1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
‫- אצטדיון אול ואלי -‬

3
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
‫ברוכים הבאים לישיבה השנתית‬
‫של ועד טורניר אול ואלי.‬

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
‫דניאל לרוסו חסר כאן, כמובן,‬

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
‫משום שסנסיי פעיל לא יכול לשבת בוועד.‬

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
‫אבל יש לנו הרבה על מה לדבר.‬

7
00:00:30,905 --> 00:00:35,076
‫הטורניר בשנה שעברה היה אדיר.‬
‫הגיע הזמן לעלות לשלב הבא.‬

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
‫אנחנו רוצים לוודא שהקראטה בוואלי‬

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
‫יקבל את הכבוד לו הוא ראוי.‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‫אפשר בבקשה להירגע ולשמור על מקצועיות?‬

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
‫אנחנו לא יכולים לבזבז כסף שאין לנו.‬
‫-מספיק עם השטויות האלה!‬

12
00:00:49,007 --> 00:00:50,967
‫אולי אלה שטוית בעיניך,‬

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
‫אבל לחלקנו באמת אכפת מהמסורת.‬

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‫אל תתחיל שוב, ג'ורג'.‬

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
‫ברור שהמזרנים הכחולים‬
‫הובילו לעלייה בנוכחות.‬

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
‫נו, באמת.‬
‫-למה שנחזור לאדומים?‬

17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
‫כפי שאתם רואים, קהל היעד המרכזי שלנו‬
‫הוא גברים בגיל העמידה והבנים שלהם.‬

18
00:01:04,355 --> 00:01:07,108
‫אבל ראינו עלייה בעניין של נשים צעירות.‬

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
‫- גברים - בנים - נשים -‬

20
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
‫עלינו למשוך את הקהל הזה.‬

21
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
‫מה דעתכם שבמקום קראטה נפיק שיעור אפייה?‬

22
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
‫מפליא שהתגרשת שלוש פעמים, ג'ורג'.‬

23
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
‫אמרתי את זה בעבר, ואני אומר את זה שוב.‬

24
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‫יש לנו קהילה תוססת ופעילה‬
‫של ידוענים מקומיים.‬

25
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
‫מה לגבי מצעד עם אורח כבוד?‬
‫או מופע מוזיקלי?‬

26
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
‫אחד האבות בקבוצת הסי‬‫ו‬‫ף של בני,‬
‫הוא סוכן כישרונות.‬

27
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
‫אלוהים.‬
‫זה שחזור של הפיאסקו עם מלקולם-ג'מאל וורנר.‬

28
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
‫כולנו הובכנו באותו היום.‬

29
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‫קודם כול, זה לא דומה לזה.‬

30
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‫הייתי פועל לפי הספר הפעם…‬

31
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
‫לא היית מצליח‬
‫להביא את לואי אנדרסון לבופה חינם, רון.‬

32
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
‫אתה מואשם בהפרת סדר.‬
‫-אתה לא שופט.‬

33
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
‫למה יש לי פטיש?‬
‫-כבר אין לך.‬

34
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
‫תחזיר את זה!‬
‫-תניחו את הפטיש.‬

35
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‫תעזוב את זה ברגע זה! תעזוב את זה!‬

36
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
‫אני רוצה להבין משהו.‬

37
00:02:00,578 --> 00:02:02,038
‫אנחנו תומכים באירוע‬

38
00:02:02,122 --> 00:02:05,416
‫שבו מעודדים בנים לבעוט ולתת אגרופים לבנות.‬

39
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
‫מישהו מכם חשב לרגע‬
‫שזה יכול להיתפס כבעייתי?‬

40
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
‫זכרו, ההצעה הזאת תחולל מהפכה בטורניר.‬

41
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
‫זו המורשת שלנו.‬

42
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
‫בהרמת ידיים,‬
‫האם כולנו מסכימים על השינויים?‬

43
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
‫ההצעה עוברת בפה אחד.‬

44
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‫הגיע הזמן להיכנס לעתיד.‬

45
00:02:57,427 --> 00:02:58,511
‫תשלחו את המכתבים.‬

46
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
‫שאלוהים יעזור לנו.‬

47
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}‫תירגעי. תשמרי קצת מזה לקוברה קאי.‬

48
00:03:10,231 --> 00:03:12,192
{\an8}‫כן, אם ירשו לנו באמת להתעמת איתם.‬

49
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}‫היי, כולם, תתאספו. יש לי חדשות.‬

50
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}‫ועד "אול ואלי" הכריז עכשיו‬
‫על שינויים גדולים בטורניר.‬

51
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}‫אילו מין שינויים?‬

52
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}‫קחי, תראי. זה משחק חדש לגמרי.‬

53
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}‫הם מציגים תחרויות מיומנויות?‬
‫-כן.‬

54
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}‫קאטה, שבירת לוח, תצוגת נשק?‬

55
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}‫ויהיה מקצה בנות נפרד. אז זה אומר…‬

56
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}‫יהיו שני אלופי אול ואלי.‬

57
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}‫רגע. מה זה אומר‬
‫לגבי ההתערבות עם קוברה קאי?‬

58
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}‫יש גביע אליפות‬
‫לדוג'ו שזוכה בהכי הרבה נקודות.‬

59
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}‫אני רק יודעת שמקצה הבנות שלי.‬

60
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}‫זה משאיר את המיומנויות ואת הבנים.‬
‫אני סומך עליכם.‬

61
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}‫על מי? עלינו?‬

62
00:03:54,359 --> 00:03:56,194
{\an8}‫כן, אנחנו חבורה של ילדים טובים.‬

63
00:03:56,277 --> 00:03:59,155
{\an8}‫בטח, אנחנו מסוגלים לספק רגע של השראה,‬

64
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}‫אבל אנחנו לא בדיוק מתאימים למרכז הזירה.‬

65
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}‫ממש עדיף שיהיו לנו את מיגל והוק.‬
‫-כן, או את זה שאין לנקוב בשמו.‬

66
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}‫מתחרז עם "דובי".‬

67
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}‫שמעו, אני יודע‬
‫שאתם מתגעגעים לחלק מהחברים שלכם.‬

68
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}‫וכמובן שהלוואי שרובי היה כאן.‬

69
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}‫אבל זה הזמן להניח לעבר, בסדר? אל תדאגו.‬

70
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}‫עד שהטורניר יגיע,‬

71
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}‫תבינו שזה הדבר הכי טוב‬
‫שיכול היה לקרות לנו.‬

72
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}‫- קראטה ניב העיט -‬

73
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}‫זה הדבר הכי גרוע שיכול היה לקרות לנו.‬

74
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}‫תחרות מיומנויות, בולשיט.‬

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}‫קאטה זה לא קראטה, זה ריקודים.‬

76
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}‫מה הקטע עם מקצה בנות?‬
‫חשבתי שהם בקטע של זכויות לנשים.‬

77
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}‫שיגדלו ביצים ויחטפו אגרוף כמו כולנו.‬

78
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}‫סנסיי, נשמע שלא יזיק שיהיו לנו תלמידות.‬

79
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}‫בסדר.‬

80
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}‫מישהו מכם מכיר בנות?‬

81
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}‫ברור שלא.‬

82
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}‫יש מישהי בנבחרת הדיבייט.‬
‫-נבחרת דיבייט?‬

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}‫אנחנו צריכים רוצחים, לא עוד חנונים.‬

84
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}‫טוב, רוצו כמה הקפות,‬
‫אולי זה יעורר לכם את הזיכרון.‬

85
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}‫נסו לא לנשום יותר מדי, יש עובש שחור בפינה.‬

86
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}‫סנסיי, אני יודע שנהיה בלגן עם מיאגי דו,‬

87
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}‫אבל, עם השינויים החדשים האלה,‬
‫אני חושב שיעזור שסאם תהיה בקבוצה שלנו.‬

88
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}‫אולי תוכל לדבר עם מר לרוסו…‬

89
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}‫אין לי מה להגיד לו. עדיף לנו בלעדיו.‬

90
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
{\an8}‫הגיע הזמן שנסתדר בעצמנו.‬

91
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
{\an8}‫נמצא אלופה, אל תדאג.‬

92
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}‫טוב, עכשיו תתחיל לרוץ.‬
‫-כן.‬

93
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
‫אוף, זה פשוט…‬

94
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}‫מושלם.‬

95
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}‫קודם לרוסו וג'וני לורנס התפצלו, עכשיו זה.‬

96
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
{\an8}‫מן משמים, מותק.‬

97
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
{\an8}‫לאף אחד מהם‬
‫אין לוחמים שיוכלו להתחרות בשני המקצים.‬

98
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
{\an8}‫ננצח בטורניר הזה לפני שהוא יתחיל.‬

99
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}‫איפה תרצה את זה, מר סילבר?‬
‫-מה זה כל זה?‬

100
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}‫אביזרים מהשורה הראשונה,‬
‫שיתאימו לציוד החדשני שלנו.‬

101
00:05:45,303 --> 00:05:48,431
{\an8}‫הילדים האלה צריכים לראות‬
‫שאנחנו מסתפקים רק בטוב ביותר.‬

102
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}‫זה הזמן להראות את הכוח שלנו ולחזק.‬

103
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}‫אפשר?‬

104
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}‫קוברה קאי תהיה היעד היחיד לקראטה בוואלי.‬

105
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}‫אני רוצה את הלוגו שלנו‬
‫על שלטי חוצות, חולצות טריקו…‬

106
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}‫ועל הגב של שני אלופי אול ואלי.‬

107
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}‫בדיוק.‬

108
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
‫קשה למצוא אותך.‬

109
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
‫את מתחמקת מהדודה קנדס, מותק?‬
‫את מתעלמת מהשיחות שלי?‬

110
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
‫כן, מה את רוצה?‬

111
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‫טוב, לראות אותך, כמובן.‬

112
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
‫ולשאול אם אחותי כבר קיבלה את קצבת הנכות.‬

113
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
‫מה, את צריכה מימון לעוד תרמית?‬
‫הכסף הזה בשבילנו.‬

114
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
‫אחותי תמיד הבטיחה לטפל בי.‬
‫היא חינכה אותך טוב מזה.‬

115
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
‫כן, היא לימדה אותי לזהות עלוקה ממעמד נמוך.‬

116
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
‫שמרי על הפה שלך.‬

117
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
‫כשאימא שלך תתפגר, מי לדעתך…‬

118
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‫חמת מזג.‬

119
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
‫בדיוק כמו אבא שלך.‬

120
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
‫כשאימא שלך תמות בחן, אז מה?‬

121
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‫את חושבת שאבא שלך יופיע פתאום?‬

122
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
‫יש לך רק אותי.‬

123
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
‫את לא שמה עלינו.‬
‫את רק רוצה קצבת קרובי משפחה.‬

124
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
‫בשנה שעברה‬
‫הייתי במסיבת יום הולדת ארבע של בובי הקטן.‬

125
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
‫ברנדון בן שמונה.‬

126
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
‫ובשנה הבאה אהיה בת 18.‬

127
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‫היי. מי לדעתך ינצח בקרב משמורת?‬

128
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‫נשרת מהתיכון ואת פושעת.‬

129
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
‫גם את.‬
‫-כן, אבל אני יודעת לשחק את המשחק.‬

130
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‫שופט יעיף בך מבט אחד‬

131
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
‫והצחוק שלו יעיף אותך מבית המשפט.‬

132
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
‫נתראה בלוויה, מתוקה.‬

133
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
‫טיק-טק.‬

134
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
‫בסדר. זה המקום,‬
‫כאן מתאמנות רוב נבחרות הבנות.‬

135
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
‫אתה בטוח שתצליח לשכנע אותן?‬
‫-בחייך.‬

136
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
‫כשלמדתי כאן,‬
‫הדבר היחיד שהצטיינתי בו יותר מבקראטה,‬

137
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
‫והייתי די טוב בקראטה, היה לדבר עם בחורות.‬

138
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
‫הבט ולמד, דיאז.‬

139
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‫דרושות נערות.‬

140
00:08:08,988 --> 00:08:11,324
‫רק מתחת לגיל 18, או שזה לא יתאים.‬

141
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‫לא, לא ככה!‬

142
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
‫תנו לי לנחש, מעלות תמונות לפייסבוק?‬

143
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‫אתן יודעות אילו תמונות ייראו גזעי?‬

144
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‫תמונה שלך בועטת למישהו בפרצוף.‬

145
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‫אנחנו נפגשים במחסן התעשייתי של ובר.‬

146
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
‫אנחנו מחפשים בחורות קשוחות, כמוכן.‬

147
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
‫זה מפעל נטוש‬

148
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
‫בדיוק בין ספק הצינורות‬
‫לפיצריית צ'אק אי צ'יז שנשרפה.‬

149
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
‫סמוך עליי, הבחורות ימותו על זה.‬
‫-יותר מדי.‬

150
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
‫אתה צריך למלא כל חריץ.‬

151
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
‫העניין הוא יצירת דגש כדי להבליט קימורים.‬

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
‫היי, גבירותיי, רוצות להזיע באמת?‬

153
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
‫איפה כדור החוף שלך?‬

154
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‫הנה כדור החוף.‬

155
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}‫תנסו את קראטה ניב העיט.‬
‫הדוג'ו הכי מדליק ב…‬

156
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
‫ואלי.‬

157
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
‫והחלק הכי טוב‬
‫הוא שיש לנו אורווה שלמה של בחורים צעירים,‬

158
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‫כמו מיגל כאן.‬

159
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
‫את אוהבת את מה שאת רואה?‬
‫הוא אפילו לא בחמישייה הפותחת.‬

160
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‫ויש לנו חתיכות, והכול. מה שעושה לך את זה.‬

161
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‫אני א-מינית.‬

162
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
‫טוב, גם הוא מיני. תסתכלי עליו, חתיך הורס.‬

163
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
‫אז, מה דעתך? מוכנה להפוך לעיט?‬

164
00:09:21,602 --> 00:09:24,981
‫אני לא מבין את זה.‬
‫חשבתי שבנות אמורות להיות קשוחות בימינו.‬

165
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
‫למה אנחנו לא מוצאים אף אחת לקבוצה?‬

166
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫אולי לא כולם צריכים קראטה.‬

167
00:09:30,736 --> 00:09:32,738
‫במיוחד בנות שכבר בקבוצות ספורט.‬

168
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‫היי, מיגל.‬

169
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‫היי, מון. מה קורה?‬

170
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
‫מסתבר שאיזה סוטה הציק לנבחרת הריצה,‬
‫אז אנחנו נתאמן בפנים.‬

171
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
‫מה אתם עושים כאן?‬
‫-מגייסים לדוג'ו החדש שלנו.‬

172
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
‫קראטה ניב העיט.‬

173
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
‫כן. את צריכה להצטרף, בעצם.‬

174
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
‫באמת? בסדר. כן, זה נשמע כיף.‬

175
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
‫רגע. אני צריכה להרביץ למישהו?‬

176
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
‫לגמרי כן.‬

177
00:09:55,428 --> 00:09:59,390
‫לא, אז אני לא בעניין.‬
‫כל הקטע של תוקפנות פיזית זה לא בשבילי.‬

178
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‫נסו להציע ללשעבר שלי.‬

179
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
‫הוק? כן…‬

180
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‫לא, ללשעבר השנייה.‬

181
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
‫היא הספורטאית הכי טובה בביה"ס‬
‫והיא לא מפחדת ללכת מכות.‬

182
00:10:08,524 --> 00:10:10,443
‫נשמעת כמו החתיכה הקשוחה שחיפשנו.‬

183
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
‫כן, אולי כדאי לנקוט איתה בגישה אחרת.‬

184
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
‫רוצים עצות?‬

185
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‫בהחלט.‬

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
‫רגע, כבר באה.‬

187
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
‫אה. אז את דופקת, הפעם.‬

188
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
‫גברת לרוסו, אני זקוקה לעזרתך.‬

189
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
‫תיכנסי.‬

190
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
‫את זוכרת את הדרך?‬

191
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
‫אז המנהל אמר‬
‫שהוא ישקול לקבל אותי בחזרה לבית הספר‬

192
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
‫בגלל המצב שלי בבית,‬

193
00:10:48,564 --> 00:10:50,733
‫אבל המשפחה שלך תצטרך להסכים.‬

194
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
‫טוב, אני שמחה שאת רוצה להשתקם.‬

195
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
‫לחזור לבית הספר זה צעד גדול.‬

196
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
‫אבל אני צריכה שתבטיחי לי משהו.‬
‫-אני אתרחק מסאם. אני נשבעת.‬

197
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
‫זה נהדר. אבל…‬

198
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
‫אני רוצה שתקבלי תמיכה.‬

199
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
‫שתדברי עם מישהו.‬

200
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
‫את מתמודדת עם הרבה.‬

201
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
‫כבר לא מעט זמן.‬

202
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
‫את צריכה לדבר עם פסיכולוגית, יועץ,‬

203
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
‫הדלאי לאמה. לא משנה עם מי,‬

204
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‫רק מישהו שלא קשור לקראטה.‬

205
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
‫אני אעשה כל דבר שיידרש.‬

206
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
‫אני צריכה את זה.‬

207
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
‫היום היה מכשול קל, אבל הבנים ישתפרו.‬

208
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
‫ואתם תילחמו נגד הרבה יריבים חדשים.‬

209
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‫ו…‬
‫-מה?‬

210
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
‫מה לעזאזל היא עושה כאן?‬

211
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
‫איפה היית, לעזאזל?‬
‫-איך נכנסת לכאן בכלל?‬

212
00:11:56,632 --> 00:12:01,220
‫אימא שלך משאירה מפתח מתחת לגמד מאז הגן.‬
‫כדאי שתחשבו על הגברת האבטחה‬

213
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
‫בהתחשב ב… אתה יודע, מלחמת הקראטה.‬

214
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
‫אבל זה לא חשוב כרגע.‬
‫-מה כל כך חשוב?‬

215
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
‫לא שמעת? יהיו באול ואלי מקצי מגדר נפרדים.‬

216
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
‫אני נראה כמו הסיכוי הכי טוב של מיאגי דו‬
‫להביס את רובי קין?‬

217
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
‫כלומר, מר לרוסו אומר שבכל אחד טמון גיבור,‬
‫אבל אני לא באטמן.‬

218
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
‫אני יותר כמו אלפרד. אתה באטמן.‬

219
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
‫נכון, שכחתי, אתה לא בקטע של יקום DC.‬
‫שיהיה. שכח מבאטמן, אתה הוק.‬

220
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
‫כן, כבר לא. אז…‬

221
00:12:31,667 --> 00:12:34,712
‫לפחות זה נראה טוב יותר‬
‫מבפעם הקודמת שראיתי אותו.‬

222
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
‫כולם בבית הספר יודעים מה קרה. זה מביך.‬

223
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
‫למי אכפת מה הם חושבים?‬
‫חוץ מזה, זה יגדל שוב.‬

224
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‫זה לא משנה.‬

225
00:12:45,639 --> 00:12:48,726
‫הרסתי את המוניטין שלי.‬
‫השווצתי ואז ה‬‫וכחתי שה‬‫תנהגתי כמו מניאק.‬

226
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
‫כלפי ‬‫מון,‬‫ כלפי‬‫ מיגל,‬

227
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
‫ובמיוחד כלפיך.‬

228
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
‫זה מה שהגיע לי.‬

229
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
‫היי, סלחתי לך, זוכר?‬

230
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
‫ולא אכפת לי אם יש לך מוהוק, או מאלט‬

231
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
‫או צמות.‬

232
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
‫צריך אותך במיאגי דו.‬

233
00:13:08,370 --> 00:13:09,705
‫אני לא חוזר למיאגי דו.‬

234
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
‫נהדר. אתה בוחר בניב העיט‬
‫על פני חברך הטוב ביותר.‬

235
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
‫אני גם לא חוזר לניב העיט.‬

236
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
‫סיימתי עם קראטה.‬

237
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
‫אני פורש.‬

238
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
‫טוב, היא מהירה, היא חזקה…‬
‫-הילדה עיט מטבעה.‬

239
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
‫איזו מהן שלך?‬

240
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
‫טוב, זו נראית לי טוב.‬
‫אבל עדיין לא דיברתי איתה.‬

241
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
‫אני עדיין עובד על הגישה שלי. יש לך עצות?‬

242
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
‫טוב, סנסיי, זוכר מה מון אמרה לך?‬
‫-כן, אני אהיה ער.‬

243
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
‫לא! תהיה נאור.‬

244
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
‫היי, פייפר. רציתי להציג אותך. זה…‬

245
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
‫סנסיי ג'ון לורנס מקראטה ניב העיט.‬

246
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‫הרשי לי לספר לך למה הדוג'ו שלי‬
‫מושלם לצעירה מודרנית כמוך.‬

247
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‫אנחנו חיים בעולם‬
‫שבו צריך להיות אלפא כדי לשרוד.‬

248
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
‫או שאתה רוצח או שהלך עליך.‬

249
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
‫אתה חייב להיות גבר.‬

250
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
‫בניב העיט אנחנו מתעמתים עם הביטוי הזה‬
‫והופכים אותו למעצים לכול.‬

251
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‫אנחנו מלמדים את כל מי שמזדהה כנקבה‬
‫לאמץ את כוחה המלכותי‬

252
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
‫ולהפיל את ההיררכיה הניאו-גברית‬
‫כדי להתעמת עם סקסיזם מובנה.‬

253
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
‫נשמע כוללני.‬
‫אבל מה לגבי חבר'ה א-בינארים וג'נדרפלואיד?‬

254
00:14:29,743 --> 00:14:33,289
‫"פלואיד" זה חיוני.‬
‫התייבשות מחוסר נוזלים משפיעה על הביצועים.‬

255
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫והוא גם מצחיק.‬

256
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
‫טוב, האמת היא שהתכוונתי להצטרף לדוג'ו.‬

257
00:14:37,960 --> 00:14:42,423
‫לא ארצה להיות היחידה באזור שלא למדה קראטה.‬
‫-אם כך, זה יום המזל שלך.‬

258
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‫היי, פייפר. בואי תראי.‬

259
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
‫טוב, מגניב. אני אהיה שם.‬
‫-יופי.‬

260
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‫סנסיי, אני לא מאמין שהצלחת.‬
‫אתה מבין את המושגים האלה בכלל?‬

261
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
‫אני נראה כמו מישהו שמשתין בישיבה?‬

262
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
‫מה חשבת לעצמך?‬
‫היא לא ריסקה את הבית מספיק בפעם הקודמת?‬

263
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‫סאם, אני יודעת שזה קשה לך…‬

264
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
‫את רצית אותה בכלא, אימא.‬
‫עכשיו את רוצה אותה בבית הספר?‬

265
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‫אני לא רוצה שהיריבות הזו תשלוט בחייך יותר.‬

266
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‫אבא מתכסח עם יריבו מביה"ס תוך רגע,‬

267
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
‫ואני אמורה לחזור לביה"ס‬
‫ולהתחבר עם פסיכופטית?‬

268
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
‫למחלוקות ביני לבין ג'וני אין שום קשר לזה.‬

269
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
‫בטח שיש. כי אתם פשוט עושים מה שבא לכם.‬

270
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
‫לא עצרתם לחשוב על זה‬
‫שאולי אהבתי להתאמן עם ג'וני,‬

271
00:15:28,427 --> 00:15:33,057
‫או שאולי לא בא לי שיפרקו לי שוב את הפרצוף.‬
‫-כל עוד היא בביה"ס, יש לה מה להפסיד.‬

272
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
‫היא לא תפגע בך.‬

273
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‫את מאמינה לה?‬

274
00:15:35,935 --> 00:15:39,021
‫אז את תקשיבי לה, אבל אף אחד לא יקשיב לי?‬

275
00:15:39,813 --> 00:15:40,648
‫אלוהים.‬

276
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‫תודה על הגיבוי.‬
‫-היי, אמנדה.‬

277
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
‫יש משהו בדבריה. למה את עוזרת לילדה הזו?‬

278
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
‫סיפרתי לך על הפעם שבה נעצרתי?‬

279
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
‫בטח. מה? זו הייתה מתיחה בתיכון.‬
‫-נכון.‬

280
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
‫וב"מתיחה" התכוונתי שריסקתי עם מחבט בייסבול‬
‫את המכונית של המורה שלי למתמטיקה.‬

281
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
‫בזמן שהמורה ישבה בה.‬

282
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‫את… מה? למה?‬

283
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‫כי היא ניהלה רומן עם אבא שלי.‬

284
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
‫הנישואים של ההורים שלי התפרקו,‬
‫חשבתי שהעולם מסתיים,‬

285
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
‫והאשמתי אותה שהיא לקחה ממני הכול.‬

286
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
‫אני יודע שלא הסתדרת עם אבא שלך,‬
‫אבל אני… לא היה לי מושג.‬

287
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‫הואשמתי בעבירה קלה של פזיזות והיזק.‬

288
00:16:34,118 --> 00:16:35,828
‫לא השתתפתי בטקס הסיום בתיכון.‬

289
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
‫ואז ההורים שלי התגרשו בכל מקרה.‬

290
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
‫למה לא סיפרת לי את זה?‬

291
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
‫עבדתי קשה כדי לשים את זה מאחוריי.‬

292
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
‫וזה לא בדיוק סיפור לדייט ראשון.‬

293
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
‫או סיפור לדייט כלשהו.‬

294
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
‫הייתי צעירה ונסערת.‬

295
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
‫ויש לי מזל שזה לא הרס לי את החיים.‬

296
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
‫טורי צעירה ונסערת.‬

297
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
‫ואולי היא מטרה אבודה, אבל…‬

298
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
‫לעולם לא נדע אם לא ננסה לעזור.‬

299
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
‫אני רק רוצה לנסות לשנות את הדפוס, דניאל.‬

300
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
‫ילדים כמו טורי‬
‫מקבלים שוב ושוב את אותם המסרים,‬

301
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‫באותה הדרך בדיוק.‬

302
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
‫לפעמים הם צריכים שינערו אותם כדי…‬

303
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‫לעבור מסלול.‬

304
00:17:24,835 --> 00:17:26,795
‫היא לא היחידה שצריכה ניעור.‬

305
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
‫אתה לא יכול לפרוש.‬

306
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
‫כבר אמרתי לך, החלטתי.‬

307
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
‫היי, אתה זה שהכניס אותי לקראטה, זוכר?‬

308
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
‫נהניתי סתם לשחק דאנג'ן לורד אחרי הלימודים,‬

309
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
‫אבל אתה שמת אותי במצב‬
‫שבו הייתי חייב להצטרף לדוג'ו.‬

310
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
‫ואתה יודע מה?‬

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה לי בחיים.‬

312
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
‫התחזקתי, הביטחון העצמי שלי גדל,‬

313
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
‫השגתי את נערת חלומותיי…‬

314
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
‫אפילו אם היא תעזוב אותי‬
‫לטובת חתיך אוסטרלי שהיא תכיר שם.‬

315
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
‫אני אפילו מתרגש לקראת טורניר האול ואלי.‬

316
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‫בחיים לא חשבתי שאגיד את זה.‬

317
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
‫אבל בלעדיך זה לא יהיה מרגש באותה מידה.‬

318
00:18:18,305 --> 00:18:20,140
‫טוב, אתה מאלץ אותי לעשות את זה.‬

319
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
‫סלח לי…‬

320
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
‫- אחים בינאריים -‬

321
00:18:25,604 --> 00:18:27,564
‫אמרת שמחקת אותם.‬
‫-אני מדבר הרבה.‬

322
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
‫וזו אחת מהתכונות המעצבנות שלי.‬

323
00:18:34,279 --> 00:18:35,197
‫- שם קוד: אפ0 -‬

324
00:18:35,280 --> 00:18:38,742
‫"דמיטרי ואיליי, אחים בינאריים‬

325
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
‫אפס או אחד, נגרום שלא תפחַד…"‬

326
00:18:43,330 --> 00:18:44,289
‫- שם קוד: ה-1 -‬

327
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫"אחים בינאריים‬

328
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‫אחים בינאריים‬
‫-אחים בינאריים"‬

329
00:18:50,170 --> 00:18:53,674
‫למה אתה מראה לי את אלה?‬
‫-כי זה מי שאתה.‬

330
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‫לוזר?‬

331
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
‫החבר הכי טוב שלי.‬

332
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
‫אני יודע שנדמה לך שהמוהוק הזה הגדיר אותך,‬

333
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
‫אבל הוא לא.‬

334
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
‫לא מבחינתי.‬

335
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
‫איליי, הוק,‬

336
00:19:08,605 --> 00:19:10,607
‫מצידי, תקרא לעצמך קורנליוס.‬

337
00:19:11,525 --> 00:19:14,361
‫שום דבר מזה לא משנה‬
‫את העובדה שאתה אחי הבינארי.‬

338
00:19:15,737 --> 00:19:18,323
‫בין אם אתה מספר אחת או אפס.‬

339
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
‫מה קורה?‬

340
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‫רובי.‬

341
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‫כמובן.‬
‫-זה ייקח רק דקה.‬

342
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
‫אני יכול לחסוך לך.‬

343
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
‫באת כי הבנת שאתה מאמן חבורת רכיכות‬

344
00:19:54,193 --> 00:19:55,485
‫ואתה צריך אלוף, נכון?‬

345
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
‫תן לי לנחש,‬
‫נאום השכנוע שלך נקרא "באתי להציל אותך".‬

346
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
‫"זה לא מי שאתה, רובי.‬
‫אני יכול לעזור. בלה, בלה, בלה".‬

347
00:20:04,870 --> 00:20:07,915
‫כבר אמרתי את כל זה בעבר.‬
‫הגיע הזמן לשנות את הדפוס.‬

348
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
‫שמעתי מה עשית לאיליי.‬

349
00:20:13,295 --> 00:20:15,839
‫נתתי לו את מה שמגיע לו.‬
‫-לא באתי לשפוט אותך.‬

350
00:20:16,882 --> 00:20:19,384
‫באתי לספר לך מה יקרה לך עכשיו.‬

351
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
‫טרי סילבר הופיע פתאום, נכון?‬

352
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
‫הוא עשה לי את אותו הדבר.‬

353
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
‫הוא ייראה הגון, יראה לך כמה מהלכים,‬

354
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
‫ואז הוא ישתחל פנימה.‬

355
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‫יאַכל אותך מבפנים.‬
‫ידחוף אותך מעבר לגבולות שלך.‬

356
00:20:34,066 --> 00:20:36,026
‫תהפוך להיות חזק משחשבת שתוכל.‬

357
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
‫אבל סילבר לא יעצור שם. בסדר?‬

358
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
‫האיש הזה חולה ומעוות,‬

359
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
‫וכשהוא יסיים איתך, אתה כבר לא תהיה אתה.‬

360
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
‫יום אחד תמצא את עצמך‬
‫עם חולצה ספוגה בדם של ילד מסכן‬

361
00:20:48,205 --> 00:20:50,624
‫ורק תוכל לקוות שלא מאוחר מדי לשנות מסלול.‬

362
00:20:50,707 --> 00:20:52,709
‫הוא לא מעוניין, מר לרוסו.‬

363
00:20:55,045 --> 00:20:57,714
‫בדיוק קיבלנו ציוד חדש.‬
‫למה שלא תלך לנסות אותו?‬

364
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‫לגנוב תלמידים נחשב לא מוסרי.‬

365
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
‫הייתה לך הזדמנות עם רובי,‬
‫עכשיו הוא איתנו. אתה צריך לכבד את זה.‬

366
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
‫כבוד. כב…‬

367
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
‫אתה לא סנסיי.‬

368
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
‫אתה רמאי.‬

369
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
‫מתמרן אנשים כדי להפוך אותם למשהו שהם לא.‬

370
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
‫לא הפכתי אותך לכלום, דני בוי.‬

371
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
‫רק חשפתי את מה שכבר היה שם.‬

372
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
‫זה בולשיט. עינית אותי.‬

373
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
‫בבקשה. היית חמום מוח.‬

374
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
‫הייתי צריך רק לחמם אותך ולזוז מהדרך.‬

375
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‫ו…‬

376
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
‫אם תהיה כן עם עצמך,‬

377
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
‫אתה יודע שנהנית מזה.‬

378
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
‫היית חזק, חופשי.‬

379
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
‫אתה פשוט לא רוצה להודות‬
‫שתמיד היה בך קוברה קאי קטן.‬

380
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
‫ניישב את זה בזירה.‬

381
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
‫וכשננצח,‬

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
‫קוברה קאי ואתה תפסיקו לפעול.‬

383
00:22:18,211 --> 00:22:19,379
‫אחד מאיתנו יפסיק.‬

384
00:22:22,632 --> 00:22:26,053
‫אם אתה הולך להשתמש בחנות כחדר ישיבות,‬
‫אתה צריך לקנות משהו.‬

385
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
‫קח את הזמן.‬

386
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
‫טוב, אז היא קצת מאחרת, זה לא סיפור.‬
‫רק כמה דקות.‬

387
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
‫עשרים דקות, למעשה.‬

388
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
‫טוב, אני אשלח לה הודעה.‬

389
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
‫נראה איפה היא.‬

390
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‫בסדר…‬

391
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
‫אוי, לא.‬
‫-מה?‬

392
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
‫מגניב.‬

393
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
‫רק הטוב ביותר לטובה ביותר.‬
‫מחכה לתת בראש עם קוברה קאי!‬

394
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
‫היא הצטרפה לקוברה קאי?‬

395
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
‫נראה שהם הכינו ציוד מעצבים‬
‫לכל התלמידים החדשים.‬

396
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
‫יש להם מלא מגויסים חדשים.‬
‫-כן, נהדר.‬

397
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
‫זה היה סתם בזבוז זמן. אפילו למדתי פמיניזם.‬

398
00:23:17,062 --> 00:23:21,066
‫אסור לנו לוותר. כדי לשמור על סיכוי לנצח,‬
‫חייבים להתחרות במקצה הבנות.‬

399
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
‫עם מי? אין לנו את הכסף של קוברה קאי.‬

400
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
‫אין סיכוי שנמצא אלופה לטורניר.‬

401
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
‫אני לא הייתי אלוף כשהכרנו, בסדר?‬

402
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
‫הפכת אותי לאחד.‬
‫ראית בי משהו שאף אחד אחר לא ראה.‬

403
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
‫אולי אתה צריך לראות את זה במישהו אחר.‬

404
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה.‬

405
00:23:42,421 --> 00:23:44,589
‫כולם להתחיל לחשוב מחוץ לקופסה!‬

406
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
‫מה שזה לא אומר.‬

407
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
‫סאם?‬

408
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‫הפתעה.‬

409
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
‫אני לא מאמינה שנסעת עד לסנטה ברברה.‬

410
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
‫אני לא מאמינה שאת גרה בסנטה ברברה.‬

411
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
‫הבית שלך יפהפה.‬
‫-תודה.‬

412
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
‫אבא שלי קיבל הצעה מהאוניברסיטה כאן‬
‫ולא יכ‬‫ו‬‫ל‬‫ היה‬‫ לסרב.‬

413
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
‫רגע, אז לקרב בבית הספר לא היה שום קשר לזה?‬

414
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
‫היה לזה הרבה קשר. ההורים שלי ממש כעסו.‬

415
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
‫שברתי אף של ילד.‬
‫מי ידע שהדברים האלה הם כלי נשק קטלניים?‬

416
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
‫אבל לא נהגת שעתיים‬
‫כדי לדבר על הישבנים שכיסחתי. מה קורה?‬

417
00:24:50,447 --> 00:24:53,950
‫זה פשוט ש… טורי רוצה לחזור לווסט ואלי.‬

418
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
‫וההורים שלי רוצים שאגיד שזה סבבה.‬

419
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‫מדובר באותם הלרוסואים המגוננים מדי,‬

420
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
‫שהכריחו אותי להשתמש בקסדה בטרמפולינה?‬

421
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
‫היא מכרה להם סיפור סוחט דמעות.‬

422
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‫אני מרגישה שאין לי שליטה על החיים שלי.‬

423
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
‫כשהתחלתי את בית הספר החדש שלי,‬

424
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
‫הייתה מישהי בכיתה שלי, ורודה בטירוף.‬

425
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
‫נראתה כאילו היא יצאה‬
‫מבית החוף של מליבו ברבי.‬

426
00:25:21,269 --> 00:25:23,063
‫היא נתנה לי מבט שראיתי בעבר.‬

427
00:25:23,772 --> 00:25:25,732
‫ידעתי שהיא תהיה הבריונית הבא שלי.‬

428
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
‫אבל לא התכוונתי לתת למעגל לחזור על עצמו.‬

429
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
‫אז ניגשתי אליה, ואת יודעת מה עשיתי?‬

430
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
‫זה יהיה עוד סיפור משיכת תחתונים?‬

431
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
‫הצגתי את עצמי.‬

432
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
‫אמרתי לה שאני אוהבת את הנעליים שלה.‬
‫לא אהבתי אותן, אבל זה נראה לי מנומס.‬

433
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
‫אמרתי לה שאני חדשה,‬
‫ושאלתי אם תוכל להציג אותי.‬

434
00:25:45,460 --> 00:25:46,419
‫איך זה הלך?‬

435
00:25:47,087 --> 00:25:48,463
‫היא החברה הכי טובה שלי.‬

436
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
‫בבית הספר החדש. את תמיד תהיי המקורית.‬

437
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‫התמודדתי עם הבעיה שלי ישירות.‬

438
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
‫תקפתי ראשונה.‬

439
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
‫בדיוק כמו שג'וני לימד אותך.‬

440
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
‫עברנו לכאן כדי להרחיק אותי מדרמת הקראטה,‬

441
00:26:03,937 --> 00:26:07,357
‫אבל אי אפשר למנוע ממני‬
‫להשתמש בשיעורים שלמדתי מסנסיי לורנס.‬

442
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
‫קבעתי תנאים משלי.‬

443
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
‫תקבעי את את שלך.‬

444
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
‫- תיכון ווסט ואלי -‬

445
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
‫עונש מוות הוא עונש חוקי במדינת קליפורניה.‬

446
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
‫החל ממרץ, 2019,‬

447
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
‫עוד הוצאות להורג מעוכבות באופן רשמי‬

448
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
‫על ידי נציגי ממשלה…‬

449
00:26:28,253 --> 00:26:32,591
‫מה אתה עושה פה? חשבתי שדיבייט זה לחנונים.‬
‫-נכון. לכן אנחנו מתחפפים.‬

450
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
‫אתה צודק. אני לא מוותר על תחרות הבנות.‬

451
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה. תראה.‬
‫-טוב.‬

452
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
‫סנסיי…‬
‫-ראיתם את הסרט "ליידיבאגס"?‬

453
00:26:47,897 --> 00:26:50,233
‫נאלצתי לראות אותו עם בחורה, סיפור ארוך.‬

454
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
‫בכל מקרה, יש איזה מאמן שלא מקבל טיפת כבוד,‬

455
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
‫יש לו נבחרת כדורגל של בנות, והן גרועות.‬

456
00:26:55,947 --> 00:26:59,242
‫אז הוא גורם לבנו החורג להתלבש כמו בחורה‬
‫והם מתחילים לנצח.‬

457
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
‫אתה רוצה שאתלבש כמו בת?‬
‫-מה? לא.‬

458
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
‫אני צריך שתנצח בתחרות הבנים.‬
‫אני חושב על נשימת פין.‬

459
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
‫הוא לא הלוחם הכי טוב,‬

460
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
‫אבל יש לו סיכוי נגד בחורות. מה אתה חושב?‬

461
00:27:12,589 --> 00:27:15,216
‫אני חושב על הרבה דברים. מאיפה להתחיל…‬

462
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
‫היריב שלי מזיין את השכל.‬

463
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
‫הראיות שלו הן זבל,‬
‫הטיעונים שלו לא הגיוניים,‬

464
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
‫והשתעממתי עד מוות.‬

465
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
‫וזה אירוני,‬
‫בהתחשב בכך שאנחנו דנים בעונש מוות.‬

466
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‫לא תורידי לה נקודות על תרבות הדיון?‬

467
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‫זין על תרבות הדיון!‬

468
00:27:29,606 --> 00:27:31,650
‫רוצים לדעת מה דעתי על עונש מוות?‬

469
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
‫היי, הספר שלי!‬

470
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
‫תיחנק ממנו.‬

471
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
‫מוותרת על שארית הזמן.‬

472
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
‫סנסיי, זאת הבחורה שסיפרתי לך עליה.‬
‫היא מתה על חוגים.‬

473
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‫שתוק, ברט.‬

474
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
‫כרגע מצאתי את הבחורה הכי קשוחה בוואלי.‬

475
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
‫רבותיי, ברוכים הבאים לטורניר אול ואלי.‬

476
00:28:04,683 --> 00:28:07,977
‫אני יודע שהשתתפתם בקרבות בעבר,‬
‫אבל זה אחרת בטורניר.‬

477
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
‫אין גיבוי בדרך.‬

478
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
‫זה רק אתה, בעצמך, באור הזרקורים,‬

479
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
‫בעוד הקהל צועק את שמך.‬

480
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
‫דמיטרי, תהיה הגיבור. קדימה.‬

481
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
‫אור הזרקורים שלך.‬
‫כל מי שאתה מכיר סומך עליך.‬

482
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
‫אני הגיבור.‬
‫-מיט!‬

483
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
‫מיט!‬
‫-הכן!‬

484
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
‫מיט!‬
‫-הילחמו!‬

485
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
‫לעזאזל.‬
‫-לא! זה היה מעולה.‬

486
00:28:42,721 --> 00:28:46,725
‫הבעיטה הייתה אדירה, בסדר?‬
‫אתה רק צריך להיזהר לא לחשוף…‬

487
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
‫ובכן,‬

488
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
‫תראו מי החליט לחזור.‬

489
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
‫טוב לראות אותך, איליי.‬

490
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
‫או שזה הוק?‬

491
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
‫זה לא משנה. באתי לעזור לקבוצה איך שאוכל.‬

492
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
‫זה טוב.‬

493
00:29:06,995 --> 00:29:08,496
‫כמה שיותר עזרה, יותר טוב.‬

494
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
‫אבל קודם, אתה צריך גי.‬

495
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
‫טוב שחזרת.‬

496
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
‫טוב לראות אותך, איליי.‬

497
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
‫היי, לא ידעתי שאת כאן.‬

498
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
‫לא רציתי להפריע למועדון הבנים שלך.‬

499
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
‫היי, סאם.‬

500
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
‫לגבי אתמול…‬
‫-לא, אבא, זה בסדר.‬

501
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
‫אתה ואימא צדקתם.‬

502
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
‫הגיע הזמן להשאיר את העבר מאחורינו, נכון?‬

503
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
‫כן. אני גאה בך, סאם.‬

504
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
‫אף פעם לא קל להיות הצד הבוגר.‬

505
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‫סיימנו, הכול טוב.‬

506
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
‫זאת היא.‬

507
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
‫שמעתי שנתת לי לחזור, לרוסו.‬
‫ אז אני מניחה שכדאי שאני…‬

508
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
‫אני לא יודעת איזה משחק את משחקת,‬
‫אבל אני לא מפחדת ממך.‬

509
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‫השליטה כאן לא בידייך. היא בידיי.‬

510
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
‫אולי מכרת סיפור להורים שלי,‬

511
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
‫אבל אם תעזי אפילו להסתכל עליי מוזר,‬
‫אני אכסח לך את הצורה בפעם השלישית.‬

512
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
‫אני באה לחסל אותך, כלבה.‬

513
00:31:14,455 --> 00:31:16,708
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

