1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
ARENA ESPORTIVA REGIONAL

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Bem-vindos à reunião anual
do Torneio Regional.

4
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
Daniel LaRusso não virá, pois senseis
não podem participar da diretoria.

5
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
Mas temos muito o que discutir.

6
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
O último torneio foi épico.

7
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
Chegou a hora de melhorá-lo.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,162
Queremos que o caratê no Vale

9
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
ganhe o respeito e a honra que merece.

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Podemos nos acalmar
e manter o profissionalismo?

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- Não podemos gastar o que não temos!
- Chega dessa besteira!

12
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Pode ser besteira para você,
mas alguns se importam com a tradição.

13
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
De novo, não, George!

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
É óbvio que o tatame azul
aumentou o público.

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Qual é!
- Por que voltar ao vermelho?

16
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Como podem ver, nosso maior público
é composto por homens com filhos.

17
00:01:04,355 --> 00:01:06,316
Mas vimos um aumento

18
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
no interesse feminino.

19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Precisamos falar com esse público.

20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Vamos trocar o caratê por culinária?

21
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Não é à toa
que se divorciou três vezes, George.

22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Eu disse isso no passado e vou repetir.

23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Temos uma comunidade ativa
de celebridades locais!

24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Que tal um homenageado
ou uma apresentação musical?

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Um dos pais na equipe de esgrima
do meu filho é caça-talentos.

26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Céus! Será o mesmo fiasco
do Malcolm-Jamal Warner!

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Passamos vergonha naquele dia!

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Primeiro, não será como daquela vez.

29
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Eu usaria os canais certos desta vez…

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Você não atraiu Louie Anderson
com um bufê grátis.

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Você está errado.
- Não pode julgar.

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Por que tenho isso?
- Tinha.

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Devolva.
- Abaixe o martelo!

34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Abaixe este martelo agora!

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
{\an8}Deixe-me ver se entendi.

36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Aprovamos um evento
onde garotos são incentivados

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
a chutar e socar garotas.

38
00:02:06,543 --> 00:02:07,877
Ninguém aqui pensou

39
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
que isso poderia ser visto
como algo problemático?

40
00:02:20,598 --> 00:02:21,432
Lembrem-se:

41
00:02:22,392 --> 00:02:24,769
tal proposta revolucionará o torneio.

42
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
É o nosso legado.

43
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Levante as mãos

44
00:02:30,191 --> 00:02:31,901
quem concorda com as mudanças.

45
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
A moção foi aprovada de forma unânime.

46
00:02:54,090 --> 00:02:55,884
É hora de entrarmos no futuro.

47
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
Mandem as cartas.

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Que Deus nos ajude!

49
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
{\an8}Ei, guarde um pouco pro Cobra Kai.

50
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
{\an8}É, se pudermos enfrentá-los.

51
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Pessoal, reúnam-se. Tenho novidades.

52
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}O comitê do torneio anunciou
grandes mudanças.

53
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}De que tipo?

54
00:03:22,577 --> 00:03:24,204
{\an8}Veja você mesma.

55
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
{\an8}Mudou muita coisa.

56
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Haverá competições de habilidades?
- Sim.

57
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, quebra de tábuas, exibição de armas?

58
00:03:32,295 --> 00:03:34,380
{\an8}E terá uma divisão feminina.

59
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
{\an8}- Isso significa…
- O torneio terá dois campeões.

60
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Espere. Mas e a aposta com o Cobra Kai?

61
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Haverá um troféu de grande campeão
pro dojô com mais pontos.

62
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}Só sei que a divisão feminina é minha.

63
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
{\an8}Restam as habilidades e os garotos.

64
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
{\an8}Conto com vocês.

65
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Quem, nós?

66
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Ei, nós somos um bando de fracotes!

67
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Somos bons para momentos de incentivo,

68
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}mas não somos protagonistas no tatame.

69
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}- Teríamos chances com Miguel e Falcão.
- Ou com aquele que não deve ser nomeado.

70
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Rima com "Dobby".

71
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Olha, sei que sentem falta de seus amigos.

72
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}Eu queria ter Robby conosco.

73
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
{\an8}Vamos deixar o passado pra trás.

74
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
{\an8}Certo? Não se preocupem.

75
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}Quando o torneio chegar,

76
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}verão que essa foi a melhor coisa
que poderia acontecer.

77
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}CARATÊ PRESAS DE ÁGUIA

78
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}É a pior coisa que poderia acontecer!

79
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Habilidades? Que idiotice!

80
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata nem é caratê, é dança!

81
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Divisão feminina?
E a história de direitos iguais?

82
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Elas deviam ter coragem
e apanhar como nós.

83
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, parece que precisamos de alunas.

84
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Beleza.

85
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
Conhecem alguma garota?

86
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
É claro que não.

87
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Na equipe de debate tem uma.

88
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
Equipe de debate?

89
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
Precisamos de assassinas, não nerds.

90
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Deem algumas voltas.
Pode ajudá-los a pensar.

91
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
Não respirem muito fundo.
Tem mofo preto aqui.

92
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
{\an8}Sei que as coisas esquentaram
no Miyagi-Do,

93
00:05:04,637 --> 00:05:08,182
{\an8}mas, com essas mudanças,
ter a Sam conosco ajudaria muito.

94
00:05:08,683 --> 00:05:12,103
{\an8}- Se perguntasse ao Sr. La…
- Não temos nada pra conversar.

95
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
{\an8}É melhor assim. É hora de nos virarmos.

96
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
{\an8}Calma, acharemos uma campeã.

97
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}- Agora comece a correr.
- Tá.

98
00:05:23,990 --> 00:05:25,199
{\an8}Isso é simplesmente…

99
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}…perfeito.

100
00:05:26,784 --> 00:05:30,330
{\an8}Primeiro, LaRusso e Lawrence se separam,
e agora isto.

101
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}É um maná do céu!

102
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}Eles não têm lutadores
para as duas divisões.

103
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}Vamos vencer antes mesmo de começar.

104
00:05:37,712 --> 00:05:39,213
{\an8}Onde devo deixar?

105
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
{\an8}O que é isso?

106
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Os melhores itens, pra combinar
com nosso equipamento de ponta.

107
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
{\an8}Os jovens precisam ver
que só temos o melhor.

108
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}É hora de mostrar nossa força
e intensificar.

109
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Posso?

110
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}O Cobra Kai será o único destino
do caratê no Vale.

111
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Quero nosso logotipo
em outdoors, camisetas…

112
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}E nas costas dos campeões do Regional.

113
00:06:07,367 --> 00:06:08,576
{\an8}Agora, sim!

114
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Como é difícil te encontrar!

115
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Está evitando sua tia Kandace?

116
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
- Ignorando minhas ligações?
- O que quer?

117
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Ver você, é claro.

118
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
E perguntar se o auxílio-doença
da minha irmã caiu.

119
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
Precisa de grana pra outro golpe?

120
00:06:38,189 --> 00:06:39,148
A grana é nossa!

121
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Minha irmã prometeu cuidar de mim.

122
00:06:41,859 --> 00:06:44,987
- Você foi bem-educada.
- Sei reconhecer sanguessugas.

123
00:06:45,655 --> 00:06:47,031
Olha como fala!

124
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Quando sua mãe bater as botas, quem…

125
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Que bravinha!

126
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
Igual ao seu velho.

127
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Quando sua mãe falecer graciosamente,
e aí?

128
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Acha que seu pai vai aparecer do nada?

129
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sou tudo que você tem.

130
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Você não se importa.
Só quer o benefício dela.

131
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Fui ao aniversário de 4 anos
do Bobby no ano passado.

132
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon tem oito anos!

133
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
E farei 18 no ano que vem.

134
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Quem você acha que vai ganhar a guarda?

135
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Você abandonou a escola e é criminosa.

136
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
- Você também.
- Mas sei como jogar este jogo.

137
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
O juiz vai olhar para você

138
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
e rir da sua cara no tribunal.

139
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Vejo você no funeral, querida.

140
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tique-taque.

141
00:07:48,759 --> 00:07:52,013
Certo. É aqui onde a maioria
dos times femininos treina.

142
00:07:53,848 --> 00:07:56,267
- Vai conseguir convencê-las?
- Por favor!

143
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Na escola, só havia uma coisa
em que eu era melhor que caratê,

144
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
e eu era ótimo no caratê:
falar com as minas.

145
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Observe e aprenda, Diaz.

146
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
Preciso de adolescentes.

147
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
É obrigatório ter menos de 18 anos.

148
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Não é nada disso!

149
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Estão postando fotos no Facebook?

150
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
Sabe o que seria muito massa?

151
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Uma foto chutando a cara de alguém.

152
00:08:24,086 --> 00:08:26,547
Nós nos reunimos num armazém antigo.

153
00:08:26,631 --> 00:08:28,674
Precisamos de minas duronas como vocês.

154
00:08:28,758 --> 00:08:29,759
<i>Uma fábrica abandonada</i>

155
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
que fica entre a tubulação
e um restaurante demolido…

156
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- As minas vão pirar, acredite.
- É muito!

157
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Passe em cada canto.

158
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Realce o que se destaca
pra enfatizar a curvatura.

159
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Ei, moças, querem suar de verdade?

160
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Cadê o muque?

161
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Aqui está o muque.

162
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
{\an8}Venham pro Presas de Águia,

163
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
o dojô mais maneiro…

164
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
do Vale.

165
00:08:57,411 --> 00:09:02,291
O melhor é que temos um grupo
de caras gostosos, como meu amigo Miguel.

166
00:09:04,460 --> 00:09:05,545
Gostou do que viu?

167
00:09:05,628 --> 00:09:07,880
Ele nem é um dos cinco melhores.

168
00:09:07,964 --> 00:09:10,341
Também temos gatas, se for sua praia.

169
00:09:10,841 --> 00:09:11,884
Sou assexual.

170
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
E ele é bem sexual também.
Veja só que garanhão!

171
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
O que me diz? Pronta pra ser uma Águia?

172
00:09:21,602 --> 00:09:24,897
Não entendo! Pensei que as garotas
quisessem ser duronas!

173
00:09:26,399 --> 00:09:28,693
Por que não encontramos ninguém?

174
00:09:28,776 --> 00:09:30,653
Talvez nem todos precisem de caratê.

175
00:09:30,736 --> 00:09:33,072
Principalmente garotas
que já praticam esportes.

176
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
- Oi, Miguel!
- Oi, Moon, e aí?

177
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Tem um pervertido na pista de corrida.
Vamos treinar lá dentro.

178
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- E vocês?
- Estamos recrutando pro nosso dojô.

179
00:09:43,457 --> 00:09:45,543
- Caratê Presas de Águia.
- É.

180
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Você deveria participar.

181
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Sério? É, parece divertido!

182
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Mas terei que bater em alguém?

183
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Claro que sim!

184
00:09:55,469 --> 00:09:59,390
Então estou fora.
Não consigo mexer com agressão.

185
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
- Falem com um dos meus ex.
- O Falcão?

186
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
Não, minha outra ex.

187
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Ela é a melhor atleta daqui
e não tem medo de lutar.

188
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
É a garota que procuramos.

189
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Talvez vocês devessem abordá-la
de uma maneira diferente.

190
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Querem algumas dicas?

191
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Com certeza.

192
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Espere, estou indo!

193
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Olha, você resolveu bater
na porta desta vez!

194
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
Sra. LaRusso, eu…

195
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
eu preciso de ajuda.

196
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Entre.

197
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Lembra-se do caminho?

198
00:10:43,434 --> 00:10:48,314
O diretor disse que me deixaria voltar
por causa da minha situação em casa,

199
00:10:48,397 --> 00:10:50,900
mas que sua família teria que autorizar.

200
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Bem, fico feliz
que queira retomar sua vida.

201
00:10:57,281 --> 00:10:59,492
Voltar a estudar é um grande passo.

202
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
- Terá que me prometer algo.
- Ficarei longe da Sam!

203
00:11:03,746 --> 00:11:04,580
Juro!

204
00:11:05,081 --> 00:11:06,582
Ótimo. Mas…

205
00:11:09,210 --> 00:11:10,711
quero que busque ajuda.

206
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
Fale com alguém.
Você tem lidado com muita coisa.

207
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Tem mesmo. E por muito tempo.

208
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Fale com um terapeuta, um conselheiro,

209
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
o Dalai Lama, não importa.

210
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Mas fale com alguém
que esteja fora do caratê.

211
00:11:28,270 --> 00:11:29,939
Farei o que for preciso.

212
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Eu preciso disso.

213
00:11:33,526 --> 00:11:36,195
Houve um contratempo.
Os garotos vão melhorar.

214
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Você lutará contra muitas oponentes.

215
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- E…
- O quê?

216
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
O que ela está fazendo aqui?

217
00:11:52,920 --> 00:11:54,130
Onde você estava?

218
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Como entrou?

219
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Sua mãe sempre deixa
a chave debaixo do gnomo!

220
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Você deveria aumentar a segurança,

221
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
já que uma guerra está por vir!

222
00:12:03,305 --> 00:12:04,390
Mas não importa!

223
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
O que houve?

224
00:12:06,142 --> 00:12:07,059
Não soube?

225
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
O Regional terá divisões por gênero!

226
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Eu pareço ser a melhor chance
de derrotar o Robby Keene?

227
00:12:13,399 --> 00:12:17,528
O Sr. LaRusso diz que todos podem
ser heróis, mas não sou o Batman!

228
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
Sou mais como Alfred.

229
00:12:18,988 --> 00:12:20,197
Você é o Batman!

230
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
Ah, é! Esqueci que você não gosta da DC.

231
00:12:24,577 --> 00:12:26,871
Esqueça o Batman, você é o Falcão!

232
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
É, não sou mais. Então…

233
00:12:31,667 --> 00:12:34,545
Ao menos está melhor
que da última vez que vi.

234
00:12:35,296 --> 00:12:36,797
Todos na escola já sabem.

235
00:12:37,757 --> 00:12:38,632
É humilhante.

236
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Quem se importa com o que pensam?
Além disso, vai crescer!

237
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Não importa.

238
00:12:45,639 --> 00:12:49,310
Destruí minha reputação, falei demais
e provei que sou um babaca.

239
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Pra Moon, pro Miguel,

240
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
e principalmente pra você.

241
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
Tive o que mereci.

242
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Ei, eu te perdoei, lembra-se?

243
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Não me importo se você tem um moicano,
um <i>mullet,</i>

244
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
ou usa maria-chiquinha.

245
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
- O Miyagi-Do precisa de você!
- Não voltarei para lá.

246
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Ótimo! Você prefere
o Presas de Águia a seu amigo!

247
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Também não voltarei pra lá!

248
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Cansei do caratê, cara.

249
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Eu desisto.

250
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Ela é rápida, é forte…
- É uma verdadeira Águia.

251
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Qual delas é a sua?

252
00:13:41,237 --> 00:13:42,321
Eu curti aquela,

253
00:13:42,988 --> 00:13:44,323
mas não falei com ela.

254
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Estou pensando na abordagem.
Tem algum conselho?

255
00:13:49,995 --> 00:13:51,705
Lembra-se do que Moon falou?

256
00:13:51,789 --> 00:13:54,917
- Sim. Serei eficiente.
- Não! É "consciente"!

257
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Oi, Piper! Quero apresentá-lo a você.
Este é o…

258
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
Sensei John Lawrence,
Caratê Presas de Águia.

259
00:14:03,008 --> 00:14:06,262
Meu dojô é perfeito
pra jovens modernas como você.

260
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Vivemos num mundo
onde é preciso ser alfa pra sobreviver.

261
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Quem não mata, morre.

262
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Você tem que ser macho.

263
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Mas nós confrontamos esse conceito
e o tornamos empoderador pra todos.

264
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Ensinamos quem se identifica como mulher
a aceitar sua força majestosa

265
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
pra acabar com a hierarquia masculina
e confrontar o machismo estrutural.

266
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Parece inclusivo.
E os não binários e gêneros fluidos?

267
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Fluidos são essenciais.

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,581
Hidrate-se pra não afetar seu desempenho.

269
00:14:33,664 --> 00:14:34,957
Como ele é engraçado!

270
00:14:35,040 --> 00:14:38,002
Na verdade, eu queria entrar em um dojô.

271
00:14:38,085 --> 00:14:40,337
Não quero ser a última a lutar caratê.

272
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Hoje é seu dia de sorte.

273
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
Ei, Piper! Venha ver isso!

274
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Beleza. Estarei lá.
- Certo.

275
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Não acredito que conseguiu!
Você conhecia aqueles termos?

276
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Tenho cara de quem mija sentado?

277
00:15:03,068 --> 00:15:06,363
Em que pensou?
Ela não destruiu a casa o bastante?

278
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Sei que é difícil, mas…

279
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Você queria que a prendessem,
agora quer que ela estude?

280
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Não quero mais
essa rivalidade em sua vida!

281
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
O papai não se dá bem com o rival!

282
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Devo ir à escola
e ser amiga de uma psicopata?

283
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Johnny e minhas diferenças
não têm nada a ver com isso.

284
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Elas têm, sim! Vocês fazem o que querem!

285
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Não pensou que eu poderia
ter gostado de treinar com ele

286
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
ou que não queria apanhar de novo?

287
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Na escola, ela terá algo a perder.

288
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Ela não vai machucar você!

289
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Acredita nela?

290
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
Vocês a ouvem,

291
00:15:37,519 --> 00:15:39,063
mas ninguém quer me ouvir!

292
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Caramba!

293
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Obrigada pelo apoio.
- Ei, Amanda!

294
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Ela tem razão!
Por que está ajudando essa garota?

295
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Já lhe contei que fui presa?

296
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Claro. Foi uma pegadinha na escola.
- Certo.

297
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Por "pegadinha",

298
00:16:01,794 --> 00:16:05,506
quis dizer que destruí o carro
da minha professora com um taco.

299
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Com ela dentro.

300
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Você fez o quê? Por quê?

301
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Ela tinha um caso com meu pai.

302
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
O casamento dos meus pais
estava por um fio.

303
00:16:18,978 --> 00:16:23,065
Meu mundo estava ruindo.
Eu a culpei por afastá-lo de mim.

304
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Sei que você não se dá bem com seu pai,
mas não sabia disso.

305
00:16:30,072 --> 00:16:32,866
Fui acusada de contravenção
contra o patrimônio.

306
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Não participei da formatura.

307
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
E meus pais se divorciaram mesmo assim.

308
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
Por que não me contou?

309
00:16:42,167 --> 00:16:43,961
Sofri para superar isso.

310
00:16:45,796 --> 00:16:48,924
E não é algo que se conta
no primeiro encontro.

311
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
E nem em outro momento.

312
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Eu era jovem e estava irritada.

313
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Tive sorte de não ter arruinado
minha vida.

314
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory é jovem e está irritada.

315
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
E talvez ela seja um caso perdido…

316
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Mas só saberemos se ajudá-la.

317
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
Só quero tentar quebrar o padrão, Daniel.

318
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Jovens como a Tory recebem
a mesma mensagem várias vezes

319
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
da mesma maneira.

320
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Às vezes, eles precisam de um chacoalhão…

321
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
para mudar a rota.

322
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Ela não é a única que precisa disso.

323
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Não pode desistir!

324
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Eu já me decidi.

325
00:17:35,387 --> 00:17:36,221
Ei!

326
00:17:36,805 --> 00:17:39,016
Você me levou pro caratê, esqueceu?

327
00:17:40,309 --> 00:17:43,520
Eu era muito feliz jogando
<i>Dungeon Lord</i> depois da aula,

328
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
mas você me fez entrar em um dojô!

329
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
E quer saber?

330
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Foi a melhor coisa que já me aconteceu.

331
00:17:52,988 --> 00:17:55,365
Fiquei mais forte, ganhei confiança,

332
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
consegui a gata dos meus sonhos…

333
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Embora ela possa me trocar
por um australiano gostosão.

334
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Estou muito empolgado
com o Torneio Regional!

335
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
Nunca pensei que diria isso.

336
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
Mas não será tão legal se você não for!

337
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Vai me obrigar a fazer isso?

338
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Com licença…

339
00:18:24,978 --> 00:18:27,564
- Você falou que tinha apagado.
- Falo muitas coisas.

340
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
É uma característica polarizada que tenho.

341
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
<i>Demetri e Eli, os Irmãos Binários</i>

342
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
<i>Um ou zero, você é quem quero</i>

343
00:18:43,831 --> 00:18:45,874
<i>Irmãos Binários</i>

344
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
<i>- Irmãos Binários</i>
<i>- Irmãos Binários</i>

345
00:18:50,170 --> 00:18:53,507
- Por que está me mostrando isso?
- Porque você é assim.

346
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Um otário?

347
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Meu melhor amigo!

348
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Você acha que aquele moicano
definia quem você era,

349
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
mas não definia.

350
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Não para mim.

351
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
Eli, Falcão…

352
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Você pode até se chamar de Cornélio.

353
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Não mudará o fato
de que você é meu Irmão Binário.

354
00:19:15,779 --> 00:19:18,448
Seja você o número um ou o zero.

355
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
E aí?

356
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.

357
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Ah, claro!
- Só vou levar um minuto.

358
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Tenho um minuto pra você.

359
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Percebeu que está com um bando de manés
e precisa de um campeão, né?

360
00:19:56,653 --> 00:19:59,031
Me deixe adivinhar. Seu discurso será:

361
00:19:59,114 --> 00:20:00,532
"Vim resgatar você.

362
00:20:00,616 --> 00:20:02,618
Você não é assim. Posso ajudar."

363
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
Blá-blá-blá.

364
00:20:04,870 --> 00:20:06,371
Eu já disse isso antes.

365
00:20:06,455 --> 00:20:08,081
É hora de quebrar o padrão.

366
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Soube o que fez com Eli.

367
00:20:13,295 --> 00:20:15,714
- Ele mereceu.
- Não vim te julgar.

368
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
Vim dizer o que vai acontecer com você.

369
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver apareceu do nada, né?

370
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Ele fez o mesmo comigo.

371
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Ele parecerá um homem sério,
mostrará golpes

372
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
e depois vai se infiltrar.

373
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Vai mexer com você.
Forçá-lo além de seus limites.

374
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
Você se tornará mais forte do que imagina,

375
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
mas o Silver não vai parar, entende?

376
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Aquele homem é doente e maluco.

377
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
Quando ele terminar,
você não será mais quem é.

378
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Até o dia em que terá
o sangue de alguém na sua camisa

379
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
e você torcerá pra dar tempo de mudar.

380
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Ele não está interessado, Sr. LaRusso.

381
00:20:55,045 --> 00:20:57,673
O novo equipamento chegou.
Vá dar uma olhada.

382
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Roubar alunos é considerado antiético.

383
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
Teve sua chance com Robby.
Ele está conosco.

384
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Respeite isso.

385
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Respeito. Res…

386
00:21:23,156 --> 00:21:24,408
Você não é um sensei.

387
00:21:25,993 --> 00:21:27,202
Você é um charlatão.

388
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Manipula pessoas e as transforma
em algo que elas não são.

389
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Eu não te transformei em nada, Daniel.

390
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
Só despertei o que havia aí.

391
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Mentira! Você me torturou!

392
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Pare! Você era esquentadinho!

393
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Eu só precisei dar corda e me afastar.

394
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
E…

395
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
se for honesto consigo mesmo,

396
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
perceberá que gostou.

397
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
Você era poderoso,

398
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
livre!

399
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Só não quer admitir que sempre teve
um pouco do Cobra Kai.

400
00:22:08,160 --> 00:22:09,911
Resolveremos isso no tatame.

401
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
Quando vencermos,

402
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
o Cobra Kai e você vão desaparecer.

403
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Um de nós vai.

404
00:22:22,632 --> 00:22:25,886
Se quer usar este lugar para reuniões,
compre algo.

405
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Sem pressa.

406
00:22:35,437 --> 00:22:37,606
Bem, ela está um pouco atrasada.

407
00:22:38,106 --> 00:22:41,276
- Mas só alguns minutos.
- Vinte minutos, na verdade.

408
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Bem, vou mandar uma mensagem.

409
00:22:44,863 --> 00:22:46,198
Vou ver onde ela está.

410
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
Certo…

411
00:22:51,411 --> 00:22:52,537
Ai, não!

412
00:22:53,038 --> 00:22:54,081
O quê?

413
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
<i>Legal!</i>

414
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
<i>Nada além do melhor!</i>
<i>Estou doida pra lutar com o Cobra Kai!</i>

415
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Ela entrou pro Cobra Kai?

416
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Parece que fizeram roupas de grife
para os alunos.

417
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Conseguiram muitos novatos.
- Ótimo!

418
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Que perda de tempo! Até aprendi feminismo!

419
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Não podemos desistir!

420
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Pra ter o 1º lugar,
precisamos competir na divisão feminina.

421
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Com quem?
Não temos o dinheiro do Cobra Kai!

422
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Não há como achar
uma campeã até o torneio!

423
00:23:28,198 --> 00:23:30,075
Quando te conheci, eu não era um campeão.

424
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Você me transformou em um!
Você viu algo em mim!

425
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Só precisa ver isso em outra pessoa.

426
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Temos que pensar fora da caixa.

427
00:23:42,504 --> 00:23:44,548
Comecem a pensar fora da caixa!

428
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Seja lá o que isso for.

429
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?

430
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Surpresa!

431
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
Não acredito que veio até Santa Barbara!

432
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Não acredito
que você mora em Santa Barbara!

433
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- Sua casa é linda!
- Obrigada.

434
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Meu pai recebeu
uma oferta de emprego irrecusável.

435
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
A luta na escola não teve
nada a ver com isso?

436
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Claro que teve!

437
00:24:38,810 --> 00:24:40,353
Meus pais ficaram bravos!

438
00:24:40,854 --> 00:24:42,564
Quebrei o nariz de alguém!

439
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
Quem diria que isso é uma arma?

440
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Mas você não veio para falar da briga.

441
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
O que houve?

442
00:24:50,363 --> 00:24:51,198
É que…

443
00:24:52,073 --> 00:24:54,075
a Tory quer voltar para o colégio.

444
00:24:55,118 --> 00:24:57,162
E meus pais querem que eu aceite.

445
00:24:57,245 --> 00:25:02,125
São os mesmos pais superprotetores
que me fizeram usar capacete no trampolim?

446
00:25:02,209 --> 00:25:04,127
Ela os convenceu com uma história triste.

447
00:25:06,838 --> 00:25:09,341
Sinto que não tenho controle
da minha vida.

448
00:25:11,801 --> 00:25:13,345
Quando mudei de escola,

449
00:25:13,845 --> 00:25:17,140
havia uma garota na minha sala
que vivia de rosa.

450
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Ela parecia ter saído da casa da Barbie.

451
00:25:21,478 --> 00:25:25,732
Eu conhecia aquele olhar dela.
Sabia que ela faria bullying comigo.

452
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Mas não deixei o ciclo se repetir.

453
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Fui até ela e adivinha o que eu fiz?

454
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Você fez outro calcinhão?

455
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Eu me apresentei.

456
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Elogiei os sapatos dela.

457
00:25:38,036 --> 00:25:41,498
Não gostei deles,
mas era a coisa educada a se fazer.

458
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Falei que era nova.
Pedi pra ela me apresentar.

459
00:25:45,627 --> 00:25:46,545
E como foi?

460
00:25:47,045 --> 00:25:48,547
Ela é minha melhor amiga.

461
00:25:49,089 --> 00:25:51,967
Na escola. Você sempre será a primeira.

462
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Enfrentei meu problema.

463
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Eu acertei primeiro.

464
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Como Johnny ensinou a você.

465
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Meus pais se mudaram
para me tirar do caratê,

466
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
mas não podem me impedir
de usar o que o sensei me ensinou.

467
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
Eu defino minhas regras.

468
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Defina as suas.

469
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
COLÉGIO WEST VALLEY

470
00:26:18,034 --> 00:26:19,452
<i>A pena de morte é legal</i>

471
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
no estado da Califórnia.

472
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Em março de 2019,

473
00:26:22,956 --> 00:26:27,294
novas execuções foram suspensas
por ordens de oficiais do governo.

474
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Ué? Debates não são pra nerds?

475
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
São. Por isso vamos descartá-los.

476
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Tem razão.
Não vou desistir da competição feminina.

477
00:26:35,927 --> 00:26:38,805
- Estou pensando fora da caixa. Veja.
- Certo!

478
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Sensei.
- Já viu <i>Um Time Bom de Bola?</i>

479
00:26:47,897 --> 00:26:50,233
Assisti com uma garota. Longa história.

480
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Enfim, o treinador não tem respeito.

481
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
Ele treina um time de futebol feminino
muito ruim.

482
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Ele faz o enteado se vestir como garota,
e eles começam a vencer.

483
00:27:01,161 --> 00:27:03,913
- Quer que eu me vista como uma garota?
- Não!

484
00:27:03,997 --> 00:27:05,874
Preciso de você na competição masculina.

485
00:27:06,374 --> 00:27:07,334
O Bafo de Bunda.

486
00:27:07,417 --> 00:27:11,671
Ele não é o melhor lutador, mas tem chance
contra as minas. O que acha?

487
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Acho tantas coisas
que nem sei por onde começar.

488
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Meu oponente mente!

489
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Com provas medíocres
e argumentos sem sentido!

490
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
Quase morri de tédio!

491
00:27:21,598 --> 00:27:22,724
O que é irônico,

492
00:27:22,807 --> 00:27:25,101
pois o debate é sobre a pena de morte!

493
00:27:25,810 --> 00:27:28,104
Não vai tirar pontos por falta de decoro?

494
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Dane-se o decoro!

495
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Sabe o que eu acho da pena de morte?

496
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Ei, meu livro!

497
00:27:37,197 --> 00:27:38,490
Engasgue-se com ele.

498
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
Cedo meu tempo.

499
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
É a garota de quem falei.
Ela adora atividades extracurriculares.

500
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Calado, Bert!

501
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Acabei de achar a garota
mais durona do Vale.

502
00:28:00,011 --> 00:28:00,845
Rapazes,

503
00:28:01,513 --> 00:28:03,556
bem-vindos ao Torneio Regional.

504
00:28:04,683 --> 00:28:06,434
Sei que já lutaram antes,

505
00:28:06,518 --> 00:28:08,186
mas torneios são diferentes.

506
00:28:08,687 --> 00:28:10,021
Não haverá ajuda.

507
00:28:10,605 --> 00:28:14,401
Serão apenas vocês, sozinhos,
no centro das atenções,

508
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
com o público gritando seu nome.

509
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, seja o herói. Venha.

510
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Você está em destaque.
Todos contam com você.

511
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Sou o herói.
- Meat!

512
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Meat!
- Pronto?

513
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Meat!
- Lute!

514
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
- Droga!
- Não! Foi ótimo!

515
00:28:42,721 --> 00:28:44,264
O chute foi ótimo!

516
00:28:44,347 --> 00:28:46,599
Apenas tome cuidado pra não expor…

517
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Ora,

518
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
vejam quem decidiu voltar.

519
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
É bom ver você, Eli.

520
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Ou é Falcão?

521
00:29:01,030 --> 00:29:02,031
Tanto faz.

522
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Eu vim para ajudar a equipe.

523
00:29:04,993 --> 00:29:05,827
Isso é ótimo!

524
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
Quanto mais, melhor!

525
00:29:09,330 --> 00:29:10,874
Mas precisa de um quimono.

526
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
É bom tê-lo de volta.

527
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
É bom te ver, Eli.

528
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Oi! Não sabia que estava aqui.

529
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Não queria interromper
o clube dos garotos.

530
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
Ei, Sam.

531
00:29:29,100 --> 00:29:31,394
- Sobre ontem…
- Pai, está tudo bem.

532
00:29:32,061 --> 00:29:33,229
Vocês tinham razão.

533
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
É hora de deixar o passado pra trás.

534
00:29:36,983 --> 00:29:37,817
É.

535
00:29:38,610 --> 00:29:39,861
Estou orgulhoso, Sam.

536
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Ser a mais madura nunca é fácil.

537
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Muito bem, pode ir.

538
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
É ela.

539
00:30:04,427 --> 00:30:06,429
Soube que me deixou voltar, LaRusso.

540
00:30:07,639 --> 00:30:09,808
- Acho que…
- Não sei qual é a sua.

541
00:30:10,433 --> 00:30:11,810
Não tenho medo de você!

542
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Você não está no controle. Eu estou.

543
00:30:15,230 --> 00:30:17,524
Meus pais podem ter caído
na sua historinha,

544
00:30:18,274 --> 00:30:22,821
mas, se lançar um olhar estranho pra mim,
vou quebrar sua cara pela 3ª vez.

545
00:30:25,281 --> 00:30:26,741
Vou te pegar, sua vaca!

546
00:31:14,455 --> 00:31:16,624
Legendas: Viviam Oliveira

