1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
{\an8}‪(สนามกีฬาออลวัลเลย์)

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
‪ขอต้อนรับสู่การประชุมกรรมการ
‪การแข่งขันออลวัลเลย์ประจำปี

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
‪แน่นอนว่าแดเนียล ลารุสโซ่มาร่วมด้วยไม่ได้

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
‪เพราะอาจารย์จากสำนักที่ร่วมแข่ง
‪เป็นกรรมการไม่ได้

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
‪แต่เรามีเรื่องให้คุยกันเพียบเลย

7
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
‪การแข่งขันเมื่อปีก่อนสุดยอดมาก
‪ได้เวลาพัฒนาขึ้นไปอีกระดับแล้ว

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
‪เราอยากให้แน่ใจว่าคาราเต้ในออลวัลเลย์

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
‪ได้รับความเคารพและให้เกียรติ
‪อย่างที่สมควรได้รับ

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‪เราช่วยใจเย็นๆ กัน
‪แล้วทำเรื่องนี้แบบมืออาชีพได้ไหม

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
‪- เราใช้เงินไม่ได้ถ้าเราไม่มีเงิน
‪- เลิกพูดไร้สาระน่า!

12
00:00:49,007 --> 00:00:50,967
‪โอ้ กับคุณมันอาจไร้สาระ

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
‪แต่เราบางคนสนใจเรื่องธรรมเนียมจริงๆ นะ

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‪โอ้ อย่าเริ่มอีกน่า จอร์จ

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
‪ก็เห็นๆ อยู่ว่าเสื่อสีฟ้าทำให้มีคนดูเพิ่มขึ้น

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
‪- ไม่เอาน่า
‪- จะกลับไปใช้เสื่อสีแดงทำไมเล่า

17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
‪อย่างที่เห็น กลุ่มผู้ให้ความสนใจหลัก
‪เป็นพ่อวัยกลางคนกับลูกชาย

18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
‪แต่ที่ผ่านมาเราได้เห็นความสนใจ
‪ในหมู่หญิงสาวที่มีเพิ่มขึ้น

19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
‪เราต้องสื่อสารกับคนดูเหล่านั้น

20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
‪งั้นแทนที่จะจัดคาราเต้
‪เราจัดชั้นเรียนขนมอบดีไหม

21
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
‪น่าแปลกใจจริงๆ ที่คุณเคยหย่าสามครั้ง จอร์จ

22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
‪ผมเคยพูดแบบนี้มาหลายปีแล้ว และจะพูดอีก

23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‪เรามีชุมชนคนดังในท้องถิ่นที่คึกคักอยู่นะ

24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
‪ถ้าเราจัดขบวนพาเหรดหรือแสดงดนตรีล่ะ

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
‪พ่อของเด็กคนหนึ่งในทีมฟันดาบของลูกผม
‪เป็นแมวมองด้วยนะ

26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
‪พระเจ้า นี่เหมือนตอนที่โดน
‪มัลคอล์ม-จามัล วอร์เนอร์ปฏิเสธอีกรอบเลย

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
‪วันนั้นพวกเราขายหน้ากันสุดๆ

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‪ข้อแรก เรื่องนี้ไม่เหมือนแบบนั้นสักนิด

29
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‪คราวนี้เราจะใช้ช่องทางที่เหมาะสมและใช้…

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
‪คุณขอให้ลูอี้ แอนเดอร์สันโผล่มา
‪แลกกับบุฟเฟต์ฟรียังไม่ได้เลย รอน

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
‪- คุณพูดไม่เข้าท่าเลย แดริล
‪- คุณก็ไม่ใช่ผู้พิพากษา

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
‪- งั้นทำไมผมถึงมีค้อนล่ะ
‪- ไม่อีกแล้ว

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
‪- เอาคืนมานะ
‪- วางค้อนลงน่า

34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‪วางลงเดี๋ยวนี้เลย วางลงเดี๋ยวนี้!

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
‪ขอผมพูดให้ชัดเลยนะ

36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
‪เรากำลังยินยอมให้มีกิจกรรมที่ส่งเสริมเด็กผู้ชาย

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
‪ให้ชกและเตะเด็กผู้หญิง

38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
‪พวกคุณคนไหนเคยคิดบ้างไหมว่า
‪นี่อาจถูกมองว่าเป็นปัญหาได้

39
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
‪จำไว้ว่าข้อเสนอนี้จะปฏิวัติการแข่งขัน

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
‪นี่คือมรดกตกทอดของเรา

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
‪หากยกมือ แปลว่าเราทุกคน
‪เห็นด้วยกับการเปลี่ยนแปลงนี้

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
‪ข้อเสนอผ่านอย่างเป็นเอกฉันท์

43
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
‪ได้เวลาก้าวสู่อนาคตแล้ว

44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
‪ส่งข่าวออกไป

45
00:02:59,929 --> 00:03:01,181
‪ขอพระเจ้าทรงช่วยเราทุกคน

46
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}‪เย็นไว้ เก็บไว้อัดคอบร้า ไคบ้าง

47
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
{\an8}‪ใช่เลย ถ้าเราได้รับอนุญาต
‪ให้เผชิญหน้ากับพวกนั้นนะ

48
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}‪นี่ ทุกคน ล้อมวงเข้ามาเลย ฉันมีข่าวมาบอก

49
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}‪กรรมการออลวัลเลย์เพิ่งประกาศ
‪การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในการแข่งขัน

50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}‪การเปลี่ยนแปลงแบบไหนคะ

51
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}‪อ่านเองก็แล้วกัน สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว

52
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}‪- มีการแข่งด้านทักษะด้วยเหรอ
‪- ใช่

53
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}‪คาตะ ทำลายแผ่นกระดาน แสดงอาวุธเหรอ

54
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}‪แล้วก็จะมีการแข่งประเภทหญิงแยกมาด้วย
‪นั่นแปลว่า…

55
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}‪จะมีแชมป์ออลวัลเลย์สองคน

56
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}‪เดี๋ยวนะครับ แล้วเดิมพัน
‪ที่ทำกับคอบร้า ไคจะเป็นยังไง

57
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}‪มีถ้วยรางวัลแกรนด์แชมเปี้ยน
‪สำหรับสำนักใดก็ตามที่ได้แต้มสูงที่สุด

58
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}‪หนูรู้แค่ว่าประเภทหญิงเป็นของหนู

59
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}‪งั้นก็เหลือการแข่งทักษะกับประเภทชาย
‪ฉันหวังพึ่งพวกเธอแล้วนะ

60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}‪ใครครับ เราเหรอ

61
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}‪เราเป็นแค่พวกเด็กตัวสำรองนะ

62
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}‪แบบว่า แน่นอน เราเหมาะไว้ใช้
‪สร้างแรงบันดาลใจเป็นบางโอกาส

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}‪แต่เราไม่ถึงมาตรฐาน
‪ที่จะให้ไปลงแข่งกับใครเขาหรอก

64
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}‪- มีมิเกลกับฮอว์คอยู่ด้วยมีโอกาสกว่าอีก
‪- ใช่ หรือไม่ก็คนที่ไม่ควรเอ่ยนาม

65
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}‪ที่ชื่อคล้องจองกับ "ด๊อบบี้"

66
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกเธอคิดถึงเพื่อนบางคน

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}‪แน่นอน ฉันเองก็อยากให้ร็อบบี้อยู่ที่นี่

68
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}‪แต่ได้เวลาก้าวข้ามอดีตแล้ว โอเคไหม
‪ไม่ต้องห่วง

69
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}‪เมื่อถึงเวลาการแข่งขันมาถึง

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}‪พวกเธอจะรู้ว่านี่คือสิ่งดีที่สุดที่จะเกิดขึ้นได้เลย

71
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}‪(อีเกิ้ล แฟง คาราเต้)

72
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}‪นี่เป็นสิ่งแย่ที่สุดที่จะเกิดกับเราได้เลย

73
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}‪แข่งทักษะ เหลวไหล

74
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}‪คาตะไม่ใช่คาราเต้ด้วยซ้ำ มันเป็นการเต้น

75
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}‪แล้วประเภทหญิงนี่มันอะไร
‪ไหนว่าสนับสนุนความเสมอภาคของผู้หญิง

76
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}‪ผู้หญิงควรทำตัวแมนๆ
‪แล้วรับหมัดเหมือนพวกเราสิ

77
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}‪อาจารย์ครับ ฟังเหมือนเรา
‪ต้องหาลูกศิษย์ผู้หญิงแล้วละ

78
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}‪ก็ได้

79
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
{\an8}‪พวกนายคนไหนรู้จักสาวๆ บ้างไหม

80
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}‪ก็ต้องไม่รู้จักอยู่แล้วสินะ

81
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}‪- มีสาวคนนี้จากทีมโต้วาทีครับ
‪- ทีมโต้วาทีเหรอ

82
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}‪เราต้องการนักฆ่านะ ไม่เอาพวกเนิร์ดอีก

83
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}‪เอาละ ไปวิ่งสักหน่อยไป เผื่อจะนึกอะไรได้บ้าง

84
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}‪พยายามอย่าหายใจมากไปล่ะ มีราดำตรงมุมห้อง

85
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}‪ฟังนะครับ อาจารย์ ผมรู้ว่า
‪เรื่องที่มิยากิโดมันตึงเครียด

86
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}‪แต่พอมีการเปลี่ยนแปลงพวกนี้
‪ผมว่ามีแซมอยู่ในทีมคงช่วยได้เยอะ

87
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}‪บางทีถ้าคุณไปคุยกับคุณลารุสโซ่…

88
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}‪ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับหมอนั่นแล้ว
‪เราไม่มีเขาแหละดีแล้ว

89
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}‪ได้เวลาจัดการเรื่องของเราเองแล้ว

90
00:05:16,524 --> 00:05:18,318
{\an8}‪เราจะเจอแชมป์ประเภทหญิง ไม่ต้องห่วง

91
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}‪- เอาละ ไปวิ่งได้
‪- ครับ

92
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
‪โอ๊ย นี่มัน…

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}‪ยอดเยี่ยมเลย

94
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}‪ทีแรกก็ลารุสโซ่กับจอห์นนี่ ลอว์เรนซ์
‪แตกคอกัน แล้วยังนี่อีก

95
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}‪ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียวจริงๆ

96
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}‪พวกนั้นไม่มีใครที่เก่งพอ
‪ให้แข่งทั้งสองประเภทด้วย

97
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}‪เราจะชนะการแข่งนี้ก่อนที่มันจะเริ่มซะอีก

98
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}‪- ให้วางตรงไหนดีครับ คุณซิลเวอร์
‪- ของพวกนี้มันอะไร

99
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}‪ชุดฝึกระดับแนวหน้าที่มาพร้อมกับ
‪อุปกรณ์ใหม่ล่าสุดของเราไง

100
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}‪เด็กพวกนี้ต้องได้เห็นว่าเรายอมรับแค่สิ่งที่ดีที่สุด

101
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}‪ตอนนี้เป็นเวลาที่จะแสดงให้เห็น
‪ความแข็งแกร่งและการสนับสนุนของเรา

102
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}‪ขอยืมได้ไหม

103
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}‪คอบร้า ไคจะเป็นจุดหมายเดียว
‪ที่คนจะมาฝึกคาราเต้ในวัลเลย์

104
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}‪ฉันอยากให้โลโก้ของสำนักเรา
‪ไปอยู่บนป้าย เสื้อเชิ้ต…

105
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}‪และด้านหลังถ้วยแชมเปี้ยนทั้งสองประเภทด้วย

106
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}‪ต้องแบบนั้นสิ

107
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
‪แกนี่หาตัวยากจริงๆ

108
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
‪เดี๋ยวนี้หลบหน้าน้าแคนเดซแล้วเหรอ หลานรัก
‪ไม่รับสายฉันเนี่ยนะ

109
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
‪น้าต้องการอะไร

110
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‪ก็อยากเจอแกน่ะสิ

111
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
‪และมาถามด้วยว่าเบี้ยเลี้ยงคนพิการ
‪ของพี่ฉันโอนเข้าหรือยัง

112
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
‪อะไร ต้องการเงินทุนไปต้มตุ๋นคนอีกเหรอ
‪เงินก้อนนั้นเป็นของเรา

113
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
‪ไม่เอาน่า พี่ฉันสัญญาตลอดว่าจะดูแลฉัน
‪เธอสอนแกมาดีกว่านั้น

114
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
‪ใช่ แม่สอนฉันให้มองพวกปลิงชั้นต่ำให้ออก

115
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
‪ระวังมารยาทหน่อย

116
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
‪ตอนแม่แกม่องเท่ง แกคิดว่าใคร…

117
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‪หัวร้อนซะด้วย

118
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
‪เหมือนพ่อแกไม่มีผิด

119
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
‪ตอนแม่แกจากไปอย่างสง่างาม แล้วไงต่อ

120
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‪แกคิดว่าจู่ๆ พ่อแกจะโผล่หัวมาเหรอ

121
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
‪ฉันเป็นคนเดียวที่แกมี

122
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
‪น้าไม่ได้สนเราหรอก
‪น้าแค่อยากได้เงินประกันตนผู้เสียชีวิต

123
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
‪ปีก่อนฉันก็มางานวันเกิดสี่ขวบของเจ้าหนูบ๊อบบี้นะ

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
‪แบรนดอนอายุแปดขวบแล้ว

125
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
‪และปีหน้าหนูก็จะอายุ 18 ปี

126
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‪นี่ แล้วแกคิดว่าใครจะได้สิทธิ์เลี้ยงดู

127
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‪แกออกจากม.ปลายกลางคัน
‪แถมเป็นอาชญากรด้วย

128
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
‪- น้าก็ด้วยแหละ
‪- ก็จริง แต่ฉันรู้วิธีเล่นเกม

129
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‪ผู้พิพากษาจะปรายตามองแกทีเดียว

130
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
‪จากนั้นคำพูดของแกก็เหมือนขยะดีๆ นี่เอง

131
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
‪เจอกันที่งานศพนะ หลานรัก

132
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
‪ติ๊กต่อก

133
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
‪โอเค นี่แหละครับที่ที่ทีมหญิงส่วนใหญ่มาซ้อมกัน

134
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
‪- แน่ใจนะว่าคุณกล่อมพวกเธอได้
‪- ขอที

135
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
‪ตอนฉันเรียน สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ดีกว่าคาราเต้

136
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
‪ก็คือการคุยกับสาวนี่แหละ
‪และฉันก็เก่งคาราเต้มากด้วย

137
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
‪ดูและเรียนรู้ไว้ ดิแอซ ดูและเรียนรู้ไว้

138
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‪ต้องการสาววัยรุ่น

139
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
‪ต้องอายุต่ำกว่า 18 ปี ไม่งั้นใช้ไม่ได้

140
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‪เปล่า ไม่ใช่แบบนั้นนะ!

141
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‪ขอเดานะ ลงรูปในเฟซบุ๊กอยู่ล่ะสิ

142
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‪รู้ไหมว่ารูปอะไรจะดูแจ่ม

143
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‪รูปพวกเธอถีบหน้าคนไง

144
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‪เรานัดเจอกันที่โกดังอุตสาหกรรม
‪เว็บเบอร์โรงเก่า

145
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
‪เรากำลังมองหาสาวเก๋าๆ แบบพวกเธอนี่แหละ

146
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
‪มันเป็นโรงงานร้าง

147
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
‪อยู่ระหว่างโรงงานทำท่อ
‪กับตึกชัค อี ชีสที่ไหม้ไปแล้ว…

148
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
‪- เชื่อเถอะ สาวๆ ต้องชอบแบบนี้แน่
‪- มากไปครับ มากไป

149
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
‪นายต้องทาให้ทั่วเลยนะ

150
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
‪นี่เป็นการเน้นให้เห็นส่วนโค้งแบบชัดๆ

151
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
‪ไง สาวๆ อยากเรียกเหงื่อของจริงไหม

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
‪ลูกบอลชายหาดของนายอยู่ไหน

153
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‪ลูกบอลชายหาดอยู่นี่ครับ

154
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}‪ลองฝึกอีเกิ้ล แฟง คาราเต้สิ
‪เป็นสำนักสุดแสบใน…

155
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
‪วัลเลย์เลยนะ

156
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
‪ส่วนที่เจ๋งที่สุดคือเรามีหนุ่มฮอตเป็นโขยง

157
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‪เหมือนมิเกล ลูกศิษย์ของฉันตรงนั้นไง

158
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
‪ชอบที่เห็นไหม เขายังไม่ติด
‪ตัวท็อปห้าอันดับแรกเลยนะ

159
00:09:07,964 --> 00:09:10,591
‪สาวๆ น่ารักเราก็มี
‪เรามีทุกอย่างที่เธอสนใจเลย

160
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
‪ฉันไม่ฝักใฝ่ทางเพศน่ะค่ะ

161
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
‪โอเค เขาก็ฝักใฝ่ทางเพศเหมือนกัน
‪ดูเขาสิ น่าหม่ำสุดๆ

162
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
‪แล้วเธอจะว่ายังไง พร้อมจะเป็นเด็กอีเกิ้ลไหม

163
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
‪ฉันไม่เข้าใจเลย
‪นึกว่าสาวๆ สมัยนี้ต้องแกร่งกันซะอีก

164
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
‪ทำไมเราหาใครมาเข้าทีมไม่ได้เลย

165
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‪อาจไม่ใช่ทุกคนที่ต้องการคาราเต้มั้งครับ

166
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
‪โดยเฉพาะผู้หญิงที่อยู่ในทีมกีฬาอยู่แล้ว

167
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‪ไง มิเกล

168
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‪ไง มูน เป็นยังไงบ้าง

169
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
‪มีพวกโรคจิตบางคนมาก่อกวนทีมกรีฑาน่ะ
‪เราเลยจะไปซ้อมข้างในแทน

170
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
‪- ทั้งสองคนมาทำอะไรที่นี่ล่ะ
‪- เรามาหาคนไปเข้าสำนักใหม่ของเราน่ะ

171
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
‪อีเกิ้ล แฟง คาราเต้

172
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
‪ใช่ ที่จริงเธอน่าจะเข้าร่วมด้วยนะ

173
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
‪จริงเหรอ ได้สิ ฟังดูน่าสนุกดี

174
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
‪เดี๋ยวนะ ฉันต้องทำร้ายใครหรือเปล่า

175
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
‪แน่นอนอยู่แล้ว

176
00:09:55,428 --> 00:09:57,054
‪งั้นไม่เอาด้วยดีกว่า

177
00:09:57,138 --> 00:09:59,473
‪ฉันก้าวร้าวใครทางกายภาพไม่เป็นหรอก

178
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‪ควรลองไปถามแฟนเก่าฉันนะ

179
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
‪ฮอว์คเหรอ ใช่…

180
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‪เปล่า แฟนเก่าของฉันอีกคน

181
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
‪เธอเป็นนักกีฬาที่เก่งที่สุดในโรงเรียนเลย
‪เธอไม่กลัวที่จะเข้าร่วมการต่อสู้ด้วย

182
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‪ฟังเหมือนสาวสุดเก๋าที่เราตามหาเลย

183
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
‪ค่ะ คุณอาจอยากเข้าหาเธอด้วยวิธีอื่น

184
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‪อยากได้คำแนะนำไหม

185
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‪แน่นอน

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
‪แป๊บหนึ่งค่ะ กำลังมาแล้ว

187
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
‪โอ้ ครั้งนี้เธอเคาะประตูสินะ

188
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
‪คุณนายลารุสโซ่คะ ฉันต้องการให้ช่วย

189
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
‪เข้ามาสิ

190
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
‪เธอจำทางได้ใช่ไหม

191
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
‪ครูใหญ่บอกว่าจะพิจารณาให้ฉันกลับไปเรียน

192
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
‪เพราะสถานการณ์ที่บ้านของฉัน

193
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
‪แต่ครอบครัวคุณจะต้องยินยอมก่อน

194
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
‪ฉันดีใจนะที่เธออยากกลับมา
‪ใช้ชีวิตเข้าร่องเข้ารอย

195
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
‪การกลับไปเรียนเป็นก้าวสำคัญ

196
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
‪- แต่ฉันต้องให้เธอสัญญาบางอย่างก่อน
‪- ฉันจะอยู่ห่างๆ แซมค่ะ สัญญาเลย

197
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
‪เยี่ยมเลย แต่…

198
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
‪ฉันอยากให้เธอขอความช่วยเหลือ

199
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
‪คุยกับใครก็ได้

200
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
‪เธอรับมือกับปัญหาหลายเรื่องเลยนะ

201
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
‪ทำมานานสักพักแล้วด้วย

202
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
‪เธอควรคุยกับนักบำบัด ที่ปรึกษาให้คำแนะนำ

203
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
‪ดาไลลามะก็ได้ ใครก็ได้

204
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‪แค่ใครสักคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับคาราเต้

205
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
‪ฉัน… ไม่ว่าเป็นอะไร ฉันจะทำค่ะ

206
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
‪ฉันต้องกลับไปเรียนจริงๆ

207
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
‪วันนี้เป็นความล้มเหลวก็จริง
‪แต่เดี๋ยวพวกหนุ่มๆ ก็เก่งขึ้น

208
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
‪และลูกก็จะได้สู้กับคู่แข่งหน้าใหม่เยอะเลย

209
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‪- และ…
‪- อะไรเนี่ย

210
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
‪เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่

211
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
‪- นายหายหัวไปไหนมา
‪- นายเข้ามาในนี้ได้ยังไง

212
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
‪แม่นายซ่อนกุญแจไว้ใต้รูปปั้น
‪โนมเฝ้าสวนตั้งแต่เราอยู่อนุบาลแล้ว

213
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
‪นายควรคิดเรื่องยกระดับความปลอดภัยจริงๆ นะ

214
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
‪ดูจากเรื่องสงครามคาราเต้เนี่ย

215
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
‪- แต่ตอนนี้นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ
‪- แล้วอะไรล่ะที่สำคัญ

216
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
‪นายไม่ได้ข่าวเหรอ
‪ออลวัลเลย์มีการแข่งแบ่งตามเพศแล้ว

217
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
‪แล้วฉันดูเหมือนความหวังที่ดีที่สุด
‪ของมิยากิโดที่จะเอาชนะร็อบบี้ คีนเหรอ

218
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
‪คุณลารุสโซ่บอกว่าใครๆ ก็เป็นฮีโร่ได้
‪แต่ฉันไม่ใช่แบทแมนนะ

219
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
‪ฉันเหมือนอัลเฟรดมากกว่า นายสิเป็นแบทแมน

220
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
‪อ๋อ จริงสิ ลืมไป นายไม่ใช่สาวกดีซี
‪ช่างเถอะ ลืมแบทแมนซะ นายคือฮอว์ค

221
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
‪ไม่ใช่อีกแล้ว

222
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
‪นี่ อย่างน้อยมันก็ดูดีกว่าคราวก่อนที่ฉันเห็นนะ

223
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
‪ทุกคนที่โรงเรียนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
‪มันน่าอายจะตาย

224
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
‪ใครจะสนว่าพวกนั้นคิดอะไร
‪อีกอย่าง เดี๋ยวผมก็ยาวใหม่

225
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
‪มันไม่สำคัญหรอก

226
00:12:45,598 --> 00:12:49,310
‪ฉันทำลายชื่อเสียงตัวเอง ฉันโม้ซะใหญ่โต
‪แต่สุดท้ายทุกคนก็รู้แล้วว่าฉันเป็นแค่ไอ้ทุเรศ

227
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
‪ทั้งมูน ทั้งมิเกล

228
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
‪โดยเฉพาะกับนาย

229
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
‪ฉันสมควรโดนแล้ว

230
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
‪นี่ ฉันยกโทษให้นายแล้ว จำได้ไหม

231
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
‪และฉันไม่สนด้วยว่านายจะไว้ผม
‪ทรงโมฮอว์คหรือรากไทร

232
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
‪หรือผมเปีย

233
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
‪มิยากิโดต้องการนาย

234
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
‪ฉันจะไม่กลับไปมิยากิโดหรอก

235
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
‪เยี่ยมเลย นายเลือกอีเกิ้ล แฟง
‪มากกว่าเพื่อนรักของนายสินะ

236
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
‪ฉันจะไม่กลับไปอีเกิ้ล แฟงด้วย โอเคไหม

237
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
‪ฉันพอเรื่องคาราเต้แล้ว

238
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
‪ฉันเลิกเล่นแล้ว

239
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
‪- เธอเร็ว เธอแข็งแรง…
‪- แม่สาวนั่นเป็นอินทรีโดยกำเนิดเลย

240
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
‪โอ้ คนไหนของคุณเหรอ

241
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
‪ผมว่าคนนั้นดูแหล่มเลย แต่ยังไม่ได้คุยกันหรอก

242
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
‪กำลังหาทางเข้าหาอยู่น่ะ มีคำแนะนำไหม

243
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
‪- โอเค จำที่มูนบอกคุณได้นะ
‪- จำได้ ฉันจะตื่นตาเข้าไว้

244
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
‪ไม่ใช่ครับ ตื่นรู้ต่างหาก

245
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
‪ไง ไพเพอร์ ฉันมีคนที่อยาก
‪แนะนำให้รู้จัก นี่คือ…

246
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
‪อาจารย์จอห์น ลอว์เรนซ์
‪จากสำนักอีเกิ้ล แฟง คาราเต้

247
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‪ขอฉันบอกนะว่าทำไมสำนักของฉัน
‪ถึงเหมาะกับแม่สาวสมัยใหม่แบบเธอ

248
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‪เราอยู่ในโลกที่เธอต้องเป็นอัลฟาถึงจะอยู่รอด

249
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
‪ถ้าไม่เป็นนักฆ่า เธอก็ต้องตาย

250
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
‪เธอต้องเป็นลูกผู้ชาย

251
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
‪แต่ที่อีเกิ้ล แฟง เราเผชิญหน้ากับวลีเจ้าปัญหานั้น
‪และใช้มันสร้างพลังให้ทุกคน

252
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‪เราสอนใครก็ตามที่ถูกระบุว่าเป็นเพศหญิง
‪ให้โอบกอดความแข็งแกร่งแบบราชินี

253
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
‪และทำลายลำดับชั้นแบบชายเป็นใหญ่ยุคใหม่
‪เพื่อเผชิญหน้ากับการกีดกันทางเพศที่ฝังลึก

254
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
‪ฟังครอบคลุมดี แล้วนอนไบนารี
‪กับเพศที่เลื่อนไหลไปมาล่ะ

255
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
‪ของเหลวเป็นสิ่งสำคัญเลย

256
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
‪ถ้าเธอไม่ดื่มน้ำตลอด
‪มันจะส่งผลต่อการทำงานของร่างกาย

257
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
‪และเขาตลกด้วย

258
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
‪ที่จริงฉันตั้งใจว่าจะเข้าสำนักอยู่แล้ว

259
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
‪ฉันไม่อยากเป็นคนสุดท้ายในวัลเลย์
‪ที่เล่นคาราเต้ไม่เป็น

260
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‪งั้นวันนี้เธอก็โชคดีแล้ว

261
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‪นี่ ไพเพอร์ มาดูนี่สิ

262
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
‪- โอเค เจ๋งเลย ไว้ฉันจะไป
‪- ได้เลย

263
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‪อาจารย์ ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทำได้
‪คุณรู้จักคำพวกนั้นด้วยเหรอ

264
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
‪ฉันดูเหมือนคนนั่งฉี่หรือไง

265
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
‪แม่คิดอะไรอยู่ไม่ทราบ คราวก่อนเธอ
‪พังประตูบ้านเรายังไม่พออีกเหรอ

266
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‪แซม แม่รู้ว่าลูกทุกข์ใจเรื่องนี้ แต่…

267
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
‪แม่เป็นคนที่อยากให้เธอติดคุกนะ
‪แต่ตอนนี้อยากให้เธอกลับมาเรียนเหรอ

268
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‪แม่แค่ไม่อยากให้ความเป็นศัตรู
‪ครอบงำชีวิตลูกไปมากกว่านี้

269
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‪พ่อยังเข้ากับศัตรูตั้งแต่ม.ปลายไม่ได้เลย

270
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
‪แต่หนูกลับต้องไปเรียน
‪และเป็นเพื่อนซี้กับยัยโรคจิตเนี่ยนะ

271
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
‪แซม เรื่องของพ่อกับจอห์นนี่มันต่างกัน
‪และไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

272
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
‪เกี่ยวสิคะ เพราะพ่อกับแม่
‪เอาแต่ทำตามใจตัวเอง

273
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
‪พ่อไม่แม้แต่จะคิดด้วยซ้ำว่า
‪หนูอาจชอบฝึกกับจอห์นนี่ก็ได้

274
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‪หรือหนูอาจไม่อยากถูกชกหน้าแหกอีก

275
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
‪ตราบที่เธอได้เรียน เธอมีสิ่งให้สูญเสีย

276
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‪แซม เธอจะไม่ทำร้ายลูกหรอก

277
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‪และแม่ก็เชื่อเธอเหรอคะ

278
00:15:35,935 --> 00:15:39,480
‪แม่ยอมฟังสิ่งที่เธอพูด
‪แต่ไม่มีใครยอมฟังหนูเลยเนี่ยนะ

279
00:15:39,980 --> 00:15:40,856
‪ให้ตายสิ!

280
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‪- ขอบคุณที่ช่วยนะคะ
‪- นี่ อะแมนด้า

281
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
‪ลูกพูดถูกนะ ทำไมคุณถึงอยากช่วยเด็กนั่นล่ะ

282
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
‪ฉันเคยเล่าเรื่องตอนที่ฉันถูกจับให้ฟังไหม

283
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
‪- เคยสิ แล้วไง ก็แค่การแกล้งกันตอนม.ปลาย
‪- ค่ะ

284
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
‪และที่ว่า "แกล้ง" ฉันหมายถึงฉันเอาไม้เบสบอล
‪ไปทุบรถครูสอนพิเศษเลขของฉัน

285
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
‪โดยที่เธอนั่งอยู่ข้างใน

286
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‪คุณ… อะไรนะ ทำไมล่ะ

287
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
‪เพราะเธอนอนกับพ่อของฉัน

288
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
‪ชีวิตคู่ของพ่อกับแม่ฉันพังทลาย
‪ฉันนึกว่าโลกจะถึงกาลสิ้นสุดแล้ว

289
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
‪และฉันก็โทษเธอที่พรากทุกอย่างไปจากฉัน

290
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
‪ผมรู้ว่าคุณกับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้
‪แต่ผม… ผมไม่เคยรู้เลย

291
00:16:29,947 --> 00:16:32,866
‪ฉันถูกตั้งข้อหาลหุโทษฐานประมาทเลินเล่อ
‪จนทำให้ผู้อื่นถึงแก่อันตราย

292
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
‪ฉันไม่ได้เข้าพิธีเรียนจบ

293
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
‪และพ่อแม่ของฉันก็หย่ากันอยู่ดี

294
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
‪ทำไมคุณไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟังเลย

295
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
‪แค่พยายามอย่างหนักเพื่อลืมมันน่ะ

296
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
‪และมันก็ไม่ใช่เรื่องที่จะเล่าในเดตแรก

297
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
‪หรือเดตไหนๆ ด้วย

298
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
‪ฉันยังเด็กและอารมณ์ร้อน

299
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
‪ฉันโชคดีที่เรื่องนั้นไม่ทำลายชีวิตฉัน

300
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
‪โทรี่ยังเด็กและอารมณ์ร้อน

301
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
‪และเธออาจเกินเยียวยา แต่…

302
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
‪เราจะไม่มีทางรู้เลยถ้าไม่ได้พยายามช่วย

303
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
‪ฉันแค่อยากหยุดวงจรนี้ค่ะ แดเนียล

304
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
‪เด็กแบบโทรี่ได้รับสารเดิมๆ
‪ส่งหาพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า

305
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‪ในแบบเดิมๆ

306
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
‪บางครั้งพวกเขาแค่ต้องถูกทำให้ตาสว่างเพื่อ…

307
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‪เปลี่ยนความคิด

308
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‪เธอไม่ใช่คนเดียวหรอกที่ต้องตาสว่าง

309
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
‪นายเลิกไม่ได้นะ

310
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
‪ฉันบอกนายแล้ว ฉันตัดสินใจไปแล้ว

311
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
‪นี่ นายเป็นคนที่ลากฉัน
‪มาเล่นคาราเต้นะ จำได้ไหม

312
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
‪ฉันมีความสุขดีอยู่แล้ว
‪กับการเล่นดันเจี้ยนลอร์ดหลังเลิกเรียน

313
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
‪แต่นายทำให้ฉันตกอยู่ในสถานการณ์
‪ที่ฉันต้องเข้าร่วมสำนัก

314
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
‪แล้วรู้อะไรไหม

315
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
‪มันเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย

316
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
‪ฉันแกร่งขึ้น มีความมั่นใจ

317
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
‪ได้ควงสาวในฝัน

318
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
‪ถึงสุดท้ายเจ้าหล่อนจะทิ้งฉันไป
‪หาหนุ่มออสเตรเลียสุดฮอตที่เจอก็ตาม

319
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
‪ให้ตาย ฉันถึงกับตื่นเต้น
‪กับการแข่งขันออลวัลเลย์เลยด้วย

320
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‪ไม่นึกเลยว่าฉันจะพูดแบบนั้น

321
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
‪แต่มันจะไม่น่าตื่นเต้นเลยถ้านายไม่อยู่ด้วย

322
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
‪โอเค นายทำให้ฉันทำแบบนี้เองนะ

323
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
‪โทษทีนะ

324
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
‪ไหนนายบอกว่าลบไปแล้วไง

325
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
‪อ๋อ ฉันโกหกหลายเรื่องอยู่

326
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
‪ซึ่งดูจะเป็นคุณสมบัติขั้วตรงข้ามของฉัน

327
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
‪(โค้ดเนม: ศูนย์)

328
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
‪เดเมทรีกับอีไล พี่น้องเลขฐานสอง

329
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
‪หนึ่งหรือศูนย์ เราจะเป็นฮีโร่ของนาย

330
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
‪(โค้ดเนม: หนึ่ง)

331
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
‪พี่น้องเลขฐานสอง

332
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‪- พี่น้องเลขฐานสอง
‪- พี่น้องเลขฐานสอง

333
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
‪- เอานี่มาให้ฉันดูทำไม
‪- เพราะนี่คือตัวตนของนาย

334
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‪ขี้แพ้เหรอ

335
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
‪เพื่อนซี้ฉันต่างหาก

336
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
‪ฉันรู้ว่านายคิดว่าทรงผมโมฮอว์ค
‪กำหนดตัวตนของนาย

337
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
‪แต่เปล่าเลย

338
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
‪ไม่ใช่สำหรับฉัน

339
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
‪อีไล ฮอว์ค…

340
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
‪ให้ตาย เรียกตัวเองว่าคอร์นีเลียสก็ได้
‪ฉันไม่สนสักนิด

341
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
‪แต่พวกนั้นไม่เปลี่ยนความจริงที่ว่า
‪นายเป็นพี่น้องเลขฐานสองของฉัน

342
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
‪ไม่ว่านายจะเป็นเลขหนึ่ง หรือว่าเลขศูนย์

343
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
‪เป็นไงบ้าง

344
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‪ร็อบบี้

345
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‪- แหงละ
‪- ขอพูดแค่นาทีเดียว

346
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
‪งั้นผมช่วยประหยัดนาทีนั้นให้ได้

347
00:19:52,024 --> 00:19:54,109
‪คุณมาที่นี่เพราะคุณรู้ว่ากำลังฝึกพวกเด็กกาก

348
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
‪และคุณก็ต้องการแชมป์ประเภทชาย ใช่ไหม

349
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
‪ขอเดานะ คุณจะเสนอขายว่า
‪"ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยเธอ

350
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
‪นี่ไม่ใช่ตัวตนของเธอ ร็อบบี้
‪ฉันช่วยเธอได้" พล่ามโน่นนี่

351
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
‪ฉันเคยพูดแบบนั้นไปแล้ว
‪ตอนนี้ถึงเวลาหยุดวงจรบ้าๆ นี่แล้ว

352
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
‪ฉันได้ยินเรื่องที่เธอทำกับอีไล

353
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
‪- ผมแค่ให้ในสิ่งที่เขาสมควรโดน
‪- ฉันไม่ได้มาเพื่อตัดสินเธอ

354
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
‪ฉันมาเพื่อบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอต่อไป

355
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
‪จู่ๆ แทร์รี่ ซิลเวอร์ก็โผล่มาใช่ไหม

356
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
‪เขาก็เคยทำกับฉันแบบนั้น

357
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
‪เขาจะทำตัวดูน่าเชื่อถือพอ
‪โชว์ท่าให้เธอดูสองสามท่า

358
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
‪ค่อยๆ ชอนไชเข้ามา

359
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‪ทำให้เธอแตกเป็นเสี่ยงๆ
‪กดดันเธอจนเกินขีดจำกัดตัวเอง

360
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‪เธอจะแกร่งขึ้นกว่าที่คิดว่าตัวเองจะเป็นได้

361
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
‪แต่ซิลเวอร์จะไม่หยุดแค่ตรงนั้น โอเคไหม

362
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
‪ผู้ชายคนนี้จิตป่วยและบิดเบี้ยว

363
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
‪และเมื่อเขาเสร็จเรื่องกับเธอ
‪เธอจะไม่เป็นตัวเองอีก

364
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
‪วันหนึ่งเธอจะพบตัวเอง
‪มีเลือดเด็กคนอื่นติดบนเสื้อ

365
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
‪และเธอจะหวังว่ามันจะไม่สายเกินแก้

366
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
‪เขาไม่สนใจหรอก คุณลารุสโซ่

367
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
‪อุปกรณ์ใหม่เพิ่งมาส่ง ทำไมไม่ไปดูหน่อยล่ะ

368
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‪ถือว่าไม่มีจรรยาบรรณเลยนะ
‪ที่มาขโมยลูกศิษย์คนอื่นแบบนี้

369
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
‪นายเคยได้โอกาสกับร็อบบี้แล้ว
‪แต่ตอนนี้เขาอยู่กับเรา

370
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
‪- นายก็ควรให้เกียรติเรื่องนั้น
‪- ให้เกียรติ ให้…

371
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
‪คุณไม่ใช่อาจารย์

372
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
‪คุณเป็นนักต้มตุ๋น

373
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
‪ชักเชิดคนอื่นให้กลายเป็นสิ่งที่พวกเขาไม่ได้เป็น

374
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
‪ฉันไม่ได้เปลี่ยนนายให้เป็นอะไรทั้งนั้น
‪เจ้าหนูแดนนี่

375
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
‪ฉันแค่ดึงสิ่งที่มีอยู่ข้างในอยู่แล้วออกมา

376
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
‪เหลวไหลทั้งเพ คุณทรมานผม

377
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
‪ขอที นายมันหัวร้อนจะตาย

378
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
‪ฉันก็แค่ต้องทำให้นายรำคาญแล้วออกไปให้พ้นทาง

379
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‪และ…

380
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
‪ถ้านายซื่อตรงกับตัวเอง

381
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
‪นายรู้ว่านายเองก็ชอบมัน

382
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
‪นายทรงพลังอำนาจ มีอิสระ

383
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
‪นายแค่ไม่อยากยอมรับ

384
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
‪ว่านายมีความเป็นคอบร้า ไคนิดๆ
‪อยู่ในตัวตลอดมา

385
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
‪เราจะสะสางเรื่องนี้กันบนสังเวียน

386
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
‪และเมื่อเราชนะ

387
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
‪คอบร้า ไคกับคุณจะต้องปิดฉาก

388
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
‪ไม่เราคนใดก็คนหนึ่งละ

389
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
‪นี่ เพื่อน ถ้าจะมาใช้ที่นี่เป็นที่ประชุม
‪ก็ต้องซื้ออะไรหน่อยนะ

390
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
‪ตามสบายเลย

391
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
‪เอาละ เธอมาสายนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่
‪แค่ไม่กี่นาทีเอง

392
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
‪ที่จริงยี่สิบนาทีแล้วครับ

393
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
‪ฟังนะ ผมจะส่งข้อความหาเธอ

394
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
‪ดูว่าเธออยู่ไหนแล้ว

395
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‪โอเค…

396
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
‪- ไม่นะ
‪- มีอะไร

397
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
‪เจ๋งเลย!

398
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
‪คนเก่งที่สุดก็ต้องเหมาะกับสิ่งที่ดีที่สุด
‪อยากไปอัดคนกับทีมคอบร้า ไคแล้ว

399
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
‪เธอเข้าร่วมคอบร้า ไคเหรอ

400
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
‪ดูเหมือนพวกนั้นจะทำชุดแจกเด็กใหม่ทุกคน

401
00:23:11,640 --> 00:23:13,683
‪- พวกนั้นมีเด็กใหม่เยอะด้วย
‪- ใช่ เจ๋งเลย

402
00:23:14,184 --> 00:23:16,978
‪เสียเวลาไปเปล่าๆ ปลี้ๆ
‪ฉันอุตส่าห์ทำความเข้าใจเรื่องเฟมินิสต์

403
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
‪เราจะยอมแพ้ไม่ได้นะ

404
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
‪ถ้าเราอยากได้ที่หนึ่ง
‪เราก็ต้องชนะประเภทหญิงด้วย

405
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
‪ให้ใครชนะล่ะ เราไม่มีเงินแบบคอบร้า ไคนะ

406
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
‪เราไม่มีทางเจอแชมป์ที่จะไปลงแข่งหรอก

407
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
‪ผมก็ไม่ใช่แชมป์ตอนที่คุณเจอผมนะ

408
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
‪คุณต่างหากทำให้ผมเป็นแชมป์
‪คุณเห็นบางสิ่งในตัวผมที่คนอื่นไม่เห็น

409
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
‪บางทีคุณอาจต้องเห็นสิ่งนั้นในตัวคนอื่นด้วย

410
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
‪เราแค่ต้องคิดนอกกรอบ

411
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
‪เอาละ ทุกคนเริ่มคิดนอกกรอบได้!

412
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
‪ไม่ว่านั่นจะแปลว่าอะไร

413
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
‪แซมเหรอ

414
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‪เซอร์ไพรส์

415
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
‪ไม่อยากเชื่อเลยว่า
‪เธอขับรถมาถึงซานตา บาร์บาร่า

416
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
‪ฉันก็ไม่อยากเชื่อว่า
‪เธอย้ายมาอยู่ซานตา บาร์บาร่า

417
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
‪- บ้านเธอสวยมากเลย
‪- ขอบใจ

418
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
‪พ่อฉันได้ข้อเสนองานจากม.ยูซีเอสบี
‪แบบที่ปฏิเสธไม่ได้น่ะ

419
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
‪เดี๋ยวนะ งั้นการทะเลาะกันที่โรงเรียน
‪ไม่ได้มีส่วนทำให้เธอย้ายเหรอ

420
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
‪โอ้ มีส่วนมากเลยละ พ่อแม่ฉันโกรธมาก

421
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
‪ฉันทำจมูกเด็กคนอื่นหักนะ
‪ใครจะรู้ว่ามือคู่นี้เป็นอาวุธอันตราย

422
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
‪แต่เธอไม่ได้ขับรถมาสองชั่วโมง
‪เพื่อคุยว่าฉันอัดใครหรอก

423
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
‪เกิดอะไรขึ้นเหรอ

424
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
‪ก็แค่โทรี่อยากกลับมาเรียนที่เวสต์วัลเลย์น่ะ

425
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
‪และพ่อแม่ฉันก็อยากให้ฉันยอมรับเรื่องนี้

426
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‪นี่เราพูดถึงบ้านลารุสโซ่
‪ที่ปกป้องกันอย่างกับไข่ในหิน

427
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
‪ที่ให้ฉันใส่หมวกกันน็อค
‪เล่นแทรมโพลีนที่บ้านเธอเหรอ

428
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
‪โทรี่เล่าเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตาให้พวกเขาฟังน่ะ

429
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‪ฉันแค่รู้สึกว่าฉันควบคุมชีวิตตัวเองไม่ได้เลย

430
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
‪ตอนฉันย้ายโรงเรียนใหม่ๆ

431
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
‪มีสาวคนหนึ่งในโฮมรูม แต่งตัวสีชมพูจัดเต็ม

432
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
‪เหมือนนางเดินออกมาจาก
‪บ้านบาร์บี้ริมชายหาดมาลิบูเลย

433
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
‪นางมองฉันด้วยสายตาที่ฉันเคยเห็นมาก่อน

434
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
‪ฉันรู้เลยว่านางจะเป็นคนแกล้งฉันคนถัดไป

435
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
‪แต่ฉันจะไม่ยอมให้วงจรนี้ซ้ำรอยหรอก

436
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
‪ฉันเลยเดินตรงไปหานาง
‪แล้วรู้ไหมว่าฉันทำอะไร

437
00:25:31,613 --> 00:25:33,698
‪นี่ใช่เรื่องกางเกงในเข้าวิน
‪ด้านหน้าอีกหรือเปล่า

438
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
‪ฉันแนะนำตัวเอง

439
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
‪ถึงกับบอกว่าชอบรองเท้านางด้วย

440
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
‪ก็ไม่ชอบหรอก แต่ดูเหมือนเป็นสิ่งสุภาพที่ควรทำ

441
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
‪ฉันบอกว่าเป็นเด็กใหม่และถามว่า
‪จะช่วยแนะนำฉันกับคนอื่นๆ ได้ไหม

442
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
‪แล้วเป็นยังไง

443
00:25:47,087 --> 00:25:48,338
‪นางกลายเป็นเพื่อนซี้ของฉัน

444
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
‪เพื่อนซี้โรงเรียนใหม่นะ
‪ส่วนเธอคือเพื่อนซี้คนแรกตลอดไป

445
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‪ฉันเผชิญหน้ากับปัญหาตรงๆ

446
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
‪ฉันจู่โจมก่อน

447
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
‪เหมือนที่จอห์นนี่สอนเธอเลย

448
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
‪พ่อแม่ฉันพาฉันย้ายมาที่นี่
‪เพื่อหนีจากดราม่าเรื่องคาราเต้

449
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
‪แต่พวกเขาหยุดฉันไม่ให้ใช้บทเรียน
‪ที่เรียนจากอาจารย์ลอว์เรนซ์ไม่ได้

450
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
‪ฉันตั้งเงื่อนไขของตัวเอง

451
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
‪เธอก็ตั้งของเธอนะ

452
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‪(โรงเรียนมัธยมเวสต์วัลเลย์)

453
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
‪โทษประหารเป็นบทลงโทษทางกฎหมาย
‪ของรัฐแคลิฟอร์เนียของอเมริกา

454
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
‪ณ เดือนมีนาคม ปี 2019

455
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
‪การประหารชีวิตต่อจากนี้จะถูกระงับ
‪อย่างเป็นทางการชั่วคราว

456
00:26:25,917 --> 00:26:27,586
‪ตามคำสั่งของรัฐบาล

457
00:26:28,086 --> 00:26:30,338
‪มาทำอะไรที่นี่ครับ
‪นึกว่าการโต้วาทีเป็นเรื่องของพวกเนิร์ด

458
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
‪ก็ใช่ เราถึงได้กำลังจะชิ่งไง

459
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
‪นายพูดถูก ฉันจะไม่ตัดใจ
‪จากการแข่งประเภทหญิง

460
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
‪- ฉันกำลังคิดนอกกรอบ ดูนี่นะ
‪- ได้เลย

461
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
‪- อาจารย์…
‪- เคยดูหนังเรื่อง "เลดี้บักส์" ใช่ไหม

462
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
‪ฉันต้องทนนั่งดูกับสาวคนหนึ่ง เรื่องมันยาวน่ะ

463
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
‪ยังไงก็เถอะ เจ้าโค้ชคนนี้
‪ที่ไม่มีใครนับถือเขาเลย

464
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
‪ต้องมาดูแลทีมฟุตบอลหญิงที่เล่นได้ห่วยมาก

465
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
‪เขาเลยให้ลูกเลี้ยงแต่งตัวเป็นผู้หญิง
‪แล้วพวกเขาก็เริ่มแข่งชนะ

466
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
‪- คุณเลยอยากให้ผมแต่งเป็นผู้หญิงเหรอ
‪- อะไร เปล่า

467
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
‪ฉันต้องให้นายชนะการแข่งประเภทชาย
‪ฉันว่าจะให้ลมปากกะปู๋แต่ง

468
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
‪เขาไม่ใช่นักสู้ที่เก่งที่สุดก็จริง

469
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
‪แต่ฉันว่าเขามีโอกาสเยอะอยู่
‪ถ้าแข่งกับผู้หญิง นายคิดว่าไง

470
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
‪ผมคิดอะไรหลายอย่างเลย
‪ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดี

471
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
‪ฝ่ายตรงข้ามของฉันมีแต่พวกหัวขวด

472
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
‪หลักฐานของเขามันเหลวไหลทั้งเพ
‪ข้อโต้แย้งก็ไม่ฟังไม่เข้าท่า

473
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
‪และฉันก็เบื่อจะตายแล้วด้วย

474
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
‪ซึ่งย้อนแย้งมาก
‪ดูจากที่เรากำลังโต้วาทีเรื่องโทษประหาร

475
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‪คุณจะไม่หักคะแนนเธอเพราะขาดมารยาทเหรอ

476
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‪ช่างหัวมารยาทสิ

477
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
‪อยากรู้ไหมว่าจริงๆ แล้ว
‪ฉันคิดยังไงเรื่องโทษประหาร

478
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
‪เฮ้ หนังสือฉันนะ!

479
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
‪ขอให้ติดคอตายซะ

480
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
‪ฉันขอสละเวลาที่เหลือ

481
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
‪อาจารย์ครับ นั่นแหละแม่สาวที่ผมเล่าให้ฟัง
‪เธอชอบกิจกรรมนอกหลักสูตรด้วย

482
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‪หุบปากน่า เบิร์ต

483
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
‪ฉันเพิ่งเจอสาวที่เก๋าที่สุดในวัลเลย์

484
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
‪สุภาพบุรุษ ขอต้อนรับสู่การแข่งขันออลวัลเลย์

485
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
‪ฉันรู้ว่าพวกเธอเคยมีเรื่องทะเลาะมาแล้ว
‪แต่การแข่งขันมันต่างออกไป

486
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
‪จะไม่มีกำลังเสริมมาช่วย

487
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
‪มีแค่เธอ ต่อสู้คนเดียว ในแสงไฟ

488
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
‪มีฝูงชนคอยตะโกนเชียร์ชื่อเธอ

489
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
‪เดเมทรี ทำตัวเป็นฮีโร่นะ มาเลย

490
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
‪แสงไฟเป็นของเธอแล้ว
‪ทุกคนที่เธอรู้จักกำลังหวังพึ่งเธอ

491
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
‪- ผมคือฮีโร่
‪- มีทๆ

492
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
‪- มีทๆ!
‪- พร้อมไหม

493
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
‪- มีทๆ!
‪- สู้ได้!

494
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
‪- ให้ตายสิ!
‪- ไม่! เมื่อกี้เยี่ยมแล้ว

495
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
‪ลูกเตะเมื่อกี้เจ๋งมาก โอเคไหม
‪เธอแค่ต้องระวังไม่เปิดช่อง…

496
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
‪แหม

497
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
‪ดูสิว่าใครตัดสินใจกลับมา

498
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
‪ดีใจที่ได้เห็นเธออีกนะ อีไล

499
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
‪หรือว่าฮอว์คล่ะ

500
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
‪ไม่สำคัญหรอกครับ
‪ผมแค่มาทำสิ่งที่ทำได้เพื่อช่วยทีม

501
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
‪ดีเลย

502
00:29:06,995 --> 00:29:08,580
‪ได้ความช่วยเหลือเยอะเท่าไรก็ยิ่งดี

503
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
‪แต่ก่อนอื่น เธอต้องมีชุดกี

504
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
‪ดีจังที่นายกลับมา เพื่อน

505
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
‪ดีใจที่ได้เห็นนายอีกนะ อีไล

506
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
‪โอ้ ไงจ๊ะ ไม่ยักรู้ว่าลูกอยู่ในนี้

507
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
‪หนูไม่อยากขัดจังหวะชมรมชายล้วนของพ่อน่ะค่ะ

508
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
‪นี่นะ แซม

509
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
‪- เรื่องเมื่อวาน…
‪- ไม่ค่ะ พ่อ ไม่เป็นไร

510
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
‪พ่อกับแม่พูดถูก

511
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
‪ได้เวลาลืมอดีตไว้ข้างหลังแล้ว จริงไหมคะ

512
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
‪จ้ะ พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แซม

513
00:29:40,487 --> 00:29:42,697
‪การเป็นฝ่ายที่ใจกว้างกว่า
‪ไม่เคยเป็นเรื่องง่ายเลย

514
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‪โอเค เธอไปได้แล้ว

515
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
‪นั่นเธอละ

516
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
‪ฉันได้ยินว่าเธอยอมให้ฉันกลับมาเรียน ลารุสโซ่
‪เพราะงั้นฉันว่าฉันควร…

517
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
‪ฉันไม่รู้ว่าเธอเล่นเกมอะไรอยู่
‪แต่ฉันไม่กลัวเธอหรอก

518
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‪อยู่ที่นี่เธอไม่ใช่คนคุม ฉันต่างหาก

519
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
‪พ่อแม่ฉันอาจหลงเชื่อเรื่องโกหกของเธอ

520
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
‪แต่ถ้าเธอแม้แต่จะมองเยาะเย้ยฉันละก็
‪ฉันจะอัดเธอเป็นครั้งที่สาม

521
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
‪ฉันเล่นงานเธอแน่ นังตัวแสบ

522
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

