve ho cokoli.

214
00:12:31,959 --> 00:12:36,046
To je ten problém.
Zkusil jsem to, ale nedá se s ním vyjít.

215
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
To není pravda. Jen má jiný styl.

216
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Jeho styl není jiný, ale špatný.

217
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Agresivita není to,
co potřebujeme. Věř mi.

218
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Má to co dělat s tím chlapem, co přišel?

219
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Jo.

220
00:12:49,435 --> 00:12:51,979
To on mě kdysi přilákal do Cobra Kai.

221
00:12:52,646 --> 00:12:56,233
Dostal jsem se z toho
jen díky panu Mijagimu.

222
00:12:56,317 --> 00:12:59,737
Takže teď se musíme
ještě víc ponořit do technik Mijagi-do.

223
00:12:59,820 --> 00:13:03,949
Takže je to konec Orlího tesáku?
To Johnny nedopustí.

224
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Jo, to říkal.

225
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Tak to celé začalo.

226
00:13:10,998 --> 00:13:13,459
Ale neboj, nebudeme bojovat.

227
00:13:13,542 --> 00:13:16,921
Samozřejmě, Mijagi-Do
je o vyhýbání se konfliktům.

228
00:13:17,671 --> 00:13:21,842
Přesně tak. Odkdy s tím máš problém?

229
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Od té doby, co mě napadl magor s nunčaky.

230
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Johnny říkal,
že nás nepřestanou obtěžovat.

231
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Vážně? Na čí straně vlastně jsi, Sam?

232
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Nejsem na ničí straně.
Chci se naučit oba styly,

233
00:13:34,021 --> 00:13:36,440
abych uměla víc, až budu bojovat s Tory.

234
00:13:36,524 --> 00:13:38,025
Zvládneš počkat?

235
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
Máma mi řekla o tom večírku.
Začala sis ty.

236
00:13:41,111 --> 00:13:42,947
Srovnáváš to s tím, co udělala Tory?

237
00:13:43,030 --> 00:13:44,990
- O nic nešlo.
- Jasně.

238
00:13:45,074 --> 00:13:47,743
Ale my nevěříme v agresi.
My se tak nechováme.

239
00:13:47,827 --> 00:13:52,039
Možná se tak nechováš ty,
ale já dělám svá vlastní rozhodnutí.

240
00:13:57,878 --> 00:13:59,839
<i>Šampiona dělají…</i>

241
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
tři věci.

242
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Touha.

243
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Odhodlání.

244
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Disciplína.

245
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
První dvě vám dát nemůžu.

246
00:14:11,600 --> 00:14:15,062
Ale tu poslední ano,
pokud jste ochotni ji přijmout.

247
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
- Jste?
- Ano, senseii.

248
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Tak jo. Postoj čunbi.

249
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Poslyšte.

250
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
Chápu, že chcete porazit své nepřátele.

251
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
A porazíte je,

252
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
ve správný čas.

253
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
Do té doby se soustřeďte na svůj trénink.

254
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Rozumíte?

255
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Ano, senseii.

256
00:14:39,461 --> 00:14:42,381
- Teď tak, abych vám to uvěřil.
- Ano, senseii!

257
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Skvěle.

258
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
Rozpřáhněte.

259
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Můžete jít.

260
00:14:56,186 --> 00:14:58,689
Myslím, že si budeme muset promluvit.

261
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
Druhý sensei nás nešetří.

262
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
Dal nám pěkně do těla!

263
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
Škoda že jim
před turnajem nemůžeme napráskat.

264
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
To ale neznamená,
že jim to nemůžeme vrátit.

265
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Co máš na mysli?

266
00:15:26,592 --> 00:15:28,093
Ahoj, jdeš právě včas.

267
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Mám obranu proti LaRussovu chvatu.

268
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Koukej na to.
Předstírám, že na to zase skočím.

269
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
A na poslední chvíli se skrčím,
bouchnu ho do koulí,

270
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
stáhnu na žíněnku a dám mu loktem.

271
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Bod. Lawrence vítězí.

272
00:15:41,857 --> 00:15:42,691
Jasně.

273
00:15:42,775 --> 00:15:46,153
Tak jo. Teď si to na tobě vyzkouším.

274
00:15:48,822 --> 00:15:50,491
Pomůžeš mi vyhrát, nebo co?

275
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
Přeju si, abyste spolu nebojovali.

276
00:15:53,827 --> 00:15:56,288
To je blbý, protože budeme.

277
00:15:57,039 --> 00:16:00,834
Poděkuješ mi, až skončíš s katou
a začneš s přípravami na turnaj.

278
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
Pokud vyhrajete, žádné Mijagi-Do?

279
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Přesně tak.

280
00:16:06,340 --> 00:16:11,095
Ale co když se
nechci přestat učit Mijagi-Do?

281
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
Co to znamená? Chceš, aby vyhrál?

282
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Ne, ale přijde mi,
že ať vyhraje kdokoli, nevyhraje nikdo.

283
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
Vždycky někdo vyhraje.

284
00:16:22,189 --> 00:16:24,233
Tak zápasy fungujou, jasný?

285
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
Je mi jedno, čím tě LaRusso krmil.

286
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Dobře, senseii.

287
00:16:34,660 --> 00:16:35,619
Hodně štěstí.

288
00:16:49,008 --> 00:16:53,053
Nechtěl jsem, aby k tomu došlo.
Chtěl jsem udělat správnou věc.

289
00:16:53,137 --> 00:16:56,640
Myslel jsem, že když budeme učit spolu,
děti budou silnější.

290
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
<i>Snažil jsem zahodit minulost.</i>

291
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Příště koukej, kam si sedáš.

292
00:17:22,207 --> 00:17:23,667
Chceš bojovat? Tak pojď!

293
00:17:23,751 --> 00:17:26,545
<i>Je jen otázka času, než se někdo zraní.</i>

294
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
<i>Jeho názory jsou nebezpečné.</i>

295
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
<i>Pro mé studenty,</i>

296
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
<i>pro moji dceru.</i>

297
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
<i>Bojovat s ním je jediná možnost.</i>

298
00:17:48,817 --> 00:17:51,612
A pokud se mýlím, snad mi odpustíte.

299
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
Dáte si něco k pití?

300
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Whisky a vodu.

301
00:17:58,827 --> 00:18:01,705
Víte co? Přineste nejlepší lahev whisky,

302
00:18:01,789 --> 00:18:03,499
kterou máte.

303
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
- Tos nemusel.
- Já vím.

304
00:18:09,421 --> 00:18:12,966
O čem jsi chtěl mluvit?

305
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Jsem rád, že ses k nám přidal.

306
00:18:16,053 --> 00:18:19,807
Jen se chci ujistit,
že věci vnímáme stejně.

307
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
Ty věci, které říkáš mým studentům,

308
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
jsou trochu matoucí.

309
00:18:27,898 --> 00:18:30,109
Cobra Kai se nikdy nevyhýbá boji.

310
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Ať už je turnaj, nebo není.

311
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Vždycky útočíme první.

312
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Ale ty už jsi zaútočil.

313
00:18:38,909 --> 00:18:41,537
- O čem to mluvíš?
- O Robbym Keenovi.

314
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Neřekl jsi mi, že je to Johnnyho syn.

315
00:18:45,874 --> 00:18:48,293
- Co na tom záleží?
- Vážně?

316
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
Ukradl jsi mu syna.

317
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
To je ten největší útok, jaký existuje.

318
00:18:54,758 --> 00:18:58,011
Teď máš jeho i ostatní děti
zamotané do svých svárů.

319
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
Pokud nebudeš opatrný,

320
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
bude to pro Cobra Kai zkáza.

321
00:19:02,015 --> 00:19:05,269
Mám všechno včetně Robbyho pod kontrolou.

322
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Nic ve zlém, ale tak to nevypadá.

323
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Není to tak dávno,

324
00:19:11,400 --> 00:19:14,486
co tě zajímalo jen veganské tofu.

325
00:19:18,991 --> 00:19:20,993
Měl jsi pravdu, Johne.

326
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Lhal jsem sám sobě.

327
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Zapomněl jsem, kdo vlastně jsem.

328
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Ale teď…

329
00:19:32,004 --> 00:19:34,464
Teď nechci nic víc,

330
00:19:34,548 --> 00:19:37,551
než druhou šanci,
abychom dokončili, co jsme začali.

331
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Ale chci se ujistit,
že tentokrát vyhrajeme.

332
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
A vyhrajeme jen tak,
že zapomeneme na minulost.

333
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
Budeme se soustředit na žáky.

334
00:19:46,643 --> 00:19:49,229
Pak všechno zapadne do sebe.

335
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRusso bude muset zavřít Mijagi-Do.

336
00:19:53,066 --> 00:19:54,318
A Johnny Lawrence…

337
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
bude litovat dne, kdy odešel z Cobra Kai.

338
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Takže…

339
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
co na to říkáš?

340
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Říkám…

341
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
že nás čeká sladké vítězství.

342
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
PRÝ SE BLÍŽÍ PLES.

343
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
Rico, jsi v pohodě?

344
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
Salon je dneska zavřenej.

345
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Nazdar.

346
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Kam si myslíš, že jdeš?

347
00:20:45,661 --> 00:20:47,788
Nebylo tak těžký tě najít, sráči.

348
00:20:49,581 --> 00:20:51,833
Ignorujete, že nebojujeme, kreténi?

349
00:20:53,543 --> 00:20:54,878
Nechceme bojovat.

350
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Je tady!

351
00:21:14,356 --> 00:21:16,692
Chcete něco říct, senseii Lawrenci?

352
00:21:17,192 --> 00:21:20,779
Chcete před bojem něco říct,
senseii Lawrenci?

353
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Co tu všichni dělají?

354
00:21:27,536 --> 00:21:31,039
To je tak, když svůj život
ventiluješ na sociální sítě.

355
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Možná je i lepší způsob.

356
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Jo, ale ty to nepřiznáš.

357
00:21:40,590 --> 00:21:43,969
Nemyslíš si,
že nemusíš mít vždycky pravdu?

358
00:21:45,887 --> 00:21:47,014
Co tady děláme?

359
00:21:47,764 --> 00:21:51,393
Chceš si tu zbytečnou hádku
ze včerejška zopakovat před dětma?

360
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Ne, chci pro ně to nejlepší.

361
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Nejlepší je pro ně Mijagi-Do.

362
00:21:57,524 --> 00:22:01,278
A pokud kvůli tomu
musím bojovat s tebou, tak ať.

363
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Dobře, LaRusso.

364
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
Pojďme to dokončit.

365
00:22:14,791 --> 00:22:15,751
Otočte se k nám.

366
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Ukloňte se.

367
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
Otočte se k sobě.

368
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Ukloňte se.

369
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Připravit!

370
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Boj!

371
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Bod pro Lawrence.

372
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Sensei Lawrence udeřil první!

373
00:22:45,530 --> 00:22:47,991
Je věrný mottu na stěně bývalého dódžó,

374
00:22:48,075 --> 00:22:49,910
které se mu vrylo pod kůži.

375
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Co je? Snažím se zachytit atmosféru.

376
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Jedna nula pro Lawrence.

377
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Připravit!

378
00:23:02,422 --> 00:23:03,548
Boj!

379
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Bod pro LaRussa.

380
00:23:17,979 --> 00:23:19,898
- Je to jedna jedna.
- Připravit!

381
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Boj!

382
00:23:33,245 --> 00:23:35,997
Pěkně! Dva jedna. LaRusso se ujímá vedení.

383
00:23:36,081 --> 00:23:39,751
LaRussovi stačí získat
jen jeden bod a stane se vítězem.

384
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
LaRusso vede dva jedna.

385
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Připraveni?

386
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Boj!

387
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Co to sakra bylo?

388
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Bod pro Lawrence!

389
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Do toho, senseii!

390
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Ještě nějaký špinavý triky?

391
00:24:16,746 --> 00:24:18,457
Já bojuju čistě.

392
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
Je to dva dva.

393
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Další bod vyhrává.

394
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Připraveni?

395
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Boj!

396
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
- Bod pro Lawrence!
- Pro LaRussa!

397
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
- Jsi si jistá?
- A ty?

398
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
Koukněte na video.

399
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
Ukaž jinej úhel.

400
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
Žádný jiný není.

401
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
To máte jen jeden telefon?

402
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Jestřábe?

403
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Do prdele, Elii, co se stalo?

404
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Kdo to udělal?

405
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
Cobra Kai.

406
00:25:43,416 --> 00:25:45,377
Kreese a Silver za to zaplatí.

407
00:25:45,460 --> 00:25:46,920
Bože, Johnny, no tak.

408
00:25:47,837 --> 00:25:49,923
Chceš snad bojovat s oběma?

409
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Koukni, co udělali.

410
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Chceš přilévat olej do ohně?

411
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
- Proč mě to nepřekvapuje…
- Přestaňte.

412
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Svou cestu bereš jako jedinou správnou.

413
00:25:58,640 --> 00:26:01,810
Líbilo se ti,
co udělali s těma rozstřikovačema.

414
00:26:02,936 --> 00:26:06,147
Kdyby jim radši nakopali prdel,
tohle by se nestalo.

415
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
Boj při každé provokaci? Kam to povede?

416
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Do nemocnice? Do vězení?

417
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
- Jen proto, že jsi byl v obou…
- Dost, tati.

418
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
- Co?
- Johnny má pravdu.

419
00:26:17,033 --> 00:26:19,160
Je jedno, kolikrát se jim postavíme.

420
00:26:19,244 --> 00:26:21,871
Pokud se nebudeme bránit, neskončí to.

421
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
A ty ses bál mého vlivu na tvé žáky.

422
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Tohle je to, co chceš?

423
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
Aby se má dcera
a zbytek žáků chovali jako ty?

424
00:26:37,387 --> 00:26:39,222
Už se nemusíš strachovat.

425
00:26:40,515 --> 00:26:41,891
My dva jsme skončili.

426
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
Jedině dobře.

427
00:26:48,607 --> 00:26:49,774
Orli, jdeme.

428
00:28:07,352 --> 00:28:12,357
Překlad titulků: Sebastian Jágr

