1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,099
<i>Daniel LaRusso.</i>

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
-Godt at se dig igen.
-Sikkert…

4
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Pis og papir.

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,566
Fair nok.
Jeg havde nok reageret lige sådan.

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,277
Min opførsel var jo…

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,114
…forkastelig.

8
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Kunne jeg gøre det om, gjorde jeg det.

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,537
Nu kan jeg blot sige…

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
…undskyld!

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,918
Og jeg lover dig,
jeg ikke er sådan længere.

12
00:00:45,336 --> 00:00:50,258
Jeg ved ikke, hvad for en kolbøttefabrik
du kom fra, eller hvad I to er ude på,

13
00:00:50,925 --> 00:00:54,220
men hvis du ikke skrider lige nu,
så sværger jeg…

14
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
-Din far er vred. Hvem er han?
-Aner det ikke.

15
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
Han ligner en highlander.

16
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
Highlanderen. Der kan kun være én.

17
00:01:01,853 --> 00:01:02,729
Okay.

18
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
Jeg prøvede…

19
00:01:08,443 --> 00:01:13,823
Vores elever lover stadig ikke at slås
forud for turneringen, hvis det hjælper?

20
00:01:15,867 --> 00:01:17,786
Hvis altså I gør det samme.

21
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
Husk vores aftale.

22
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Vinder Cobra Kai turneringen,

23
00:01:23,833 --> 00:01:25,794
er I to færdige med at undervise.

24
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
For evigt.

25
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
Glem det, for I vinder ikke.

26
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
Og skrid så med jer.

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Er det virkelig kommet hertil?

28
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Spiller Johnny Lawrence andenviolin
til lille Danny LaRusso?

29
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Der er ingen andenviolin.

30
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Vi deles ligeligt om dojoen.

31
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Nå?

32
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
Der står ellers
Miyagi-Do på skiltet derude.

33
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
Medmindre du vil have skiltet skråt op,
så smut med ham din oldgamle makker.

34
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
Hvem fanden var det?

35
00:02:10,588 --> 00:02:13,049
LaRusso forstår at bære nag, hvad?

36
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
Nå?

37
00:02:15,760 --> 00:02:16,594
Hvad gør vi nu?

38
00:02:18,680 --> 00:02:21,391
Nu går vi i gang.

39
00:02:22,559 --> 00:02:25,478
Så vi kan give
den arrogante lille lort stryg.

40
00:02:40,285 --> 00:02:44,289
{\an8}De ved, vi er den største trussel.
De ved også, vi ikke overtræder reglerne.

41
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
{\an8}Vi får ram på dem, når ingen ser det.

42
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
{\an8}Hør efter. Kom her.

43
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
{\an8}Vi holdt lige et lille møde
med Miyagi-Dos senseier.

44
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
{\an8}Fra nu af er der ingen,
der slås før turneringen.

45
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
{\an8}Så vi finder os bare i,
at fjenden ydmyger os?

46
00:03:04,767 --> 00:03:05,602
{\an8}Nej da.

47
00:03:06,186 --> 00:03:08,271
{\an8}Vi viser aldrig fjenden nåde.

48
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
{\an8}Men vi vælger det rette tidspunkt.

49
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
{\an8}Vi spilder ikke slag,
der ikke giver point.

50
00:03:14,986 --> 00:03:19,032
{\an8}Så gør fjenden noget,
der generer jer,

51
00:03:19,699 --> 00:03:21,284
{\an8}eller griner de af jer,

52
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
{\an8}er det fint!

53
00:03:23,494 --> 00:03:28,625
{\an8}Gem den vrede et sted,
for I får brug for den, når tiden er inde.

54
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
{\an8}Er det forstået?

55
00:03:31,044 --> 00:03:32,503
{\an8}Ja, sensei!

56
00:03:47,185 --> 00:03:50,104
{\an8}Og så sagde mr. Miyagi ja
til at tage mig tilbage.

57
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
{\an8}Efter jeg slog Barnes,
så jeg aldrig Silver igen.

58
00:03:54,067 --> 00:03:55,026
{\an8}Før i dag.

59
00:03:56,986 --> 00:03:58,655
{\an8}Har jeg forstået det korrekt?

60
00:03:59,197 --> 00:04:03,243
{\an8}Sendte de dig direkte i finalen
året efter vores titelkamp?

61
00:04:03,743 --> 00:04:04,869
{\an8}Sådan noget pis!

62
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
{\an8}Det er ikke pointen.
Jeg siger bare, Silver er god til at slås.

63
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Jeg mener det.

64
00:04:09,999 --> 00:04:13,670
{\an8}Jeg har set hans metoder.
Jeg ved, hvordan han tænker.

65
00:04:15,630 --> 00:04:18,758
{\an8}Spillets regler har ændret sig,
så vi må også ændre os.

66
00:04:21,219 --> 00:04:24,264
{\an8}Derfor overtager jeg
undervisningen fra nu af.

67
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
{\an8}Ikke det pis igen!

68
00:04:25,807 --> 00:04:29,894
{\an8}-Miyagi-Do slog Silver sidst.
-Det betyder ikke, det virker denne gang.

69
00:04:31,020 --> 00:04:34,399
{\an8}Er du bekymret for den nar,
så lad os give ham en røvfuld.

70
00:04:34,482 --> 00:04:38,528
{\an8}Det er præcis, hvad han forventer.
Hvorfor kom han til min dojo?

71
00:04:38,611 --> 00:04:39,988
-Alt, han gør…
-Din dojo?

72
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
Du ved, hvad jeg mener.

73
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
{\an8}Silver er psykopat, okay?

74
00:04:43,908 --> 00:04:47,912
{\an8}Med ham kan man ikke bare slå først.
Tro mig!

75
00:04:49,706 --> 00:04:53,626
{\an8}Jeg vil bare
Miguel og alle dine elever det bedste.

76
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
{\an8}Så nu ved du,
hvad der er bedst for Miguel?

77
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
{\an8}-Jeg siger det bare.
-Du har et problem.

78
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
{\an8}Du tror, du er bedre, fordi du vandt
med ét point for 30 år siden.

79
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
{\an8}Johnny. Jeg…

80
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
{\an8}Ét heldigt spark
gør dig ikke bedre til karate.

81
00:05:10,810 --> 00:05:13,938
{\an8}Jeg var Cobra Kais bedste.
Jeg ved, hvordan man slår dem.

82
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
{\an8}Hvordan vil du da gøre det?
Slår de først, slår du "førstere"?

83
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
{\an8}Jeg futter jo ikke
kun rundt i forsvarsstilling.

84
00:05:20,361 --> 00:05:22,989
{\an8}-Det virkede mod dig og Silver.
-Med nød og næppe.

85
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
{\an8}Du ved godt,
jeg havde vundet ni ud af ti kampe.

86
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
{\an8}Vi har kæmpet ti gange.

87
00:05:27,327 --> 00:05:31,080
{\an8}-I må desværre dæmpe jer lidt.
-Hold din kæft og skrid.

88
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
{\an8}Vi kæmpede aldrig færdig.

89
00:05:37,670 --> 00:05:39,839
{\an8}Hvad? Er det det, du vil, Johnny?

90
00:05:40,381 --> 00:05:43,593
{\an8}-Kæmpe færdig?
-Tror du, du kan slå mig igen? Bevis det.

91
00:05:46,095 --> 00:05:49,557
{\an8}Vi holder en lille turnering.
Den første med tre point vinder.

92
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
{\an8}Og overtager hele træningen.

93
00:05:55,897 --> 00:05:57,648
{\an8}-Det tænkte jeg nok.
-Fint!

94
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
{\an8}I morgen.

95
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
{\an8}Ved solnedgang på platformen.

96
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
{\an8}-Du trækker dig ikke.
-Jeg kommer.

97
00:06:12,705 --> 00:06:13,706
{\an8}Bare rolig!

98
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
{\an8}Der er kun tre dollar.

99
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
{\an8}Sæt hans drinks på min regning.

100
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
{\an8}Og giv mig en mere.

101
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
Vietnam-veteran, der blev forretningsmand,

102
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
havde lidt op- og nedture,
men endte med at blive ret rig.

103
00:06:32,600 --> 00:06:37,146
Eneste sladder er en skandale
om giftaffald i Borneo engang i 80'erne.

104
00:06:37,230 --> 00:06:39,857
Han lyder ret alsidig.
Hvordan fandt du hans navn?

105
00:06:39,941 --> 00:06:43,444
Jeg tog et billede,
fandt et betaprogram om ansigtsgenkendelse

106
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
og pillede i koderne,
så det passer til HEIC-filer.

107
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Du er lækker, når du taler nørd.

108
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Det er du både
den første og den bedste, der siger.

109
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
Fed ny farve.

110
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Kronchakraet er violet, ikke?

111
00:06:58,709 --> 00:07:00,211
Det symboliserer bevidsthed.

112
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
Ja, det var også tanken…

113
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Hør her.

114
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
Jeg har skidt nyt.
Min fars bryllup er i Sydney.

115
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Sydney i Nova Scotia?

116
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
I Australien.

117
00:07:13,808 --> 00:07:17,937
Og da det er til maj, er jeg her ikke
til afslutningsfesten eller turneringen.

118
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
-Men jeg kan heppe på dig.
-Ja.

119
00:07:22,066 --> 00:07:24,610
Jeg kan være din fjerne beundrer.

120
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
Jeg tager alt, jeg kan få.

121
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
-Ses vi til frokost?
-Ja.

122
00:07:31,576 --> 00:07:33,453
Især den her.

123
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Vi ses, venner.

124
00:07:38,040 --> 00:07:41,878
Ikke for noget, men jeg aner ikke,
hvordan du scorede hende.

125
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
Så er vi to.

126
00:07:43,504 --> 00:07:47,216
Jeg var nok bare mig selv,
og det virkede så.

127
00:07:47,717 --> 00:07:51,679
Hvad med dig og Moon?
Var der lidt <i>rapprochement </i>i luften?

128
00:07:51,762 --> 00:07:55,850
Vi prøver bare at være venner igen.
Hun har en kæreste, så…

129
00:07:55,933 --> 00:07:59,687
Piper? Nej, det er slut.
De slog op for flere uger siden.

130
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Flere uger?

131
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
En eller fem uger?
Hvor mange uger var det?

132
00:08:08,654 --> 00:08:09,989
Nu skal I bare høre.

133
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
Sensei drak sig stiv
og rasede ud på Twitter.

134
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Det tror jeg gerne,
undtagen det med, at han kan tweete.

135
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
Han og LaRusso
vil vist kæmpe mod hinanden igen.

136
00:08:19,373 --> 00:08:22,752
-Vil de virkelig det?
-Åbenbart. Det burde vi have vidst.

137
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Hvem tror han, han tweeter til?
Du er den eneste følger.

138
00:08:25,922 --> 00:08:28,424
Aner det ikke, men han virker helt seriøs.

139
00:08:28,508 --> 00:08:31,677
Er det ægte?
Simpelthen sensei mod sensei, eller hvad?

140
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Det er for fedt!

141
00:08:43,272 --> 00:08:44,148
Daniel!

142
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Hej, skat.

143
00:08:49,987 --> 00:08:52,448
Vores datter sendte det her.

144
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
{\an8}Er der noget, du vil sige?

145
00:08:57,161 --> 00:08:59,914
{\an8}NU SKAL I SE, HVAD ÆGTE KARATE ER

146
00:09:01,666 --> 00:09:05,253
{\an8}-Var dig og Johnny ikke ovre alt det?
-Det troede jeg også.

147
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
Det er I åbenbart ikke.

148
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
I to skal åbenbart til at duellere.

149
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Vent, skal du slås mod den <i>stronz?</i>

150
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Det ved jeg ikke, hvad betyder,
men er det nu også klogt?

151
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Han fik lynhurtigt krammet på mig,
og jeg var jo mig, ikke?

152
00:09:21,852 --> 00:09:23,938
Jeg er enig med Anoush.

153
00:09:24,021 --> 00:09:26,482
Lad Johnny være.
Han tæskede to bikere.

154
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
-Og mig, og jeg havde et bat!
-Okay, venner. Tak.

155
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Tak for hjælpen.

156
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
Smut med jer. Tak.

157
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
Hvad skete der?

158
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Terry Silver skete.

159
00:09:41,581 --> 00:09:45,668
Han er en total tosse fra min fortid.
Nu er han hos Cobra Kai igen.

160
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
En til? Helt ærligt, Daniel.

161
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Og er der flere fra Cobra Kai,
der vil smadre vores liv?

162
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Nej.

163
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
Eller det ved jeg ikke helt.

164
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
-Hold nu op.
-Du skal ikke være urolig.

165
00:09:59,140 --> 00:10:04,270
Jeg kan forberede eleverne på Silver.
Johnny skal bare lade mig overtage roret.

166
00:10:04,353 --> 00:10:05,313
Lad mig gætte.

167
00:10:05,396 --> 00:10:08,065
Det sagde du til ham.
Det kunne han ikke lide.

168
00:10:08,149 --> 00:10:10,776
Det kunne du ikke lide, og nu er vi her.

169
00:10:10,860 --> 00:10:13,863
I store træk. Jeg ved det godt.

170
00:10:13,946 --> 00:10:17,575
Men du har ikke tænkt dig
at slås mod ham, vel?

171
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
Naturligvis ikke.

172
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
Vi finder ud af det. Vi skal bare…
Vi fik for meget at drikke.

173
00:10:23,623 --> 00:10:28,002
Han vågner nok også op med tømmermænd
og indser, hvor dumt det var.

174
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
JOHNNYS SEJE MIXTAPE 4

175
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Jeg lossede ham i ansigtet.

176
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Johnny Lawrence var den værste.

177
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Kalder du dig sensei?
Du aner ikke, hvad ordet betyder.

178
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
"Hej, Johnny.
Vi sagde begge ting, vi fortryder.

179
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Undskyld, jeg fornærmede dig."

180
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Nej, ikke undskylde. Det er svagt.

181
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Lad os bare få det overstået.

182
00:11:54,547 --> 00:11:55,381
Hov!

183
00:11:56,257 --> 00:11:57,341
Er du ikke i skole?

184
00:11:58,509 --> 00:12:01,971
Jeg havde læsetime,
så jeg tog hjem med "mensessmerter".

185
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Med "menses…"

186
00:12:06,559 --> 00:12:08,519
Går du nu rundt og pjækker?

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
Nej, jeg bestemmer bare selv mit skema.

188
00:12:12,231 --> 00:12:14,191
Hvorfor er du ikke på arbejde?

189
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
Jeg havde det lidt skidt.

190
00:12:17,903 --> 00:12:19,739
Det var en hård aften.

191
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Sjovt nok.

192
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Jeg så Johnnys tweets.
De taler ikke om andet henne i skolen.

193
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
-Fedt.
-Hvad gjorde du mod ham?

194
00:12:28,581 --> 00:12:33,753
Mig? Han bliver bare så let sur.
Det er problemet.

195
00:12:33,836 --> 00:12:36,046
Jeg har forsøgt, men Johnny er umulig.

196
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
Nej, han er ikke.
Hans stil er bare anderledes.

197
00:12:39,008 --> 00:12:44,430
Den er ikke anderledes, den er forkert.
Vi skal ikke være aggressive nu. Tro mig.

198
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
Har det noget
at gøre med ham henne i dojoen?

199
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Ja.

200
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Han lokkede mig til Cobra Kai,
da jeg var ung.

201
00:12:52,563 --> 00:12:56,233
Takket være mr. Miyagi
kom jeg væk fra alt det igen.

202
00:12:56,317 --> 00:12:59,737
Så nu skal vi virkelig
fokusere på Miyagi-Do.

203
00:12:59,820 --> 00:13:02,156
Uden mere Eagle Fang?

204
00:13:02,907 --> 00:13:06,202
-Det går Johnny ikke med til.
-Det sagde han også.

205
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
Og det var sådan, det startede.
Vi var…

206
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Bare rolig.
Der bliver ingen slåskamp.

207
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Nej, for Miyagi-Do
handler jo om at undgå at slås.

208
00:13:17,588 --> 00:13:21,842
Ja, det gør.
Er det nu blevet et problem for dig?

209
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Ja, siden den psykopat angreb mig.

210
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
Johnny siger,
at finder vi os i lortet, bliver de ved.

211
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
Nå, siger Johnny det?
Hvem holder du egentlig med?

212
00:13:31,101 --> 00:13:32,520
Jeg holder ikke med nogen.

213
00:13:32,603 --> 00:13:36,440
Jeg vil lære begge teknikker,
så jeg kan slå Tory til turneringen.

214
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
Kan du vente så længe?

215
00:13:38,067 --> 00:13:41,028
Din mor fortalte om festen.
Det lyder, som om du startede det.

216
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
Efter alt, Tory har gjort?
Det var ikke noget.

217
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Det ved jeg godt.

218
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
Men vi tror ikke på aggression.
Sådan er vi ikke.

219
00:13:47,827 --> 00:13:51,622
Sådan er du måske ikke,
men jeg kan træffe mine egne valg.

220
00:13:57,795 --> 00:13:59,839
<i>Tre ting gør dig til mester.</i>

221
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
De tre D'er.

222
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Drift.

223
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
Dedikation.

224
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Og disciplin.

225
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
De første får I ikke af mig.

226
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
Men det sidste kan jeg,
men så skal I også tage imod den.

227
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
-Er I det?
-Ja, sensei!

228
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
Okay? Junbi-position.

229
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Okay.

230
00:14:25,072 --> 00:14:27,700
Jeg ved, I vil besejre modstanderen.

231
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Det sker også,

232
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
når det gælder.

233
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Indtil da skal I fokusere på træningen.

234
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
Er det forstået?

235
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Ja, sensei.

236
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
Og som om I mener det.

237
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Ja, sensei!

238
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Godt.

239
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
Ud med armene.

240
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
<i>Chae-ryut!</i>

241
00:14:47,720 --> 00:14:48,596
<i>Kyun-Nae!</i>

242
00:14:49,597 --> 00:14:50,472
Træd af.

243
00:14:56,186 --> 00:14:58,981
Vi to skal vist lige tale sammen.

244
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
Den anden sensei kørte hårdt på i dag.

245
00:15:04,236 --> 00:15:05,821
Han gik helt amok på os.

246
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
Surt, vi ikke må slås før turneringen.

247
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
Selvom vi ikke må slås,
kan vi stadig godt få hævn.

248
00:15:14,997 --> 00:15:17,374
Hvad tænker du på?

249
00:15:26,550 --> 00:15:28,093
Hej. Det var godt timet.

250
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Jeg har et modtræk til LaRussos grundtrin.

251
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Se her. Jeg lader,
som om jeg ikke ser fælden.

252
00:15:33,807 --> 00:15:37,102
I sidste sekund går jeg ned
og kører skulderen i skrævet på ham.

253
00:15:37,186 --> 00:15:41,190
Ned på måtten, albue…
Point, og Lawrence vinder.

254
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
Fint.

255
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
Okay, du kan lige være ham,
og så tester jeg manøvren af.

256
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
Hjælper du mig med at vinde?

257
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
Jeg ville ønske, I ikke skulle slås.

258
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Det er surt, for det skal vi.

259
00:15:57,039 --> 00:16:01,335
Du vil takke mig, når hans kata-halløj
er slut, og jeg kan gøre jer kampklar.

260
00:16:01,418 --> 00:16:03,629
Så vinder du, træner vi kun Eagle Fang?

261
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Nemlig, fister.

262
00:16:06,256 --> 00:16:11,387
Og hvis jeg nu gerne vil lære Miyagi-Do?

263
00:16:13,263 --> 00:16:14,264
Hvad mener du?

264
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Skal han vinde?

265
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Nej… Jeg synes bare, at alle taber,
uanset hvem der vinder.

266
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
Nogen skal jo vinde.

267
00:16:22,147 --> 00:16:23,649
Sådan er slåskampe bare.

268
00:16:23,732 --> 00:16:27,736
Uanset hvilke oldtidsfilosofier
LaRusso har ævlet om.

269
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
Okay, sensei.

270
00:16:34,618 --> 00:16:35,619
Så held og lykke.

271
00:16:48,924 --> 00:16:51,051
<i>Jeg ville ikke have, det gik så vidt.</i>

272
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
Jeg prøvede at gøre det rette.

273
00:16:53,137 --> 00:16:56,515
At undervise sammen
skulle gøre ungerne stærkere.

274
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
<i>Jeg prøvede at glemme fortiden.</i>

275
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Pas på, hvor du sætter dig.

276
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
Skal vi slås? Så kom!

277
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
<i>Det ender med,</i>
<i>nogen kommer til skade.</i>

278
00:17:35,596 --> 00:17:37,473
<i>Hans idéer er farlige.</i>

279
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
<i>For mine elever</i>

280
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
<i>og for min datter.</i>

281
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
<i>Den eneste udvej er at slås mod ham.</i>

282
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
Tager jeg fejl,
håber jeg, du tilgiver mig.

283
00:17:53,447 --> 00:17:57,743
-Kan jeg tilbyde noget fra baren?
-Ja, whisky og vand, tak.

284
00:17:58,744 --> 00:17:59,578
Nej, glem det.

285
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Kom med den whisky,
din chef gemmer til særlige lejligheder.

286
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
-Det behøver du ikke.
-Det ved jeg.

287
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Nå…

288
00:18:11,799 --> 00:18:15,469
-Hvad ville du tale om?
-Jeg ville sige tak, fordi du er her.

289
00:18:15,552 --> 00:18:19,807
Og så vil jeg sikre mig,
at vi to er enige.

290
00:18:20,432 --> 00:18:23,310
De ting, du lærer mine elever…

291
00:18:24,853 --> 00:18:26,814
De er en kende forvirrende.

292
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
Cobra Kai trækker sig aldrig fra en kamp.

293
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Om der så er turnering eller ej.

294
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Vi slår altid først.

295
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Det har I jo også gjort.

296
00:18:38,784 --> 00:18:41,703
-Hvad mener du?
-Jeg taler om Robby Keene.

297
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
Du sagde ikke,
at hans far er Johnny Lawrence.

298
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
-Er det ikke ligegyldigt?
-Hvad siger du?

299
00:18:48,919 --> 00:18:50,712
Du stjal jo mandens søn!

300
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
Det er for mig at se
det mest direkte angreb.

301
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
Nu har du blandet ham og eleverne
ind i hele dramaet.

302
00:18:58,095 --> 00:19:01,932
Passer du ikke på,
vælter det læsset for Cobra Kai igen.

303
00:19:02,015 --> 00:19:03,600
Jeg har styr på det hele.

304
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
Også på Robby.

305
00:19:05,352 --> 00:19:09,648
Ikke for noget,
men sådan ser det godt nok ikke ud.

306
00:19:09,731 --> 00:19:14,486
For ikke så længe siden så du jo
det hele fra veganernes tofubuffet.

307
00:19:18,991 --> 00:19:21,201
Du havde ret i, hvad du sagde om mig.

308
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
Mit liv var en løgn.

309
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Jeg glemte helt, hvem jeg var.

310
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Men nu?

311
00:19:31,920 --> 00:19:37,467
Nu er der intet, jeg hellere vil,
end at afslutte, hvad vi to startede.

312
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Og denne gang vil jeg sikre, at vi vinder.

313
00:19:41,054 --> 00:19:44,224
Det kan man kun
ved at lægge fortiden bag sig.

314
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Ved at fokusere på eleverne.

315
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
Gør vi det, falder resten også i hak.

316
00:19:49,980 --> 00:19:52,357
LaRusso må lukke Miyagi-Do.

317
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
Og Johnny Lawrence…

318
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
…vil fortryde, at han forlod Cobra Kai.

319
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
Nå…

320
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
Hvad siger du så?

321
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Jeg siger…

322
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
…sejren vinker fra fremtiden.

323
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
JEG HØRER, DER ER AFSLUTNINGSFEST

324
00:20:25,307 --> 00:20:28,769
-Hej, Rico. Alt okay?
-Tatovørbiksen er lukket for i dag.

325
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Hejsa.

326
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Du skal ingen steder.

327
00:20:45,535 --> 00:20:48,038
Du var ikke svær at finde,
din lille taber.

328
00:20:49,581 --> 00:20:52,000
Ignorer I narrøve alt om, vi ikke må slås?

329
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
Vi kom skam ikke for at slås.

330
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
Han er her.

331
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Har du en kommentar, sensei Lawrence?

332
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Vil du sige noget før kampen,
sensei Lawrence?

333
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
Hvad laver alle eleverne her?

334
00:21:27,452 --> 00:21:30,956
Sådan er det,
når man lægger alt ud på nettet.

335
00:21:34,042 --> 00:21:38,338
-Måske er der en bedre løsning.
-Ja, som du bare ikke vil indrømme.

336
00:21:40,424 --> 00:21:43,969
Tror du aldrig, du selv kan tage fejl?
Af noget som helst?

337
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
Hvad laver vi her?

338
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
Skal vi gentage dit vås
fra i går aftes foran alle eleverne?

339
00:21:51,476 --> 00:21:54,313
Nej, jeg vil dem kun det bedste.

340
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
Det bedste for dem er Miyagi-Do.

341
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Kan jeg kun lære dem det
ved at slås mod dig,

342
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
så lad os få det overstået.

343
00:22:03,572 --> 00:22:04,823
Godt, LaRusso.

344
00:22:05,657 --> 00:22:06,908
Så lad os afgøre det.

345
00:22:14,791 --> 00:22:15,667
Front mod os.

346
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Buk.

347
00:22:18,378 --> 00:22:19,379
Front mod hinanden.

348
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
Buk.

349
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Klar!

350
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
Begynd!

351
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
Point, Lawrence.

352
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Sensei Lawrence slår først!

353
00:22:45,530 --> 00:22:49,910
I tråd med mottoet fra hans gamle dojo
og i tråd med hele hans væsen.

354
00:22:51,203 --> 00:22:54,206
Hvad? Jeg prøver bare
at gengive stemningen.

355
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
1-0 til Lawrence.

356
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Klar!

357
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Begynd!

358
00:23:09,513 --> 00:23:10,472
Point, LaRusso!

359
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Det står 1-1.

360
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Klar!

361
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
Begynd!

362
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
Ja, for fanden! 2-1. LaRusso fører.

363
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
LaRusso skal bare score ét point mere,
så har han vundet.

364
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
Det står 2-1 til LaRusso.

365
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
Klar?

366
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Begynd!

367
00:24:02,482 --> 00:24:03,483
Hvad sker der nu?

368
00:24:09,698 --> 00:24:10,615
Point, Lawrence!

369
00:24:11,450 --> 00:24:12,534
Kom nu, sensei!

370
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Kan du flere beskidte kneb?

371
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
Det er ikke mig, der bruger beskidte kneb.

372
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
Det står 2-2.

373
00:24:24,296 --> 00:24:25,630
Næste point afgør kampen.

374
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Klar?

375
00:24:28,758 --> 00:24:29,926
Begynd!

376
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
-Point, Lawrence!
-Point, LaRusso!

377
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
-Er du sikker?
-Er du?

378
00:25:03,376 --> 00:25:04,794
Lad os se gengivelsen.

379
00:25:13,261 --> 00:25:14,513
Prøv en anden vinkel.

380
00:25:15,680 --> 00:25:17,432
Der er ikke andre vinkler.

381
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Har I ikke en til mobil?

382
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Hawk?

383
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Pis. Eli, hvad skete der?

384
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
Hvem gjorde det?

385
00:25:38,745 --> 00:25:39,621
Cobra Kai.

386
00:25:43,291 --> 00:25:47,003
-Det skal Kreese og Silver få betalt.
-Johnny, hold nu op.

387
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Kreese ville dræbe dig.
Vil du kæmpe mod begge to?

388
00:25:50,006 --> 00:25:53,718
-Ja. Se, hvad de har gjort!
-Så din løsning er at bære ved til bålet?

389
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
-Det overrasker mig ikke.
-Stop nu!

390
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Du tror stadig, din metode er svaret.

391
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
Du var så stolt,
da de lavede nummeret med sprinkleren.

392
00:26:02,894 --> 00:26:06,147
Det var ikke sket,
hvis de sloges, som jeg lærte dem det.

393
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
Og slås de bare, hvad ender det så med?

394
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
En tur på sygehuset? Eller i fængsel.

395
00:26:11,111 --> 00:26:13,738
-Bare fordi du har været begge…
-Stop, far!

396
00:26:14,239 --> 00:26:16,199
-Hvad?
-Johnny har ret.

397
00:26:16,992 --> 00:26:19,119
Uanset hvor tit vi trodser dem,

398
00:26:19,202 --> 00:26:21,871
kommer de efter os,
hvis vi ikke slår igen.

399
00:26:24,874 --> 00:26:27,586
Og du var bange for,
at jeg påvirkede børnene?

400
00:26:28,461 --> 00:26:30,130
Er du glad nu, Johnny?

401
00:26:30,213 --> 00:26:34,301
Nu min datter
og resten af eleverne opfører sig som dig?

402
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
Det skal du ikke bekymre dig om mere.

403
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
For vi to er færdige.

404
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
Det er fint.

405
00:26:48,607 --> 00:26:50,066
Eagle Fang, vi er gået.

406
00:28:07,352 --> 00:28:12,357
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

