1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
‪"올 밸리 스포츠 경기장"

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
‪'올 밸리 토너먼트'
‪연례 위원회 회의를 개최합니다

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
‪다니엘 라루소 씨는 현재
‪사부로 활동하기에

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
‪위원 자격이 중단된 상태입니다

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
‪논의할 부분이 많군요

7
00:00:30,905 --> 00:00:35,076
‪작년 대회는 성공리에 치렀고
‪이제 한 단계 발전할 때입니다

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
‪밸리에서 가라테가

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
‪마땅히 존중받도록 하고 싶습니다

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‪다들 진정하고
‪성숙하게 대화하면 안 될까요?

11
00:00:45,170 --> 00:00:47,922
‪예산이 부족한데 어떡해요

12
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
‪- 헛소리 그만하시죠!
‪- 당신한테는 헛소리겠지만

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
‪전통을 지키려는 사람도 있거든요

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‪또 그 소리예요, 조지?

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
‪파란색 매트 덕에
‪확실히 참가율이 높아졌잖아요

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
‪- 제발 좀!
‪- 왜 빨간색으로 돌아가요?

17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
‪보시다시피 주요 관객층은
‪중년 남성과 아들이에요

18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
‪하지만 젊은 여성의 관심도가
‪증가세를 보여요

19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
‪그 층에도 어필해야 해요

20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
‪가라테 대신 제빵 수업을 열까요?

21
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
‪이혼을 3번이나 하신 이유를
‪잘 알겠네요, 조지

22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
‪지난 수년간 말했던 건데
‪다시 한번 말하죠

23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‪밸리에는 활발히 활동하는
‪지역 유명 인사들이 많아요

24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
‪진행 요원으로 기용하면 어때요?
‪음악 공연도 하고요

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
‪우리 아들 펜싱 팀 친구 아빠가
‪탤런트 에이전트예요

26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
‪맙소사, 맬컴 자말 워너 사건이랑
‪똑같이 흘러가잖아요

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
‪그날 다들 체면을 구겼죠

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‪우선, 그거랑은 엄연히 달라요

29
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‪이번엔 제대로 된 경로를
‪통할 거고…

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,186
‪무료 뷔페로도
‪루이 앤더슨을 못 불렀잖아요

31
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
‪- 규칙 위배예요
‪- 판사라도 되세요?

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
‪- 의사봉이 있잖아요
‪- 이젠 아니죠

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
‪- 돌려줘요
‪- 내려놓으세요

34
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
‪당장 이 손 놔요!

35
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
‪정리 좀 해 볼게요

36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
‪남자애들이 여자애들을
‪때리고 발로 차는 행사를

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
‪허가하자는 거잖아요

38
00:02:06,584 --> 00:02:11,464
‪이게 문제가 될 수 있다고
‪생각한 적 아예 없나요?

39
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
‪명심해요, 이 제안은
‪토너먼트에 혁명을 일으킬 거예요

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
‪우리가 남길 업적입니다

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
‪거수로 투표하죠
‪변경 사항에 동의하십니까?

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
‪만장일치로 통과됐습니다

43
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‪이제 미래로 나아갑시다

44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
‪우편 발송하세요

45
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
‪신께서 굽어살피시길

46
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}‪살살 해, 코브라 카이를 위해
‪힘 아껴 둬

47
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
{\an8}‪맞서는 게 허락이나 된다면

48
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}‪모여 봐, 전할 소식이 있어

49
00:03:17,864 --> 00:03:21,075
{\an8}‪올 밸리 위원회에서
‪대회에 큰 변화를 줬어

50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}‪어떤 변화요?

51
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}‪직접 봐, 대회가 완전히 달라졌어

52
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}‪- 기술 경연을 도입한다고요?
‪- 그래

53
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}‪카타, 송판 격파, 무기 시범?

54
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}‪여자부는 따로 진행하네요
‪그 말은…

55
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
{\an8}‪올 밸리 챔피언이 두 명 나올 거야

56
00:03:38,259 --> 00:03:40,720
{\an8}‪잠깐만요, 코브라 카이와의 내기는
‪어떻게 되는 거죠?

57
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}‪가장 많은 점수를 획득한 도장에
‪그랜드 챔피언 트로피가 수여돼

58
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}‪일단 여자부는 제가 먹을 거예요

59
00:03:47,393 --> 00:03:49,520
{\an8}‪그럼 기술과 남자애들만 남는구나

60
00:03:50,605 --> 00:03:51,564
{\an8}‪너희를 믿는다

61
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}‪저희를요?

62
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}‪약체들인데요

63
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}‪가끔 고무적인 순간을
‪경험하긴 하지만

64
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}‪대회 우승감은 아니거든요

65
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}‪- 미겔이랑 호크가 필요해요
‪- 이름을 말할 수 없는 걔도요

66
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}‪'도비'랑 이름 비슷한 애?

67
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}‪친구들이 그리운 거 알아

68
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}‪나도 로비가 함께하면 좋겠지만

69
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}‪과거는 묻어 둬야지, 안 그래?
‪걱정하지 마

70
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}‪대회가 열릴 때쯤이 되면

71
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}‪이 변화가 우리에게
‪최고의 상황이란 걸 깨달을 거야

72
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}‪"독수리 송곳니 가라테"

73
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
{\an8}‪우리에게 최악의 상황이다

74
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
{\an8}‪기술 경연이라니, 웃기시네

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}‪카타는 가라테가 아니라 춤이지

76
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}‪여자부는 또 뭐야?
‪여성 해방을 외치지 않았냐?

77
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}‪걔들도 우리처럼 남자답게
‪주먹을 맞아야지

78
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}‪사부님, 여자 제자들이
‪필요할 것 같네요

79
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}‪알았어

80
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}‪아는 여자애들 있어?

81
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
{\an8}‪짐작은 했다

82
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}‪- 토론부 여자애는 아는데요
‪- 토론부?

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}‪범생이가 아니라 킬러가 필요해

84
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}‪일단 몇 바퀴 돌자
‪기억이 되살아날지도 모르지

85
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}‪숨 너무 많이 쉬지 마
‪구석에 곰팡이 피었더라

86
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}‪사부님, 미야기도 도장에서
‪상황이 과열된 건 아는데

87
00:05:04,637 --> 00:05:06,014
{\an8}‪바뀐 대회 규정상

88
00:05:06,097 --> 00:05:08,599
{\an8}‪샘이 합류하면
‪큰 도움이 될 것 같아요

89
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}‪라루소 씨와 얘기를…

90
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}‪할 말 없어
‪그놈은 빠지는 게 나아

91
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}‪우리 일은 우리가 알아서 하자

92
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
{\an8}‪여자부 챔피언도 찾을 테니
‪걱정 말고

93
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}‪- 가서 뛰어
‪- 알겠습니다

94
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
{\an8}‪이거 아주…

95
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}‪완벽하군

96
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
{\an8}‪라루소랑 조니 로렌스가
‪갈라선 것도 모자라

97
00:05:29,537 --> 00:05:30,496
{\an8}‪이것까지?

98
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}‪웬 떡이야

99
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}‪저쪽 선수들로는
‪두 부문 동시 출전이 불가능해

100
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}‪시작도 전에 우승 확정이군

101
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}‪- 어디 놓을까요, 실버 씨?
‪- 이게 다 뭐야?

102
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}‪최신식 시설과 어울리는
‪최고급 장비야

103
00:05:45,303 --> 00:05:48,389
{\an8}‪최고만 제공한다는 걸
‪애들한테 알려 줘야지

104
00:05:49,098 --> 00:05:52,977
{\an8}‪우리의 힘을 보여 주고
‪강화할 때야

105
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}‪잠시 빌릴게요

106
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}‪이제 밸리에서 가라테 배우려면
‪코브라 카이로만 오게 될 거야

107
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}‪우리 로고가 어디든 찍히겠지
‪광고판, 티셔츠…

108
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}‪그리고 올 밸리 대회의
‪두 챔피언 등 뒤에도

109
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
{\an8}‪말이 좀 통하네

110
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
‪찾기가 얼마나 어려운지

111
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
‪캔디스 이모를 피하는 거야?
‪전화도 무시하고?

112
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
‪용건이 뭐예요?

113
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‪당연히 너 보러 왔지

114
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
‪네 엄마 장애인 수당이
‪나왔는지도 물어볼 겸

115
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
‪사기 칠 자금이 또 필요해요?
‪그 돈은 우리 거예요

116
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
‪네 엄마는 언제나
‪날 돌보겠다고 했어

117
00:06:41,859 --> 00:06:42,735
‪뭘 배운 거니?

118
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
‪거머리 같은 인간
‪구별하는 법을 배웠죠

119
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
‪말조심해라

120
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
‪네 엄마가 죽으면 누가…

121
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‪욱하기는

122
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
‪꼭 너희 아빠 같네

123
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
‪네 엄마가 품위 있게 돌아가시면
‪그 후엔 어떻게 되겠어?

124
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‪난데없이 네 아빠가
‪나타나기라도 할까?

125
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
‪나밖에 없어

126
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
‪우리한텐 관심도 없고
‪엄마의 유족 급여만 탐내잖아요

127
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
‪작년에 바비의
‪4살 생일 파티에도 갔었어

128
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
‪브랜던이고, 8살이에요

129
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
‪나는 내년이면 18살이고요

130
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‪양육권 다툼에서 누가 이길까?

131
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‪넌 고등학교 중퇴자에
‪전과도 있잖아

132
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
‪- 이모도 똑같죠
‪- 근데 난 수완이 좋지

133
00:07:32,660 --> 00:07:37,457
‪판사가 널 언뜻 보고도
‪코웃음을 칠걸

134
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
‪장례식에서 보자, 얘야

135
00:07:41,294 --> 00:07:42,211
‪시간은 금방 가

136
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
‪여자 팀들 훈련 장소예요

137
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
‪- 설득할 수 있겠어요?
‪- 말도 마

138
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
‪학창 시절에 내가
‪가라테보다도 잘했던 게

139
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
‪여자애들이랑 대화하는 거였어

140
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
‪잘 보고 배워, 디아스

141
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‪10대 소녀 구함

142
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
‪18세 미만이어야 해

143
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‪이상한 거 아니야

144
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‪페이스북에 사진 올려?

145
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
‪어떤 사진이 죽여주게?

146
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‪남 얼굴 걷어차는 사진

147
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‪'웨버 인더스트리얼'의
‪옛 창고에서 훈련해

148
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
‪너처럼 센 여자애들을 찾고 있어

149
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
‪폐공장이야

150
00:08:29,842 --> 00:08:33,721
‪배관 회사랑
‪불탄 피자 가게 사이에…

151
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
‪- 여자애들 이런 거에 미쳐
‪- 너무 많아요

152
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
‪파인 곳마다 발라

153
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
‪곡선을 강조하기 위해
‪튀어나온 곳을 드러내는 거야

154
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
‪얘들아, 땀 좀 흘려 볼래?

155
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
‪팔 근육은?

156
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‪여기요

157
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}‪독수리 송곳니 가라테를 배워 봐
‪밸리에서 제일 잘나가는…

158
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
‪도장이야

159
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
‪압권인 건 섹시한 남자애들이
‪널려 있단 거야

160
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‪저기 미겔처럼

161
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
‪마음에 들어?
‪쟤는 다섯 손가락에도 못 들어

162
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‪괜찮은 여자애들도 있으니
‪취향에 맞게 골라

163
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‪저는 무성애자예요

164
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
‪쟤도 아주 무성해
‪섹시미가 넘치지 않냐?

165
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
‪어때? 독수리의 일원이 될래?

166
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
‪도통 모르겠네, 요즘 여자애들은
‪강인한 거 아니었어?

167
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
‪왜 팀에 들어올 애가 없지?

168
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
‪모두가 가라테를
‪배우고 싶어 하진 않으니까요

169
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
‪이미 스포츠 팀에 속해 있는
‪여자애들은 특히나요

170
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‪안녕, 미겔

171
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‪문, 무슨 일이야?

172
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
‪어떤 변태가 육상 팀에 찝쩍대서
‪실내에서 연습하려고

173
00:09:40,329 --> 00:09:43,374
‪- 여기서 뭐 해?
‪- 도장 회원 모집

174
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
‪독수리 송곳니 가라테야

175
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
‪그래, 너도 들어와

176
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
‪정말요? 네, 재밌겠네요

177
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
‪근데 꼭 누굴 때려야 해요?

178
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
‪당연하지

179
00:09:55,428 --> 00:09:59,640
‪그럼 빠질래요
‪신체 공격은 못 하겠어요

180
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‪내 전 애인한테 물어봐요

181
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
‪호크? 걔는…

182
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‪아니, 전 여친

183
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
‪학교 최고의 체육인이고
‪싸움을 두려워하지도 않거든요

184
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
‪우리가 찾던 센 애 같네

185
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
‪걔한텐 다른 방식으로
‪접근해 보세요

186
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‪팁이라도 드려요?

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‪그럼 좋지

188
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
‪나갈게요

189
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
‪이번엔 웬일로 노크를 하네

190
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
‪라루소 씨, 도와주세요

191
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‪들어와

192
00:10:38,512 --> 00:10:40,139
‪길은 알지?

193
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
‪교장 선생님께서
‪제 집안 사정을 고려해서

194
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
‪복학을 받아 줄까 하시는데

195
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
‪라루소 씨네 허락이 필요하대요

196
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
‪다시 제자리를 찾으려 한다니
‪다행이구나

197
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
‪복학하는 건 진일보야

198
00:11:00,660 --> 00:11:04,538
‪- 하나만 약속해 줄래?
‪- 샘 근처에 안 갈게요, 맹세해요

199
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
‪그것도 좋지, 그런데…

200
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
‪도움을 받았으면 해

201
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
‪누구한테 터놓고 얘기해 봐

202
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
‪혼자 많은 걸 책임져 왔잖아

203
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
‪오랫동안

204
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
‪상담을 받아 봐
‪심리 치료사든 상담 교사든

205
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
‪달라이 라마든

206
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‪가라테와 무관한 사람이랑

207
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
‪어떻게든 해 볼게요

208
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
‪복학만 도와주세요

209
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
‪오늘은 실망스러웠지만
‪남자애들도 실력이 늘겠지

210
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
‪넌 여러 새로운 상대들과
‪싸우게 될 거야

211
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‪- 그리고…
‪- 뭐야?

212
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
‪얘가 왜 여기 있어요?

213
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
‪- 어디 숨어 지냈어?
‪- 어떻게 들어왔냐?

214
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
‪유치원 때부터 너희 어머니가
‪조각상 밑에 열쇠를 두셨잖아

215
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
‪보안에 신경 좀 써라

216
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
‪가라테 전쟁을 생각해서라도

217
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
‪- 지금은 그게 중요한 게 아니지만
‪- 그럼 뭐가 중요해?

218
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
‪못 들었어? 올 밸리 대회가
‪남자부, 여자부로 나뉘었대

219
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
‪내가 로비 킨을 꺾을
‪미야기도의 유망주로 보이니?

220
00:12:13,357 --> 00:12:16,360
‪라루소 사부님은
‪누구나 영웅이 될 수 있다지만

221
00:12:16,444 --> 00:12:17,486
‪난 배트맨이 아니거든

222
00:12:17,570 --> 00:12:20,197
‪앨프리드에 가깝지
‪네가 배트맨이야

223
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
‪깜빡했네, 넌 DC 팬 아니지?

224
00:12:24,577 --> 00:12:26,871
‪배트맨은 됐고, 네가 호크야

225
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
‪이젠 아니거든

226
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
‪그래도 저번보단 나아졌네

227
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
‪학교 애들이 다 알잖아, 쪽팔려

228
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
‪걔들 생각이 중요해?
‪그리고 머리는 다시 자라

229
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
‪그건 상관없어

230
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
‪내 이름은 땅에 떨어졌어
‪잘난 척하다 망신만 당했지

231
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
‪문, 미겔

232
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
‪그리고 특히 너에게

233
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
‪난 당해도 쌌어

234
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
‪내가 너 용서해 줬잖아

235
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
‪모히칸 머리를 하든
‪울프 컷을 하든

236
00:13:04,158 --> 00:13:06,327
‪양 갈래 머리를 하든 상관없어

237
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
‪미야기도에는 네가 필요해

238
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
‪미야기도에 안 돌아갈 거야

239
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
‪끝내주네, 절친을 버리고
‪독수리 송곳니를 택하다니

240
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
‪독수리 송곳니에도 안 돌아가

241
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
‪이제 가라테에서 손 뗐어

242
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
‪그만뒀다고

243
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
‪- 빠르고, 강하고…
‪- 타고난 독수리야

244
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
‪누구 보러 왔어요?

245
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
‪쟤가 괜찮네요
‪아직 얘기는 안 해 봤는데

246
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
‪어떻게 접근할지 고민 중이에요
‪조언 좀 해 줄래요?

247
00:13:49,995 --> 00:13:53,082
‪- 문이 한 말 기억하죠?
‪- 그래, 일어나 있을게

248
00:13:53,582 --> 00:13:54,917
‪아뇨, 깨어 있으라고 했잖아요

249
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
‪안녕, 파이퍼
‪소개할 분이 있어, 이쪽은…

250
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
‪독수리 송곳니 가라테의
‪존 로렌스 사부야

251
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‪내 도장이 왜 너 같은
‪젊은 현대 여성에게 딱인지 말할게

252
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‪지금 사는 세상에선
‪강자만이 살아남아

253
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
‪킬러가 되거나 먹잇감이 되거나지

254
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
‪남자답게 굴어야 해

255
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
‪독수리 송곳니는 그 표현에 맞서
‪모두에게 힘을 부여하지

256
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‪스스로 여자라고 생각하는 누구든
‪여성의 힘을 포용하고

257
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
‪신남성주의 계급 제도를 무너뜨려
‪내재화된 성차별에 맞서도록 해

258
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
‪포용력 있네요
‪넌바이너리와 유동적 젠더는요?

259
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
‪유동성은 참 중요하지

260
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
‪수분 공급이 안 되면
‪가라테도 잘 안 되거든

261
00:14:33,747 --> 00:14:34,957
‪유머 감각도 있으셔

262
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
‪사실 도장에 들어가려고 했어요

263
00:14:38,043 --> 00:14:40,337
‪밸리에서 저만
‪가라테를 모르고 싶진 않아서요

264
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‪오늘 운수 좋구나

265
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‪파이퍼, 이것 좀 봐!

266
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
‪- 좋아요, 갈게요
‪- 그래

267
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‪어떻게 해내셨어요?
‪그 용어들 알긴 하세요?

268
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
‪내가 앉아서 오줌 싸는
‪사람처럼 보여?

269
00:15:03,027 --> 00:15:06,363
‪무슨 생각이세요? 저번에
‪우리 집 부순 거로 모자라대요?

270
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‪샘, 받아들이기 힘들겠지만…

271
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
‪전엔 감옥에 보내려 했으면서
‪이제 와서 학교로 복귀시켜요?

272
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‪경쟁심이 네 인생을
‪좀먹는 게 싫어서 그래

273
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‪아빠도 고등학교 라이벌과
‪사이 좋게 못 지내는데

274
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
‪나더러는 학교에 가서
‪사이코랑 절친이 되라고요?

275
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
‪조니와 내 의견 차이는
‪이 일과 아무 상관 없어

276
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
‪있죠, 두 분은 각자
‪하고 싶은 대로 하잖아요

277
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
‪이 생각은 안 해 보셨죠?
‪난 조니랑 훈련하는 게 좋고

278
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‪다신 얼굴 찢기고 싶지도 않아요

279
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
‪걔가 학교에 다니는 한
‪잃을 게 있으니까

280
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‪널 해치지 않을 거야

281
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‪걔를 믿어요?

282
00:15:35,935 --> 00:15:39,271
‪걔 말은 들으면서
‪내 말은 아무도 안 들어 주네요

283
00:15:39,897 --> 00:15:40,773
‪세상에!

284
00:15:44,860 --> 00:15:47,446
‪- 내 편 들어 줘서 참 고맙네
‪- 어맨다

285
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
‪샘 말에 일리가 있어
‪왜 걔를 도와주는 거야?

286
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
‪내가 체포됐던 얘기 해 줬던가?

287
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
‪- 응, 고등학교 때 장난이었다며
‪- 그래

288
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
‪그 '장난'이 뭐였냐면

289
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
‪야구방망이로
‪수학 과외 선생님 차를 부순 거야

290
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
‪선생님이 탄 채로

291
00:16:09,134 --> 00:16:12,262
‪뭐? 왜 그랬어?

292
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‪아빠랑 불륜 관계였거든

293
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
‪부모님의 결혼 생활이 망가지자
‪세상이 끝난 것 같았어

294
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
‪그 화살을 선생님께 돌린 거지

295
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
‪아빠랑 사이가 안 좋은 건 알지만
‪그것까진 몰랐네

296
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‪무모한 위협으로 인한
‪경범죄로 기소됐어

297
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
‪졸업식 때 단상에 못 나갔지

298
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
‪결국 부모님도 이혼하셨고

299
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
‪왜 말 안 했어?

300
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
‪그냥 잊으려고 애썼거든

301
00:16:45,796 --> 00:16:49,133
‪첫 데이트 때
‪꺼낼 만한 얘기도 아니고

302
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
‪첫 데이트 이후에도 그렇지만

303
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
‪난 화가 가득한 어린애였어

304
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
‪그로 인해 인생이 망가지지 않아서
‪천만다행이지

305
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
‪토리도 화가 가득한 어린애야

306
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
‪가망이 없을 수도 있겠지만…

307
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
‪우리가 돕지 않으면
‪알 기회조차 없겠지

308
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
‪악순환의 고리를
‪깨고 싶을 뿐이야, 다니엘

309
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
‪토리 같은 애들에게
‪사회는 계속해서

310
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‪같은 메시지를 던져

311
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
‪어쩌면 계기가 필요할지도 몰라

312
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‪인생의 경로를 바꿀 계기

313
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‪계기가 필요한 건
‪토리뿐만이 아니야

314
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
‪그만두면 안 되지

315
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
‪이미 결정했다니까

316
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
‪날 가라테에 입문시킨 건 너야

317
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
‪방과 후에 '던전 로드'나 하면서
‪행복하게 살고 있었는데

318
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
‪너 때문에 도장에 가입했다고

319
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
‪그거 알아?

320
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
‪그게 내 인생 최고의 일이었어

321
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
‪강해지고, 자신감도 생기고

322
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
‪꿈의 여자도 사귀게 됐지

323
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
‪섹시한 호주 남자랑 눈 맞아서
‪날 버리더라도 말이야

324
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
‪올 밸리 토너먼트가 정말 기대돼

325
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‪내가 이런 말을 할 줄이야

326
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
‪근데 너 없이는
‪그리 신나지 않을 거야

327
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
‪이렇게까지 하긴 싫었는데

328
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
‪실례할게

329
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
‪"이진법 형제 주제곡"

330
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
‪지웠다며?

331
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
‪나 허언 많이 해

332
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
‪양면성이 있거든

333
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
{\an8}‪디미트리와 일라이
‪우리는 이진법 형제

334
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
‪1이든 0이든 우리는 히어로

335
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
‪"코드명: 더원"

336
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
‪이진법 형제

337
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‪이진법 형제

338
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
‪- 왜 보여 준 거야?
‪- 이게 바로 너니까

339
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‪루저?

340
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
‪내 절친

341
00:18:58,387 --> 00:19:01,515
‪모히칸 머리가
‪널 정의한다고 생각하겠지만

342
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
‪그렇지 않아

343
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
‪적어도 나한테는

344
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
‪일라이, 호크

345
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
‪코르넬리우스라고 불러도
‪난 상관 안 해

346
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
‪우리가 이진법 형제라는 사실은
‪절대 변하지 않아

347
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
‪네가 1이든 0이든

348
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
‪왔어?

349
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‪로비

350
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‪- 이럴 줄 알았어요
‪- 1분이면 돼

351
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
‪그 1분 아껴 드릴게요

352
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
‪지금 제자들은 약골들뿐이라

353
00:19:54,193 --> 00:19:55,485
‪남자부 챔피언이 필요하죠?

354
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
‪영업 멘트를 맞혀 볼까요?
‪'널 구해 줄게'

355
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
‪'이건 네 본모습이 아니야, 로비
‪내가 도와줄게', 어쩌고저쩌고

356
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
‪전에 다 했던 말이잖아
‪틀에서 벗어나야지

357
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
‪일라이한테 한 짓 들었어

358
00:20:13,378 --> 00:20:15,964
‪- 자기가 자초한 거죠
‪- 비난하러 온 거 아니야

359
00:20:16,882 --> 00:20:19,676
‪앞으로 일어날 일을 알려 줄게

360
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
‪테리 실버가 난데없이 나타났지?

361
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
‪나 때도 그랬어

362
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
‪괜찮은 사람처럼 보일 거야
‪기술도 가르쳐 줄 거고

363
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
‪그러면서 점차 스며들지

364
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‪널 조금씩 갉아먹으면서
‪한계 너머로 몰아붙일 거야

365
00:20:34,149 --> 00:20:36,568
‪상상을 뛰어넘게 강해지겠지만

366
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
‪실버는 거기서 멈추지 않아

367
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
‪그자는 마음이 뒤틀렸어

368
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
‪결국엔 너 자신을 잃게 될 거야

369
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
‪언젠가는 남의 피가 묻은
‪셔츠를 입은 채 정신이 들겠지

370
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
‪방향을 바꿀 기회가
‪아직 남았기만을 빌게 될 거야

371
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
‪쟤는 관심 없다는데, 라루소

372
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
‪새 장비가 들어왔으니
‪가서 구경해 봐

373
00:21:10,811 --> 00:21:13,730
‪제자를 훔치는 건 상도덕에 어긋나

374
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
‪로비가 한땐 그쪽에 있었어도
‪이제는 우리한테 왔잖아

375
00:21:17,901 --> 00:21:20,696
‪- 존중해 줘야지
‪- 존중이라…

376
00:21:23,156 --> 00:21:24,825
‪당신은 사부가 아니야

377
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
‪사기꾼이지

378
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
‪사람들을 조종해서
‪딴사람으로 만들어 버려

379
00:21:30,622 --> 00:21:33,333
‪난 널 바꾼 적 없어, 대니 보이

380
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
‪안에 있던 모습을
‪끄집어낸 것뿐이지

381
00:21:36,044 --> 00:21:38,171
‪개소리 마, 날 고문했잖아

382
00:21:38,839 --> 00:21:41,883
‪제대로 말해
‪넌 욱하는 청년이었어

383
00:21:41,967 --> 00:21:46,930
‪난 그저 널 약 올리고
‪비켜 있기만 하면 됐어

384
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‪그리고…

385
00:21:50,475 --> 00:21:52,561
‪자신에게 솔직해지라고

386
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
‪내심 좋았잖아

387
00:21:56,648 --> 00:22:00,360
‪강인하고 자유로웠어

388
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
‪인정하기 싫었던 거겠지

389
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
‪네 마음속에 항상
‪코브라 카이가 있었단 걸

390
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
‪매트 위에서 마무리 짓자

391
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
‪우리가 이기면

392
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
‪코브라 카이와 당신은
‪물러나는 거야

393
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
‪우리 중 하나는 물러나겠지

394
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
‪여기를 회의실로 쓸 거면
‪뭐라도 사세요

395
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
‪천천히 구경해요

396
00:22:35,437 --> 00:22:38,815
‪몇 분 늦는 것쯤이야
‪별일 아니겠지

397
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
‪20분 지났는데요

398
00:22:43,236 --> 00:22:46,073
‪DM 보내서 어딘지 물어볼게요

399
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‪어디 보자

400
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
‪- 망했다
‪- 왜?

401
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
‪멋지다!

402
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
‪최고에겐 최고가 어울리는 법!
‪코브라 카이에서 강해지고 싶어

403
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
‪코브라 카이에 합류했다고?

404
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
‪새 회원들 주려고
‪디자이너 장비를 맞췄나 봐요

405
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
‪- 신입이 많이 들어갔대요
‪- 끝내주는구먼

406
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
‪시간만 낭비했네
‪페미니즘도 배웠건만

407
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
‪포기할 순 없어요, 사부님

408
00:23:18,688 --> 00:23:21,066
‪우승하려면
‪여자부에서도 경쟁해야 해요

409
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
‪누구로? 코브라 카이만 한
‪자금력도 없는데

410
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
‪대회에서 우승할 챔피언을
‪찾을 가망이 없어

411
00:23:28,240 --> 00:23:30,492
‪저를 처음 봤을 때
‪챔피언감이었나요?

412
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
‪사부님이 챔피언으로 만든 거죠
‪잠재력을 봐주신 거예요

413
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
‪남들에게서도 잠재력을 봐주세요

414
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
‪고정관념에서 벗어나야죠

415
00:23:42,504 --> 00:23:44,714
‪다들 고정관념에서 벗어나!

416
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
‪무슨 뜻인진 몰라도

417
00:24:16,538 --> 00:24:17,622
‪샘?

418
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‪놀랐지?

419
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
‪샌타바버라까지
‪운전해서 올 줄이야

420
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
‪샌타바버라에 살 줄이야

421
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
‪- 집이 정말 예쁘다
‪- 고마워

422
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
‪아빠가 샌타바버라 대학교에서
‪좋은 일자리를 제안받았거든

423
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
‪그럼 학교에서 벌어진 싸움이랑은
‪전혀 관련 없었던 거야?

424
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
‪관련이야 많았지
‪부모님이 엄청 열받으셨거든

425
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
‪내가 애 코를 부러뜨렸어
‪이 주먹이 치명적인 무기였네

426
00:24:45,734 --> 00:24:48,153
‪내가 애들 팬 얘기 들으려고
‪2시간 운전해서 온 건 아니겠지

427
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
‪무슨 일이야?

428
00:24:50,447 --> 00:24:54,201
‪토리가 웨스트 밸리로
‪돌아오려고 해

429
00:24:55,118 --> 00:24:57,162
‪부모님은 나더러
‪그냥 받아들이라셔

430
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‪그 과보호 심한
‪라루소네 부모님 맞아?

431
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
‪트램펄린 탈 때
‪헬멧 쓰게 하신 분들이잖아

432
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
‪걔가 감성팔이를 했나 봐

433
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‪내 인생의 통제권을
‪잃어버린 기분이야

434
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
‪여기 처음 전학 왔을 때

435
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
‪같은 반 여자애 하나가
‪과하게 분홍 분홍 하더라

436
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
‪바비 인형의 집에서
‪막 걸어 나온 것 같았어

437
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
‪내게 익숙한 시선을 보냈지

438
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
‪날 괴롭힐 거란 걸 단번에 알았어

439
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
‪하지만 똑같은 상황이
‪반복되게 둘 생각 없었어

440
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
‪그래서 걔한테 다가가서는
‪내가 뭘 했게?

441
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
‪또 똥꼬 팬티 만들었어?

442
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
‪자기소개를 했어

443
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
‪걔 신발 칭찬도 했지

444
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
‪별로 안 예뻤지만 예의상

445
00:25:42,791 --> 00:25:44,793
‪전학생이라면서
‪학교 안내를 부탁했어

446
00:25:45,627 --> 00:25:46,545
‪어떻게 됐는데?

447
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
‪절친이 됐어

448
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
‪새 학교에서 말이야
‪너야 평생의 절친이고

449
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‪문제에 정면으로 맞섰어

450
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
‪먼저 공격한 거야

451
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
‪조니의 가르침대로 했구나

452
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
‪부모님이 날 가라테에서
‪벗어나게 하려고 여기로 왔는데

453
00:26:03,937 --> 00:26:07,232
‪로렌스 사부님한테서 배운 건
‪계속해서 써먹게 되더라

454
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
‪내 방식은 내가 정해

455
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
‪너도 그래 봐

456
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‪"웨스트 밸리 고등학교"

457
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
‪사형은 미국 캘리포니아주의
‪법적 처벌입니다

458
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
‪2019년 3월 부로

459
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
‪정부의 공식 유예 명령에 따라

460
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
‪집행이 중단됩니다

461
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
‪여긴 어쩐 일이세요?
‪토론은 범생이나 하는 거라면서요

462
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
‪맞아, 그래서 농땡이 치자고

463
00:26:33,383 --> 00:26:35,844
‪네 말대로 여자부 대회를
‪포기하지 않을 거야

464
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
‪- 고정관념을 깨려고, 이것 봐
‪- 알았어요

465
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
‪- 사부님
‪- 영화 '레이디뻑' 봤냐?

466
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
‪난 어떤 여자 때문에 참고 봤는데
‪말하자면 길어

467
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
‪어쨌든 그 영화에 나오는
‪무시당하는 코치가

468
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
‪실력 엉망인 여자 축구팀을
‪맡게 된 거야

469
00:26:55,947 --> 00:26:59,117
‪자기 의붓아들을 여장시켜서
‪뛰게 하고, 경기에서 이기지

470
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
‪- 저더러 여장하라고요?
‪- 뭐? 아니

471
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
‪넌 남자부에서 우승해야지
‪아가리 똥내한테 시킬 생각이야

472
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
‪싸움 실력이 썩 좋진 않아도

473
00:27:09,044 --> 00:27:11,087
‪여자 상대로는 승산 있겠지
‪네 생각은 어때?

474
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
‪많은 생각이 드는데
‪뭐부터 얘기해야 할지…

475
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
‪상대편은
‪헛소리만 지껄이고 있습니다

476
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
‪논거도 쓰레기고
‪주장도 말이 안 돼요

477
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
‪지루해 죽는 줄 알았네요

478
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
‪토론 주제가 사형이라는 점에서
‪참 아이러니하군요

479
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‪예의 없는 발언으로
‪감점 안 하세요?

480
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‪예의는 개뿔

481
00:27:29,606 --> 00:27:31,650
‪내가 사형에 대해
‪어떻게 생각하게?

482
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
‪내 책!

483
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
‪유난은

484
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
‪발언권을 넘깁니다

485
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
‪사부님, 제가 말한 애예요
‪과외 활동도 좋아해요

486
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‪입 다물어, 버트

487
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
‪방금 밸리에서
‪제일 센 여자애를 찾았어

488
00:28:00,053 --> 00:28:03,807
‪얘들아, 올 밸리 토너먼트에
‪참가하게 된 걸 환영해

489
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
‪전에 해 본 싸움이랑
‪토너먼트는 달라

490
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
‪지원은 오지 않지

491
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
‪스포트라이트 아래에
‪오로지 너뿐이야

492
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
‪관중은 네 이름을 연호하지

493
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
‪디미트리, 영웅이 되어 봐

494
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
‪스포트라이트는 네 거야
‪모두가 너한테 기대를 걸고 있어

495
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
‪- 내가 영웅이다
‪- 미트!

496
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
‪- 미트!
‪- 준비

497
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
‪- 미트!
‪- 시작!

498
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
‪- 젠장!
‪- 아니, 아주 잘했어

499
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
‪발차기 끝내줬어
‪약점이 노출되지 않도록 조심만…

500
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
‪이런

501
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
‪누가 돌아왔구나

502
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
‪반가워, 일라이

503
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
‪호크라고 부를까?

504
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
‪상관없어요
‪팀에 도움이 되러 왔어요

505
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
‪잘됐네

506
00:29:06,995 --> 00:29:08,371
‪도움은 많을수록 좋지

507
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
‪일단 도복부터 입자

508
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
‪돌아와서 좋다

509
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
‪잘 왔어, 일라이

510
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
‪샘, 여기 있는지 몰랐네

511
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
‪남자부 방해 안 하려고요

512
00:29:26,055 --> 00:29:27,432
‪얘야, 샘

513
00:29:29,184 --> 00:29:31,478
‪- 어제 일은…
‪- 아빠, 괜찮아요

514
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
‪두 분 말씀이 옳았어요

515
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
‪이제 과거는 뒤로해야겠죠

516
00:29:37,025 --> 00:29:39,944
‪그래, 대견하구나

517
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
‪마음을 크게 쓰는 게
‪결코 쉬운 일이 아니거든

518
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‪좋아, 가도 돼

519
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
‪쟤야

520
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
‪복학을 수락해 줬다고 들었어
‪인사를…

521
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
‪무슨 계획인진 몰라도
‪나 너 안 무서워

522
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‪통제권을 쥔 건 네가 아니라 나야

523
00:30:15,188 --> 00:30:16,940
‪우리 부모님은
‪네 개소리에 속아 넘어갔대도

524
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
‪나까지 우습게 보면
‪다시 한번 작살 낼 거야

525
00:30:25,281 --> 00:30:26,741
‪내가 간다, 망할 년아!

526
00:31:15,707 --> 00:31:19,627
‪자막: 이재경

