1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
ALL VALLEY SPOR ARENASI

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Yıllık All Valley Turnuvası
kurul toplantısına hoş geldiniz.

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Daniel LaRusso aramızda değil

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
çünkü sensei'ler kurula katılamıyor.

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Ama konuşacak çok şeyimiz var.

7
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
Geçen yılki turnuva efsaneydi.
Onu aşmanın zamanıdır.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Valley'de karatenin hak ettiği saygıyı

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
ve itibarı görmesini istiyoruz.

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Lütfen sakinleşip
profesyonelliği koruyabilir miyiz?

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
-Elimizde olmayan parayı harcayamayız.
-Bu saçmalık yeter!

12
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
Sana saçma gelebilir

13
00:00:50,967 --> 00:00:53,094
ama bazılarımız gelenekleri önemser.

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
O konuya girme yine George.

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Mavi matların
seyirci sayısını artırdığı kesin.

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
-Hadi!
-Niye kırmızı mata dönelim?

17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Gördüğünüz gibi ana kitlemiz
orta yaşlı erkekler ve oğulları.

18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Ama genç kadınların
ilgisinin arttığını gördük.

19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
O seyircilere ulaşmalıyız.

20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Karate yerine aşçılık dersi versek?

21
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Üç kez boşanmış olman mucize George.

22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Geçtiğimiz yıllarda söyledim,
yine söyleyeceğim.

23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Canlı ve aktif
bir yerel ünlüler topluluğumuz var.

24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Bir onursal başkan seçsek?
Veya konser düzenlesek?

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Oğlumun eskrim takımındaki babalardan biri
yetenek menajeri.

26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Tanrım. Bu yeni bir
Malcolm-Jamal Warner fiyaskosu.

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Herkes için utanç verici bir gündü.

28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Öncelikle, bu öyle bir şey değil.

29
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Bu kez düzgün yollardan yapacağım…

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Sen Louie Anderson'ı
açık büfeye getiremezsin Ron.

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
-Haddini aşıyorsun.
-Yargıç değilsin.

32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
-Tokmak niye bende?
-Artık değil.

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
-Geri ver.
-Tokmağı bırakın.

34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Hemen bırakıyorsun! Hemen bırak!

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.

36
00:02:00,578 --> 00:02:04,582
Erkeklerin, kızları tekmelemeye
ve yumruklamaya teşvik edildiği bir

37
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
etkinliği onaylıyoruz.

38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Aranızdan kimse bunun
sorun edilebileceğini düşünmedi mi?

39
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Unutmayın, bu tasarı
turnuvada devrim yaratacak.

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Bu bizim mirasımız.

41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
El kaldıralım,
değişiklikler konusunda hemfikir miyiz?

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Önerge oy birliğiyle kabul edildi.

43
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Geleceğe adım atma zamanı.

44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Mektupları gönderin.

45
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Tanrı yardımcımız olsun.

46
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Sakin ol. Birazını Cobra Kai'a ayır.

47
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
{\an8}Onlara karşı durmamıza izin verilirse.

48
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Herkes toplansın. Yeni bir haberim var.

49
00:03:17,780 --> 00:03:21,075
{\an8}All Valley komitesi
turnuvada büyük değişiklikler açıkladı.

50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Ne gibi değişiklikler?

51
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Kendin gör. Tamamen farklı olacak.

52
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}-Beceri yarışmaları mı olacak?
-Evet.

53
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, tahta kırma, silah sunumu mu?

54
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}Bir de ayrı kızlar bölümü olacak. Yani…

55
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}İki All Valley şampiyonu olacak.

56
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Bir dakika.
Cobra Kai'la iddiamız ne olacak?

57
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}En çok puanı alan dojoya
Büyük Şampiyonluk kupası verilecek.

58
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}Tek bildiğim, kızlar bölümü benim.

59
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Geriye beceriler ve oğlanlar kalıyor.
Size güveniyorum.

60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Kime, bize mi?

61
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Evet, bir avuç beceriksiziz.

62
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Evet, bazen ilham verici anlar için
idare ederiz

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}ama büyük turnuva çapında değiliz.

64
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}-Miguel ve Şahin'le daha iyiydik.
-Evet. Bir de "ismi lazım değil" ile.

65
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}"Dobby" ile kafiyeli.

66
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Bazı arkadaşlarınızı
özlüyorsunuz, biliyorum.

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}Ben de Robby burada olsun isterdim.

68
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Ama geçmişi geride bırakmanın zamanı,
tamam mı? Merak etmeyin.

69
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}Turnuva başladığı zaman

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}bunun, çok iyi
bir şey olduğunu göreceksiniz.

71
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}KARTAL DİŞİ KARATE

72
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}Bu, olabilecek en kötü şey.

73
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Beceri yarışması, saçmalık.

74
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata karate değil, dans.

75
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Bu kız bölümü haltı ne?
Hani kadınlar eşitti?

76
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Az adam olup bizim gibi yumruk yesinler.

77
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, kız öğrencimiz olsa iyi olur.

78
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}İyi.

79
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Tanıdığınız kız var mı?

80
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Tabii ki yok.

81
00:04:48,121 --> 00:04:51,207
{\an8}-Münazara takımında bir kız var.
-Münazara takımı mı?

82
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Bize katil lazım, inek değil.

83
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Tamam, gidip biraz koşun.
Belki hafızanız canlanır.

84
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}Fazla nefes almamaya çalışın,
köşede siyah küf var.

85
00:05:01,968 --> 00:05:04,554
{\an8}Sensei, Miyagi-Do'da
ortam gerildi, biliyorum.

86
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}Ama bu yeni değişikliklere göre,
Sam takımımızda olsa iyi olur.

87
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Belki Bay LaRusso'yla konuşup…

88
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Ona söyleyecek bir şeyim yok.
Onsuz daha iyiyiz.

89
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}Kendi işimize bakma zamanı.

90
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
{\an8}Şampiyon bir kız buluruz, merak etme.

91
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}-Tamam, şimdi koş.
-Peki.

92
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
Bu var ya…

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Mükemmel.

94
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Önce LaRusso ve Johnny Lawrence
ayrıldı, şimdi de bu.

95
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Başımıza talih kuşu kondu.

96
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}Hiçbirinde
iki kısımda yarışacak dövüşçü yok.

97
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}Turnuvayı başlamadan kazanacağız.

98
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}-Bunu nereye koyalım Bay Silver?
-Bunlar da ne?

99
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Son teknoloji ekipmanlarımıza uygun
birinci sınıf giysiler.

100
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Çocuklar her şeyin en iyisi dışında
hiçbir şeyle yetinmediğimizi bilsin.

101
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Şimdi gücümüzü gösterme ve teşvik zamanı.

102
00:05:53,936 --> 00:05:54,854
{\an8}Alabilir miyim?

103
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Valley'de, karate deyince
akla Cobra Kai gelecek.

104
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}İstiyorum ki logomuz
reklam panolarında, tişörtlerde…

105
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}Ve iki All Valley şampiyonunun sırtında.

106
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Bana bunlarla gel.

107
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Seni bulmak zor oldu.

108
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Kandace teyzenden kaçıyor musun?
Telefonlarıma dönmüyorsun.

109
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Evet, ne istiyorsun?

110
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Seni görmek istiyorum.

111
00:06:32,517 --> 00:06:35,645
Bir de ablamın engelli aylığı
geldi mi diye sormak.

112
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Yeni dolandırıcılık için para mı lazım?
O para bizim için.

113
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Ablam bana hep bakacağına
söz vermişti. Sana da öğretti.

114
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
Evet, bana
alt sınıf bir asalağı tanımayı öğretti.

115
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Terbiyeli ol.

116
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Annen nalları dikince sana kim…

117
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
Çabuk parlıyorsun.

118
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Aynı baban gibi.

119
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Annen vefat ettiğinde ne olacak?

120
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Baban bir anda
ortaya çıkacak mı sanıyorsun?

121
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Bir tek ben varım.

122
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Umurunda değiliz. Derdin, annemin aylığı.

123
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Geçen yıl Bobby'nin
dördüncü doğum günü partisindeydim.

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon sekiz yaşında.

125
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Seneye ben de 18 olacağım.

126
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Baksana. Sence
velayet savaşını kim kazanır?

127
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Liseden terksin ve suç sicilin var.

128
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
-Sen de.
-Evet ama bu işleri bilirim.

129
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Yargıç sana baktığı an

130
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
gülmekten katılıp seni mahkemeden atar.

131
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Cenazede görüşürüz tatlım.

132
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Zaman işliyor.

133
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
İşte burası. Kız takımlarının çoğu
burada antrenman yapar.

134
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
-Onları ikna edebilecek misin?
-Lütfen.

135
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Ben bu okuldayken
karateden iyi olduğum tek şey,

136
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
karatede çok iyiydim, hatırlatayım,
kızlarla konuşmaktı.

137
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
İzle ve öğren Diaz. İzle ve öğren.

138
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
Genç kızlar aranıyor.

139
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
18'den küçük olmalısınız yoksa olmaz.

140
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Hayır, öyle değil!

141
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Facebook'a fotoğraf mı atıyorsunuz?

142
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Hangi fotoğraf tutar, söyleyeyim.

143
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Birinin suratını tekmelediğin fotoğraf.

144
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Eski Webber Sanayi deposunda buluşuyoruz.

145
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Sizin gibi esaslı hatunlar arıyoruz.

146
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
Eski bir fabrika.

147
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
Boru hattıyla
yanmış Chuck E. Cheese'in arasında.

148
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
-Güven bana, hatunlar buna bayılır.
-Çok oldu.

149
00:08:40,144 --> 00:08:41,896
Her yerine sürmen lazım.

150
00:08:42,396 --> 00:08:45,191
Kıvrımları vurgulamak için
altını çizmek gerek.

151
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hanımlar, biraz ter atmak ister misiniz?

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Plaj topun nerede?

153
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
İşte plaj topu.

154
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Kartal Dişi Karate'yi deneyin,
buraların en canavar…

155
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
…dojosu.

156
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
En iyi kısmı da
bir sürü taş gibi delikanlımız var.

157
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
Şuradaki Miguel gibi.

158
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Hoşuna gitti mi? İlk beşte bile değil.

159
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Fıstıklar da var. Hangisi hoşuna giderse.

160
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Ben aseksüelim.

161
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
İyi, o da seksüel. Baksana. Tam bir aygır.

162
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Ne diyorsun? Kartal olmaya hazır mısın?

163
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Anlamıyorum. Günümüzdeki kızların
sert olacağını sanıyordum.

164
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
Neden takımımıza birini bulamıyoruz?

165
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Belki de herkesin
karateye ihtiyacı yoktur.

166
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
Özellikle de
spor takımlarında olan kızların.

167
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Selam Miguel.

168
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Selam Moon. Ne haber?

169
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Koşu takımına bir sapık dadanmış.
İçeride çalışacağız.

170
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
-Siz ne yapıyorsunuz?
-Yeni dojomuza üye topluyoruz.

171
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Kartal Dişi Karate.

172
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Evet. Aslında sen de katılsana.

173
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Cidden mi? Peki. Eğlenceli görünüyor.

174
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Birine vurmak zorunda mıyım?

175
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Aynen öyle.

176
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
O zaman yokum.
Fiziksel saldırganlık bana göre değil.

177
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Eski sevgilime sorun.

178
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Şahin mi?

179
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Hayır, öbürü.

180
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
Okuldaki en iyi sporcudur
ve kavga etmekten korkmaz.

181
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Aradığımız sert fıstık.

182
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Ona farklı şekilde yaklaşsanız iyi olur.

183
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Tavsiye ister misiniz?

184
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Kesinlikle.

185
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Bekleyin, geliyorum.

186
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Demek bu sefer kapıyı çaldın.

187
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Bayan LaRusso, yardımınıza ihtiyacım var.

188
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
Tamam. Girsene.

189
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Yolu hatırlıyor musun?

190
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
Müdür, evdeki durumum yüzünden

191
00:10:45,353 --> 00:10:48,481
beni okula tekrar kabul etmeyi
düşüneceğini söyledi.

192
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
Ama ailenizin onayı gerekli.

193
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Hayatını yoluna koymak istemene sevindim.

194
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Okula dönmek büyük bir adım.

195
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
-Ama bana bir söz vermelisin.
-Sam'den uzak duracağım. Söz.

196
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Bu harika. Ama…

197
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
…destek almanı istiyorum.

198
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
Biriyle konuş.

199
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Çok şeyle başa çıkmaya çalışıyorsun.

200
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Hem de uzun süredir.

201
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Bir terapistle konuşmalısın.
Rehber öğretmen olur,

202
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Dalai Lama olur, fark etmez.

203
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Karateyle ilgisi olmayan biri olsun.

204
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Ne gerekiyorsa yapacağım.

205
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Buna ihtiyacım var.

206
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
Bugün bir aksama oldu
ama çocuklar gelişecek.

207
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Bir sürü yeni rakiple dövüşeceksin.

208
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
-Bir de…
-Ne?

209
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
Onun burada ne işi var?

210
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
-Nerelerdeydin?
-İçeri nasıl girdin?

211
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Annen anaokulundan beri
anahtarı cücenin altında bırakıyor.

212
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Güvenliği artırmayı ciddi ciddi düşünün.

213
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Ortada karate savaşı var!

214
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
-Ama bu artık önemli değil.
-Önemli olan neymiş?

215
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Duymadın mı?
All Valley'de cinsiyetler ayrıldı.

216
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Miyagi-Do'nun Robby Keene'i yenmekte
en büyük umudu gibi mi görünüyorum?

217
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
Bay LaRusso herkes kahraman olabilir diyor
ama ben Batman değilim.

218
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
Daha çok Alfred gibiyim. Sen Batman'sin.

219
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Unuttum. Sen DC işlerini sevmezsin.
Batman'i boş ver. Sen Şahin'sin.

220
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Evet, artık değilim.

221
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
En azından
son gördüğümden daha iyi görünüyor.

222
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Okuldaki herkes ne olduğunu biliyor.
Utanç verici.

223
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Ne düşündükleri kimin umurunda?
Ayrıca tekrar uzar.

224
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Fark etmez.

225
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
İtibarımı mahvettim. Çok konuştum,
şerefsizliğimi kanıtladım.

226
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Moon'a, Miguel'e,

227
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
özellikle de sana.

228
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
Hak ettiğimi buldum.

229
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Seni affettim, unuttun mu?

230
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Saçın punk olmuş, yele olmuş
umurumda değil.

231
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
İki örgü de olabilir.

232
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
-Miyagi-Do'nun sana ihtiyacı var.
-Oraya dönmeyeceğim.

233
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Harika. En iyi dostun yerine
Kartal Dişi'ni seçiyorsun.

234
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Kartal Dişi'ne de dönmüyorum.

235
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Karateyle işim bitti.

236
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Bırakıyorum.

237
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
-Hızlı, güçlü…
-Kız doğuştan Kartal.

238
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Hangisi sizinki?

239
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Şu bana iyi göründü.
Gerçi daha konuşmadım.

240
00:13:44,406 --> 00:13:47,409
Hâlâ nasıl yaklaşacağımı düşünüyorum.
Önerin var mı?

241
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
-Moon'un söylediklerini anımsıyor musun?
-Evet, dolaylı olacağım.

242
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Hayır. Duyarlı olacaksın.

243
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Merhaba Piper. Seni tanıştırayım. Bu…

244
00:13:59,880 --> 00:14:02,424
Kartal Dişi Karate'den
Sensei John Lawrence.

245
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Senin gibi modern bir genç kadın için
dojom niye mükemmel, söyleyeyim.

246
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Hayatta kalmak için
alfa olmak gereken bir dünyadayız.

247
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Ya katilsin ya da ölüsün.

248
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Erkek olmalısın.

249
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Biz bu sorunlu söylemle yüzleşip
herkese güç kazandırıyoruz.

250
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Kendini kadın olarak tanımlayan herkese
kraliçe gücünü benimseyip

251
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
neo-maskülen hiyerarşiyi yıkarak
içsel seksizmle hesaplaşmayı öğretiyoruz.

252
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Kapsayıcı görünüyor.
Peki non-binary ve akışkan cinsiyetler?

253
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Akışkanlar önemlidir.

254
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
Sıvı almazsan performansın düşer.

255
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Üstelik komiktir.

256
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Aslında bir dojoya katılmayı düşünüyordum.

257
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Karate bilmeyen son kişi
olmak istemiyorum.

258
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
O zaman bugün şanslı günün.

259
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Piper. Gel de şuna bak.

260
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Tamam, süper. Orada olacağım.
-Tamam.

261
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Bunu başardığına inanamıyorum.
O terimleri biliyor muydun?

262
00:14:57,021 --> 00:14:59,273
Oturarak işeyen birine benziyor muyum?

263
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Aklın neredeydi?
Evimizi yeterince yıkıp dökmedi mi?

264
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Sam, çok zor biliyorum ama…

265
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Hapse girsin diyordun,
şimdi okula dönsün mü istiyorsun?

266
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Bu rekabetin
hayatına hükmetmesini istemiyorum.

267
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Babam rakibiyle iki dakika anlaşamıyor.

268
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Okula gidip
bir psikopatla kanka mı olacağım?

269
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Johnny ve benim farklılıklarımızın
bununla ilgisi yok.

270
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Var. Siz ne isterseniz yapıyorsunuz.

271
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Hiç düşünmüyorsunuz,
belki Johnny'yle çalışmayı seviyorum

272
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
veya yüzüm yine parçalansın istemiyorum.

273
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Okulda olduğu sürece
kaybedecek bir şeyi var.

274
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Sana zarar vermeyecek.

275
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Ona inanıyor musun?

276
00:15:35,935 --> 00:15:39,480
Onun söylediklerini dinliyorsun
ama kimse beni dinlemiyor.

277
00:15:39,980 --> 00:15:40,856
Aman be!

278
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
-Destek için sağ ol.
-Baksana Amanda.

279
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Haklı. Neden o kıza yardım ediyorsun?

280
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Sana tutuklandığımı anlatmış mıydım?

281
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
-Tabii. Ne var ki? Lise şakasıydı.
-Doğru.

282
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
Şaka dediğim, beyzbol sopasıyla
matematik hocamın arabasını dağıtmaktı.

283
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Hoca arabadayken.

284
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Ne? Neden?

285
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Babamla ilişkisi vardı.

286
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Bizimkilerin evliliği sallantıdaydı.
Dünyanın sonu gibi gelmişti.

287
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
Her şeyi benden aldığı için onu suçladım.

288
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Babanla anlaşamadığını biliyorum
ama bunu hiç bilmiyordum.

289
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Taksirle tehlikeye sebep olma
cezası aldım.

290
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
Diploma törenine katılamadım.

291
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
Sonra annemle babam boşandı.

292
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Bunu bana niye hiç anlatmadın?

293
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Unutmak için çok uğraşmıştım.

294
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
İlk buluşmada anlatılacak
bir hikâye sayılmaz.

295
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Ya da herhangi bir buluşmada.

296
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Gençtim ve öfkeliydim.

297
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Hayatım mahvolmadığı için şanslıyım.

298
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory de genç ve öfkeli.

299
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Belki de boşa çaba ama…

300
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Yardım etmeye çalışmadan bilemeyiz.

301
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Tek istediğim kalıpları kırmak Daniel.

302
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Tory gibi çocuklar
tekrar tekrar aynı tepkiyle karşılaşıyor.

303
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
Aynı şekilde.

304
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Bazen tek gereken, birinin uyarması.

305
00:17:22,249 --> 00:17:23,959
Böylece rotayı değiştirebilirler.

306
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Uyarıya ihtiyacı olan sırf o değil.

307
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Bırakamazsın.

308
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
Sana söyledim, kararımı verdim.

309
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Beni karateye sen başlattın, unuttun mu?

310
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Okuldan sonra Dungeon Lord oynamaktan
çok mutluydum

311
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
ama beni bir dojoya katılmak
zorunda bıraktın.

312
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
Biliyor musun?

313
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Bu, başıma gelen en güzel şeydi.

314
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Güçlendim, kendime güvenim arttı,

315
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
rüyalarımın kızını buldum…

316
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Seksi bir Avusturalyalıyla tanışıp
beni bırakacak olsa bile.

317
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
All Valley turnuvası için heyecanlıyım.

318
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi.

319
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Ama sen orada yoksan
o kadar heyecan verici olmaz.

320
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Peki, bana bunu yaptıracaksın.

321
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Affedersin…

322
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
Sildiğini söylemiştin.

323
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
Çok şey söylerim.

324
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
Bu da benim kutuplaştırıcı bir özelliğim.

325
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
<i>Demetri ve Eli, İkili Kardeşler</i>

326
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
<i>Bir veya sıfır, senin kahramanın olacağız</i>

327
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
<i>İkili Kardeşler</i>

328
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
<i>-İkili Kardeşler</i>
<i>-İkili Kardeşler</i>

329
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
-Neden bana bunları gösteriyorsun?
-Çünkü bu sensin.

330
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Bir ezik mi?

331
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
En iyi arkadaşım.

332
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Punk saçın
seni ifade ettiğini düşünüyorsun

333
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
ama öyle değildi.

334
00:19:04,101 --> 00:19:05,227
Benim için değildi.

335
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Şahin…

336
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
İstersen kendine Cornelius de,
umurumda değil.

337
00:19:11,525 --> 00:19:14,778
İkili Kardeşim olduğun gerçeğini
hiçbir şey değiştirmez.

338
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
İster bir numara ol ister sıfır.

339
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Ne haber?

340
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.

341
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
-Tabii.
-Sadece bir dakikanı alacağım.

342
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Seni o dakikadan kurtarayım.

343
00:19:52,024 --> 00:19:54,109
Fark ettin ki ödleklere eğitim veriyorsun

344
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
ve bir erkek şampiyona ihtiyacın var.

345
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Tahmin edeyim, satış sloganın
"Seni kurtarmaya geldim.

346
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Bu sen değilsin Robby.
Yardım edebilirim." Falan filan.

347
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Bunları daha önce de söyledim.
Kalıpları kırma zamanı.

348
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Eli'a ne yaptığını duydum.

349
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
-Hak etmişti.
-Seni yargılamaya gelmedim.

350
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Sana bundan sonra
ne olacağını söylemeye geldim.

351
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver birden ortaya çıktı,
değil mi?

352
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Aynısını bana da yapmıştı.

353
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Düzgün görünür, birkaç hamle öğretir,

354
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
sonra sinsice içeri sızar.

355
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Seni yavaş yavaş yok eder.
Sınırlarının ötesine zorlar.

356
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
Düşündüğünden daha güçlü olacaksın

357
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
ama Silver bununla kalmayacak.

358
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Bu adam hasta ve sapkın,

359
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
seninle işi bittiğinde
eski sen olmayacaksın.

360
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Bir gün üstünde
bir çocukcağızın kanını bulup

361
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
yolunu değiştirmek için
çok geç olmamasını umacaksın.

362
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
İlgilenmiyor Bay LaRusso.

363
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Yeni ekipman geldi. Gidip baksana.

364
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Öğrenci çalmak etik değildir.

365
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Robby'yle fırsatın vardı,
şimdi o bizimle. Buna saygı duymalısın.

366
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Saygıymış.

367
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Sen sensei değilsin.

368
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Dolandırıcısın.

369
00:21:27,786 --> 00:21:30,539
İnsanı, olmadığı bir şeye
dönüştürmek için işlersin.

370
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Seni hiçbir şeye dönüştürmedim Danny.

371
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
İçinde olanı çıkardım.

372
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Palavra. Bana işkence yaptın.

373
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Yapma. Asabi bir oğlandın.

374
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Tek yapmam gereken
seni gaza getirip aradan çekilmekti.

375
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Ayrıca…

376
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
…kendine karşı dürüstsen…

377
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
…bunu sevdiğini de biliyorsun.

378
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Güçlüydün, özgürdün.

379
00:22:02,195 --> 00:22:05,824
Kabul etmek istemiyorsun
ama içinde hep biraz Cobra Kai vardı.

380
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Bunu minderde çözeceğiz.

381
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
Kazandığımızda

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
Cobra Kai ve sen bu işi bırakacaksınız.

383
00:22:18,211 --> 00:22:19,546
Birimiz bırakacak.

384
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Burayı konferans salonu olarak
kullanacaksanız bir şey alın.

385
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Acele etmeyin.

386
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Pekâlâ, biraz gecikti,
önemli değil. Sadece birkaç dakika.

387
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Aslında 20 dakika.

388
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Ona mesaj atayım.

389
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Bakalım neredeymiş.

390
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Tamam.

391
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
-Olamaz.
-Ne oldu?

392
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
<i>Süper!</i>

393
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
<i>En iyilere en iyisi layık.</i>
<i>Cobra Kai'la herkesi döveceğiz.</i>

394
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Cobra Kai'a mı katılmış?

395
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Yeni öğrenciler için
tasarımcılara giysi yaptırmışlar.

396
00:23:11,640 --> 00:23:13,767
-Bir sürü yeni üye almışlar.
-Harika.

397
00:23:14,267 --> 00:23:16,978
Büyük zaman kaybıydı.
Feminizmi bile öğrendim.

398
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Pes edemeyiz.

399
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Birincilik istiyorsak
kızlar bölümünde yarışmalıyız.

400
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Kiminle? Cobra Kai'daki para yok bizde.

401
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Turnuva için şampiyon bulma şansımız yok.

402
00:23:28,156 --> 00:23:30,492
Benimle tanıştığında şampiyon değildim.

403
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Sen yaptın.
Bende kimsenin görmediğini gördün.

404
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Belki bunu başkasında da görmelisin.

405
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Yaratıcı düşünmeliyiz.

406
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Herkes yaratıcı düşünmeye başlasın!

407
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Bu ne demekse.

408
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?

409
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Sürpriz.

410
00:24:21,668 --> 00:24:24,254
Santa Barbara'ya kadar geldin,
inanamıyorum.

411
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Santa Barbara'da yaşadığına inanamıyorum.

412
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
-Eviniz güzelmiş.
-Sağ ol.

413
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Babam, UCSB'den
reddedemeyeceği bir iş teklifi aldı.

414
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Okuldaki kavganın
bununla bir ilgisi yok mu?

415
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Çok ilgisi vardı. Bizimkiler çok kızmıştı.

416
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Bir çocuğun burnunu kırdım.
Bunlar ölümcülmüş, kimin aklına gelirdi?

417
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Ama bunu dinlemek için
iki saat yol gelmedin herhâlde.

418
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Neler oluyor?

419
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Tory, West Valley'ye dönmek istiyor.

420
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Ailem bunu kabullenmemi istiyor.

421
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Aşırı korumacı
LaRusso'lardan mı bahsediyoruz?

422
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
Sizin trambolinde kask taktırmışlardı.

423
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
Tory acıklı bir hikâyeyle ikna etti.

424
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Hayatımın kontrolü bende değil sanki.

425
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Yeni okuluma başladığımda

426
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
sınıfımda
sürekli pembe giyen bir kız vardı.

427
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Malibu Barbie sahil evinden
çıkmış gibiydi.

428
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Bana tanıdığım bir bakış attı.

429
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
Yeni zorbam olacağını anladım.

430
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Ama aynı şeyleri
tekrar yaşamaya niyetim yoktu.

431
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Ona yürüyüp ne yaptım biliyor musun?

432
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Bu da önden don çekme hikâyesi mi?

433
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Kendimi tanıttım.

434
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
Ayakkabılarını beğendiğimi söyledim.
Beğenmemiştim ama kibarlık yaptım.

435
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Yeni olduğumu söyleyip
diğerleriyle tanıştırmasını istedim.

436
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Nasıl gitti?

437
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
En iyi arkadaşım.

438
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Yeni okuldaki en iyi arkadaşım,
senin yerin sabit.

439
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Sorunumla doğrudan yüzleştim.

440
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
İlk hamleyi yaptım.

441
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Johnny'nin öğrettiği gibi.

442
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Ailem beni karate dramasından
uzak tutmak için taşındı.

443
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
Ama Sensei Lawrence'tan öğrendiklerimi
kullanmama engel olamazlar.

444
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
Şartlarımı kendim belirlerim. Sen de yap.

445
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
WEST VALLEY LİSESİ

446
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
İdam cezası, Amerika'da
Kaliforniya eyaletinin yasal cezasıdır.

447
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Mart 2019 itibarıyla

448
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
yetkililerinin emriyle çıkan
resmî ertelemeyle

449
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
yeni infazlar durduruldu.

450
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Niye geldin? Münazara inekler içindi.

451
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Öyle. Bu yüzden ekiyoruz.

452
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Haklısın.
Kızların yarışmasından vazgeçmeyeceğim.

453
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
-Yaratıcı düşünüyorum. Bakın.
-Tamam.

454
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
-Sensei…
-<i>Ladybug</i>s filmini izlediniz mi?

455
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Bir kız bana zorla izletmişti.
Uzun hikâye.

456
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Neyse, bir koç var, hiç saygı görmüyor.

457
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
Rezalet bir kız futbol takımının başında.

458
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Üvey oğlunu kız gibi giydiriyor
ve kazanmaya başlıyorlar.

459
00:27:01,161 --> 00:27:03,913
-Kız gibi giyinmemi mi istiyorsun?
-Ne? Hayır.

460
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Sen oğlanlar yarışmasını kazanmalısın.
Leş Ağız'ı düşünüyorum.

461
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
Çok iyi dövüşçü değil

462
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
ama kızlara karşı şansı var.
Ne diyorsunuz?

463
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Çok şey derim de
nereden başlamalı bilmiyorum.

464
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Rakibim zırvalıyor.

465
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Kanıtları fasa fiso, iddiaları saçma,

466
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
sıkıntıdan ölecektim.

467
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Ölüm cezasını tartıştığımız düşünülürse
bu çok ironik.

468
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Terbiyesiz davranışı için
puan düşülmüyor mu?

469
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Sıçarım terbiyesine.

470
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Ölüm cezası hakkında
ne düşünüyorum biliyor musun?

471
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Kitabım!

472
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Geber.

473
00:27:40,533 --> 00:27:42,035
Kalan süremi bırakıyorum.

474
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Sensei, bu bahsettiğim kız.
Ders dışı şeyleri seviyor.

475
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Kapa çeneni Bert.

476
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Valley'nin en belalı kızını buldum.

477
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Beyler, All Valley turnuvasına
hoş geldiniz.

478
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Daha önce dövüştünüz
ama turnuva farklıdır.

479
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Destek gelmez.

480
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Spotların altında bir tek sen olursun,

481
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
seyirciler adını haykırır.

482
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, kahraman ol. Hadi.

483
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Sahne senin.
Tanıdığın herkes sana güveniyor.

484
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
-Kahraman benim.
-Meat!

485
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
-Meat!
-Hazır!

486
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
-Meat!
-Dövüşün!

487
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
-Kahretsin!
-Hayır! Harikaydı.

488
00:28:42,721 --> 00:28:47,058
Tekme harikaydı, tamam mı?
Sadece dikkat etmen gereken…

489
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Vay,

490
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
bakın kim geri dönmeye karar vermiş.

491
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Seni görmek güzel Eli.

492
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Yoksa Şahin mi?

493
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
Fark etmez.
Takıma yardım etmek için buradayım.

494
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Bu iyi.

495
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
Ne kadar yardım o kadar iyi.

496
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Ama önce sana gi lazım.

497
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Dönmene sevindim.

498
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Seni görmek güzel Eli.

499
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Merhaba. Burada olduğunu bilmiyordum.

500
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Oğlanlar kulübünü bölmek istemedim.

501
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Bak Sam.

502
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
-Dün hakkında…
-Yok baba, önemli değil.

503
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Sen ve annem haklıydınız.

504
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Geçmişi geride bırakmanın
zamanı geldi, değil mi?

505
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Evet. Seninle gurur duyuyorum Sam.

506
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Olgun davranan olmak kolay değil.

507
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Tamam, geçebilirsin.

508
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Bu o.

509
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Geri gelmeme izin vermişsin LaRusso.
Sanırım sana…

510
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Hangi oyunu oynadığını bilmiyorum
ama senden korkmuyorum.

511
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Burada kontrol sende değil, bende.

512
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Ailem palavralarına kanabilir

513
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
ama bana yan baktığını gördüğüm an
seni üçüncü kez pataklarım.

514
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Peşindeyim kaltak!

515
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

