1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
‪NHÀ THI ĐẤU THỂ THAO
‪ALL VALLEY

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
‪Mừng đến cuộc họp hội đồng
‪Giải đấu All Valley thường niên.

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
‪Tất nhiên là thiếu Daniel LaRusso,

5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
‪vì đang dạy
‪thì không thể tham gia hội đồng.

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
‪Nhưng ta có nhiều việc cần bàn.

7
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
‪Giải đấu năm ngoái rất hoành tráng.
‪Đã đến lúc đưa nó lên tầm cao mới.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
‪Chúng ta cần đảm bảo karate ở Thung lũng

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
‪nhận được sự tôn trọng
‪và vinh dự xứng đáng.

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‪Chúng ta có thể bình tĩnh
‪và chuyên nghiệp không?

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
‪- Không thể tiêu tiền ta không có.
‪- Trò vớ vẩn này quá đủ rồi!

12
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
‪Có thể vớ vẩn với anh, song ở đây
‪có người thực sự quan tâm truyền thống.

13
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‪Đừng giở lại trò đó, George.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
‪Rõ ràng là thảm xanh
‪khiến lượng khán giả tăng vọt.

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
‪- Thôi!
‪- Sao lại quay về thảm đỏ?

16
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
‪Như đã thấy, khán giả chính của ta
‪là nam giới trung niên và con trai.

17
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
‪Nhưng ta đã chứng kiến
‪sự quan tâm của phụ nữ trẻ tăng nhẹ.

18
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
‪Ta cần tiếp cận số khán giả đó.

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
‪Thay vì karate,
‪ta mở lớp làm bánh thì sao?

20
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
‪Ngạc nhiên
‪là anh đã ly hôn ba lần đấy, George.

21
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
‪Tôi đã nói điều này từ trước
‪và sẽ nói lại lần nữa.

22
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‪Ta có cộng đồng người nổi tiếng địa phương
‪sôi động và năng nổ.

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
‪Một chỉ huy đoàn diễu hành thì sao?
‪Hay biểu diễn âm nhạc?

24
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
‪Bố một đứa trong đội đấu kiếm của con tôi
‪là đại diện tài năng.

25
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
‪Trời. Lại y hồi thê thảm
‪vì Malcolm-Jamal Warner rồi.

26
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
‪Hôm đó chúng ta đều chịu bẽ mặt.

27
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‪Đầu tiên, lần này không hề giống.

28
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‪Lần này tôi sẽ nhờ vả đàng hoàng…

29
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
‪Anh còn chả thể mời Louie Anderson đến
‪tiệc buffet miễn phí.

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
‪- Mất trật tự.
‪- Anh đâu phải quan tòa.

31
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
‪- Sao tôi có búa?
‪- Hết rồi.

32
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
‪- Trả đây.
‪- Đặt cái búa xuống.

33
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‪Bỏ cái này xuống ngay! Bỏ nó xuống ngay!

34
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
‪Để tôi nói cho rõ nhé.

35
00:02:00,537 --> 00:02:05,416
‪Ta chấp nhận một sự kiện
‪khuyến khích đám con trai đấm đá con gái.

36
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
‪Có ai trong số các người thoáng nghĩ
‪thứ này có thể bị coi là có vấn đề không?

37
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
‪Hãy nhớ, đề xuất này
‪sẽ cách mạng hóa giải đấu.

38
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
‪Di sản của ta đây.

39
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
‪Giơ tay biểu quyết,
‪tất cả đồng ý với các thay đổi chứ?

40
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
‪Kiến nghị thông qua do được tất cả ủng hộ.

41
00:02:54,048 --> 00:02:55,842
‪Đã đến lúc bước vào tương lai.

42
00:02:57,468 --> 00:02:58,511
‪Gửi thư đi.

43
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
‪Xin Chúa phù hộ.

44
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}‪Bình tĩnh. Để dành sức cho Cobra Kai.

45
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
{\an8}‪Phải, nếu ta được phép đối đầu họ.

46
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}‪Này mọi người, tập trung lại. Thầy có tin.

47
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}‪Ủy ban All Valley vừa công bố
‪thay đổi lớn cho giải đấu.

48
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}‪Thay đổi kiểu gì ạ?

49
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}‪Thôi con tự xem đi.
‪Giờ thay đổi hoàn toàn rồi.

50
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}‪- Họ thêm phần thi kỹ năng à?
‪- Phải.

51
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}‪Bài quyền, chặt ván, trình diễn vũ khí?

52
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
{\an8}‪Và sẽ có bảng thi riêng cho nữ.

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
{\an8}‪Vậy nghĩa là…

54
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}‪Sẽ có hai nhà vô địch All Valley.

55
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}‪Khoan. Ảnh hưởng thế nào
‪tới vụ cá cược với Cobra Kai?

56
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}‪Sẽ có cúp Vô địch Toàn giải
‪cho võ đường ghi nhiều điểm nhất.

57
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}‪Con chỉ biết bảng nữ là của con.

58
00:03:47,393 --> 00:03:49,520
{\an8}‪Vậy là còn phần kỹ năng và bảng nam.

59
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
{\an8}‪Trông cậy cả nhé.

60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}‪Vào ai cơ, bọn con á?

61
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
{\an8}‪Phải, bọn con là một lũ Rudy.

62
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}‪Phải, thi thoảng
‪để truyền cảm hứng thì được,

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}‪chứ bọn con đâu có khả năng đấu giải.

64
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}‪- Có Miguel và Hawk thì lợi hơn.
‪- Phải, hoặc người không được nêu tên.

65
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
{\an8}‪Vần với "Dobby".

66
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}‪Nghe này, thầy biết
‪các con đang nhớ vài người bạn.

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}‪Và dĩ nhiên thầy ước Robby ở đây.

68
00:04:14,212 --> 00:04:17,465
{\an8}‪Nhưng đã đến lúc bỏ lại quá khứ rồi,
‪được chứ? Đừng lo.

69
00:04:18,007 --> 00:04:22,470
{\an8}‪Khi giải đấu diễn ra, các con sẽ nhận ra
‪đây là điều tốt nhất có thể xảy ra.

70
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}‪Đây là điều tệ nhất có thể xảy ra.

71
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}‪Thi kỹ năng, rõ vớ vẩn.

72
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}‪Quyền không phải karate, mà là khiêu vũ.

73
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}‪Bảng nữ này là gì?
‪Tưởng họ ủng họ nam nữ bình quyền.

74
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}‪Họ phải gan dạ lên và ăn đấm như ta.

75
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}‪Sư phụ, có vẻ như ta cần môn sinh nữ.

76
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
{\an8}‪Thôi được.

77
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}‪Các cậu có cô nào không?

78
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}‪Tất nhiên là không rồi.

79
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}‪- Có một bạn nữ ở đội tranh biện.
‪- Đội tranh biện?

80
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}‪Cần đám sát thủ, đâu phải mọt sách.

81
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}‪Rồi, chạy vài vòng đi.
‪Có lẽ các cậu sẽ nhớ ra.

82
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}‪Đừng hít thở quá nhiều,
‪có nấm mốc đen ở góc.

83
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}‪Sư phụ này,
‪tuy lúc ở Miyagi-Do tình hình căng thẳng,

84
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}‪song với thay đổi mới này,
‪có lẽ có Sam trong đội sẽ giúp ích nhiều.

85
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}‪Có lẽ nếu thầy hỏi chú LaRu…

86
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}‪Tôi chả có gì nói với hắn.
‪Không có hắn thì hơn.

87
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
{\an8}‪Đã đến lúc ta tự xoay xở.

88
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
{\an8}‪Ta sẽ tìm một nhà vô địch nữ, đừng lo.

89
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}‪- Được rồi, giờ chạy đi.
‪- Vâng.

90
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
‪Việc này thật là…

91
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}‪Hoàn hảo.

92
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
{\an8}‪Đầu tiên LaRusso và Johnny Lawrence
‪tách ra, giờ đến chuyện này.

93
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}‪Quà trời cho đây rồi.

94
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}‪Hai bên đều không có người
‪để đấu ở cả hai bảng.

95
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}‪Ta sẽ thắng giải trước khi bắt đầu.

96
00:05:37,712 --> 00:05:39,339
{\an8}‪Cái này để đâu, ông Silver?

97
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
{\an8}‪Gì đây?

98
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}‪Đồ tập xịn nhất
‪để hợp với thiết bị hiện đại mới của ta.

99
00:05:45,303 --> 00:05:48,514
{\an8}‪Bọn trẻ này cần thấy
‪ta không chấp nhận thứ hạng xoàng.

100
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}‪Giờ là lúc phô diễn sức mạnh của ta
‪và củng cố thêm.

101
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}‪Để tôi nhé?

102
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}‪Cobra Kai sẽ là điểm đến duy nhất
‪để tập karate ở Thung lũng.

103
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}‪Tôi muốn biểu tượng của ta
‪trên biển quảng cáo, áo phông…

104
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}‪Và trên lưng
‪của cả hai nhà vô địch All Valley.

105
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}‪Phải thế chứ.

106
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
‪Tìm mày khó thật đấy.

107
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
‪Đang tránh dì Kandace à cưng?
‪Bỏ qua cuộc gọi của tao à?

108
00:06:28,638 --> 00:06:29,555
‪Ừ, dì muốn gì?

109
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‪Tất nhiên là gặp mày.

110
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
‪Và hỏi xem
‪tiền trợ cấp tàn tật của chị tao có chưa.

111
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
‪Sao, lại cần tiền đi lừa đảo à?
‪Tiền đó của nhà tôi.

112
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
‪Nào. Chị tao luôn hứa sẽ chăm sóc tao.
‪Chị ấy dạy mày biết điều hơn mà.

113
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
‪Ừ, mẹ dạy tôi nhận biết đồ ăn bám hèn hạ.

114
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
‪Mày đừng có hỗn.

115
00:06:47,907 --> 00:06:49,659
‪Khi mẹ mày chết, mày nghĩ ai…

116
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‪Nóng tính thế.

117
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
‪Hệt như ông bố mày.

118
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
‪Khi mẹ mày qua đời… đầy thanh thản,
‪sau đó sẽ thế nào?

119
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
‪Mày nghĩ bố mày sẽ đột ngột xuất hiện à?

120
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
‪Mày chỉ có tao.

121
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
‪Dì đâu quan tâm bọn tôi.
‪Chỉ muốn tiền trợ cấp.

122
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
‪Tao đã dự tiệc sinh nhật bốn tuổi
‪của Bobby năm ngoái.

123
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
‪Brandon tám tuổi rồi.

124
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
‪Và năm sau tôi sẽ 18 tuổi.

125
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‪Này. Mày nghĩ
‪ai sẽ được quyền nuôi bọn trẻ?

126
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
‪Mày bỏ học trung học và là tội phạm.

127
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
‪- Dì cũng vậy.
‪- Ừ, nhưng tao biết cách xử lý.

128
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‪Thẩm phán sẽ chỉ nhìn mày một cái

129
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
‪rồi cười đuổi mày ra khỏi tòa.

130
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
‪Hẹn gặp ở đám tang, cháu yêu.

131
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
‪Tích tắc.

132
00:07:48,759 --> 00:07:52,180
‪Được rồi. Đến rồi,
‪đây là nơi hầu hết các đội nữ luyện tập.

133
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
‪- Có chắc thầy thuyết phục được họ?
‪- Cho xin.

134
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
‪Hồi còn đi học,
‪việc duy nhất tôi giỏi hơn karate,

135
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
‪mà tôi khá giỏi karate đấy,
‪là nói chuyện với gái.

136
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
‪Nhìn mà học hỏi này, Diaz.

137
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‪Tìm nữ tuổi teen.

138
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
‪Phải dưới 18 tuổi mới được nhận.

139
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‪Không, không phải vậy!

140
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
‪Để tôi đoán, đăng ảnh lên Facebook?

141
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‪Biết ảnh gì sẽ rất đẹp không?

142
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
‪Ảnh các cô đá vào mặt ai đó.

143
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‪Điểm hẹn là nhà kho cũ
‪của Webber Industrial.

144
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
‪Đang tìm các cô gái mạnh mẽ như các cô.

145
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
<i>‪Nhà máy bỏ hoang</i>

146
00:08:29,842 --> 00:08:33,596
‪ngay giữa kho ống nước
‪và tiệm Chuck E. Cheese cháy rụi…

147
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
‪- Tin tôi, con gái sẽ thích cái này.
‪- Nhiều quá.

148
00:08:40,144 --> 00:08:41,812
‪Phải thoa không sót chỗ nào.

149
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
‪Cần phải tạo điểm nhấn
‪để làm nổi đường cong.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
‪Này các cô, muốn tập cho ra tập không?

151
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
‪Bóng chuyền của cậu đâu?

152
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‪Bóng chuyền đây.

153
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}‪Eagle Fang Karate, võ đường đỉnh nhất ở…

154
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
‪Thung lũng.

155
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
‪Và phần tuyệt nhất
‪là bọn tôi có nguyên một dàn trai đẹp,

156
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‪như cậu bạn Miguel ở đây.

157
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
‪Vừa mắt cô chứ?
‪Cậu ấy còn chẳng nằm trong top năm.

158
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‪Có cả gái đẹp nữa, cô thích gì cũng được.

159
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‪Em là người vô tính.

160
00:09:11,968 --> 00:09:15,054
‪Được, tính cậu ta cũng vô tư lắm.
‪Nhìn đi. Rất vô tư.

161
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
‪Thấy sao? Sẵn sàng gia nhập Eagle chứ?

162
00:09:21,602 --> 00:09:24,897
‪Tôi không hiểu. Tôi tưởng
‪con gái ngày nay phải cứng cỏi.

163
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
‪Sao ta không tìm được ai cho đội?

164
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‪Có lẽ không phải ai cũng cần karate.

165
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
‪Nhất là những cô gái
‪đã ở trong đội thể thao.

166
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‪Chào Miguel.

167
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
‪Chào Moon, sao thế?

168
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
‪Có tên biến thái rình mò đội điền kinh
‪nên bọn tớ sẽ vào trong tập.

169
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
‪- Sao hai người ở đây?
‪- Chiêu sinh cho võ đường mới.

170
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
‪Eagle Fang Karate.

171
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
‪Ừ. Cậu biết đấy, thật ra cậu nên gia nhập.

172
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
‪Thật à? Được. Ừ, nghe có vẻ vui đấy.

173
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
‪Khoan. Tớ có phải đánh ai không?

174
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
‪Có quá đi chứ.

175
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
‪Không, vậy thì thôi.
‪Em không thể gây hấn bằng vũ lực.

176
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‪Mời người cũ của tớ xem.

177
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
‪- Hawk à? Ừ…
‪- Không, bạn gái cũ của tớ.

178
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
‪Cô ấy là vận động viên giỏi nhất trường
‪và không ngại đánh nhau.

179
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‪Cô nàng dữ dội ta đang tìm.

180
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
‪Phải rồi, có lẽ thầy nên
‪dùng cách tiếp cận khác với cô ấy.

181
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‪Muốn lời khuyên chứ?

182
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‪Chắc chắn rồi.

183
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
‪Chờ chút, tôi ra đây.

184
00:10:25,416 --> 00:10:26,250
‪Ồ.

185
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
‪Vậy là lần này cô gõ cửa.

186
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
‪Cô LaRusso, tôi…

187
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
‪cần cô giúp.

188
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
‪Vào nhà đi.

189
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
‪Nhớ đường chứ?

190
00:10:43,517 --> 00:10:46,479
‪Hiệu trưởng nói
‪sẽ cân nhắc cho tôi đi học lại

191
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
‪vì hoàn cảnh gia đình tôi,

192
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
‪nhưng phải được gia đình cô chấp thuận.

193
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
‪Tôi rất vui vì cô muốn
‪cuộc sống của mình trở lại đúng hướng.

194
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
‪Đi học lại là bước tiến lớn.

195
00:11:00,618 --> 00:11:04,330
‪- Nhưng cô phải hứa một điều.
‪- Tôi sẽ tránh xa Sam. Tôi thề.

196
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
‪Tuyệt. Nhưng…

197
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
‪tôi muốn cô tìm người giúp.

198
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
‪Nói chuyện với ai đó.

199
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
‪Cô đã lo quá nhiều chuyện.

200
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
‪Thật thế. Suốt một thời gian.

201
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
‪Cô nên gặp bác sĩ trị liệu, tư vấn viên,

202
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
‪Đạt Lai Lạt Ma, ai cũng được.

203
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‪Chỉ cần là người
‪không liên quan đến karate.

204
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
‪Tôi… Cần gì tôi cũng làm.

205
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
‪Tôi cần điều này.

206
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
‪Nay không thuận lợi,
‪nhưng đám con trai sẽ tiến bộ.

207
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
‪Con sẽ đấu với nhiều đối thủ mới.

208
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‪- Và…
‪- Gì đây?

209
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
‪Cậu ta làm cái quái gì ở đây?

210
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
‪- Cậu đã ở chỗ quái nào vậy?
‪- Sao cậu vào được?

211
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
‪Mẹ cậu để chìa khóa
‪dưới thần lùn từ hồi mẫu giáo.

212
00:11:58,926 --> 00:12:03,222
‪Cậu nên tính việc tăng cường an ninh,
‪vì chiến tranh karate đang diễn ra.

213
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
‪- Nhưng giờ không quan trọng.
‪- Gì mà quan trọng thế?

214
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
‪Chưa nghe à?
‪All Valley chia bảng đấu theo giới tính.

215
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
‪Tớ có giống người có khả năng
‪đánh bại Robby Keene nhất Miyagi-Do không?

216
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
‪Thầy LaRusso nói ai cũng có thể
‪làm anh hùng, mà tớ đâu phải Người Dơi.

217
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
‪Tớ giống Alfred hơn. Cậu là Người Dơi.

218
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
‪À phải, quên mất, cậu không mê truyện DC.
‪Kệ đi. Quên Người Dơi đi, cậu là Hawk.

219
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
‪Ừ, không còn nữa. Nên…

220
00:12:31,667 --> 00:12:34,670
‪Này, ít nhất đã đẹp hơn lần trước tớ thấy.

221
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
‪Mọi người ở trường
‪đều biết chuyện xảy ra. Thật xấu hổ.

222
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
‪Ai quan tâm họ nghĩ gì?
‪Hơn nữa, tóc sẽ mọc lại mà.

223
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‪Không quan trọng.

224
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
‪Tớ hủy hoại danh tiếng của mình,
‪to còi rồi hóa ra chỉ là thằng khốn.

225
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
‪Với Moon, với Miguel

226
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
‪và nhất là với cậu.

227
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
‪Tớ bị vậy đáng lắm.

228
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
‪Này, tớ đã tha thứ cho cậu, nhớ chứ?

229
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
‪Và tớ không quan tâm
‪cậu để đầu mohawk hay mullet,

230
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
‪hay tết đuôi sam,

231
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
‪Miyagi-Do cần cậu.

232
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
‪Tớ sẽ không quay lại Miyagi-Do.

233
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
‪Tuyệt. Cậu chọn Eagle Fang
‪thay vì bạn thân nhất của cậu.

234
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
‪Tớ cũng không quay lại Eagle Fang.

235
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
‪Tớ chán karate rồi.

236
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
‪Tớ từ bỏ.

237
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
‪- Cậu ấy nhanh, mạnh…
‪- Có tố chất Eagle.

238
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
‪Đứa nào là của anh?

239
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
‪Tôi thấy cô đó rất được.
‪Nhưng vẫn chưa nói chuyện.

240
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
‪Vẫn đang tìm cách tiếp cận.
‪Có lời khuyên không?

241
00:13:50,120 --> 00:13:53,374
‪- Rồi, nhớ điều Moon đã nói chứ?
‪- Nhớ, tôi sẽ thức dậy.

242
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
‪Không. Thức tỉnh chứ.

243
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
‪Này Piper. Tớ muốn giới thiệu cậu. Đây là…

244
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
‪Sư phụ John Lawrence
‪của Eagle Fang Karate.

245
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‪Tôi sẽ nói lý do võ đường của tôi
‪hợp với một phụ nữ trẻ hiện đại như cô.

246
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‪Ta sống trong thế giới
‪phải mạnh mẽ mới sống sót.

247
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
‪Hoặc là sát thủ hoặc là chết.

248
00:14:12,226 --> 00:14:13,727
‪Phải mạnh mẽ như nam nhi.

249
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
‪Eagle Fang thách thức câu nói đó
‪và trao quyền cho tất cả mọi người.

250
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‪Dạy cách nắm lấy sức mạnh nữ giới
‪cho bất cứ ai có bản dạng giới là nữ,

251
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
‪và đánh đổ thứ bậc trọng nam mới
‪để xử lý sự kỳ thị giới tính nội tại.

252
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
‪Có vẻ không phân biệt.
‪Còn phi nhị giới và giới tính linh hoạt?

253
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
‪Linh hoạt rất quan trọng.

254
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
‪Không linh hoạt, sẽ ảnh hưởng phong độ.

255
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‪Và thầy ấy còn hài hước.

256
00:14:34,999 --> 00:14:37,960
‪Thật ra, em đã có ý định
‪gia nhập một võ đường.

257
00:14:38,043 --> 00:14:40,337
‪Em không muốn là người cuối cùng
‪không biết karate.

258
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‪Vậy hôm nay cô gặp may rồi.

259
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‪Này Piper. Lại đây xem đi.

260
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
‪- Được rồi, tuyệt. Em sẽ tới.
‪- Được.

261
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‪Không thể tin là thầy thành công.
‪Thầy có hiểu mấy từ đó không?

262
00:14:57,021 --> 00:14:58,731
‪Tôi giống thằng đàn bà không?

263
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
‪Mẹ đã nghĩ gì vậy?
‪Cậu ta đập nhà mình chưa đủ tan tành à?

264
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
‪Mẹ biết việc này khó khăn, mà…

265
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
‪Trước mẹ muốn cậu ta vào tù,
‪giờ lại là đi học lại?

266
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‪Mẹ không muốn
‪sự ganh đua này chi phối cuộc đời con nữa.

267
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‪Bố không thể hòa hợp với đối thủ.

268
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
‪Con phải đi học
‪và làm bạn thân với một con điên?

269
00:15:19,418 --> 00:15:22,046
‪Khác biệt giữa bố và Johnny
‪đâu liên quan gì.

270
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
‪Có đấy.
‪Vì bố mẹ chỉ làm mọi điều bố mẹ muốn.

271
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
‪Bố mẹ đâu dừng lại mà nghĩ
‪có lẽ con thích học Johnny

272
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‪hoặc không muốn nát mặt lần nữa.

273
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
‪Còn đi học, con bé còn có thứ để mất.

274
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‪Con bé sẽ không hại con.

275
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‪Mẹ tin cậu ta à?

276
00:15:35,935 --> 00:15:39,313
‪Mẹ nghe điều cậu ta nói,
‪nhưng không ai nghe điều con nói?

277
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
‪Trời đất!

278
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‪- Cảm ơn anh đã ủng hộ.
‪- Này, Amanda.

279
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
‪Con nói có lý. Sao em lại giúp con bé kia?

280
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
‪Em từng kể về lần em bị bắt chưa?

281
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
‪- Rồi. Thì sao? Đó là trò đùa trung học.
‪- Phải.

282
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
‪Và khi nói "trò đùa", ý em là
‪cầm gậy bóng chày phá xe của gia sư toán.

283
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
‪Khi cô ta trên xe.

284
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‪Em… gì cơ? Tại sao?

285
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‪Vì cô ta cặp kè với bố em.

286
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
‪Cuộc hôn nhân của bố mẹ em đang đổ vỡ,
‪em tưởng thế giới sắp sụp đổ,

287
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
‪và em trách cô ta vì cướp tất cả của em.

288
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
‪Anh biết em không hòa thuận với bố,
‪nhưng anh… không biết chuyện đó.

289
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‪Em bị buộc tội
‪liều lĩnh gây nguy hiểm nhẹ.

290
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
‪Em không dự lễ tốt nghiệp.

291
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
‪Và rồi bố mẹ em vẫn ly hôn.

292
00:16:39,623 --> 00:16:41,542
‪Sao em chưa từng kể với anh?

293
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
‪Em đã rất cố gắng quên nó đi.

294
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
‪Và đó không phải chuyện
‪nên kể ở buổi hẹn hò đầu tiên.

295
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
‪Hay bất cứ buổi hẹn hò nào.

296
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
‪Em lúc đó còn nhỏ và buồn bực.

297
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
‪Và may là nó không hủy hoại đời em.

298
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
‪Tory cũng còn nhỏ và buồn bực.

299
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
‪Có thể nó đã hết thuốc chữa, nhưng…

300
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
‪Không giúp thì không biết được.

301
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
‪Em chỉ muốn
‪cố gắng phá vỡ khuôn mẫu, Daniel.

302
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
‪Bọn trẻ như Tory
‪phải nhận đi nhận lại một thông điệp,

303
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
‪theo cùng một cách.

304
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
‪Đôi khi chúng chỉ cần
‪hồi chuông thức tỉnh để…

305
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‪đổi hướng đi.

306
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‪Không phải chỉ nó
‪cần hồi chuông thức tỉnh.

307
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
‪Cậu không thể bỏ được.

308
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
‪Tớ đã nói là tớ quyết rồi.

309
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
‪Này, cậu là người
‪đưa tớ đến với karate, nhớ chứ?

310
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
‪Tớ đã rất vui vẻ
‪chơi Chúa Tể Ngục Tối sau giờ học,

311
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
‪nhưng cậu đẩy tớ vào tình huống
‪phải gia nhập võ đường.

312
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
‪Và biết gì không?

313
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
‪Đó là điều tuyệt vời nhất từng đến với tớ.

314
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
‪Tớ đã trở nên mạnh mẽ hơn, tự tin,

315
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
‪có được cô gái trong mơ…

316
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
‪kể cả nếu cô ấy bỏ tớ
‪theo một gã trai Úc nóng bỏng sẽ gặp.

317
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
‪Khỉ thật, tớ rất hào hứng
‪mong chờ giải đấu All Valley.

318
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‪Chưa bao giờ nghĩ tớ sẽ nói thế.

319
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
‪Nhưng thiếu cậu thì nó sẽ bớt thú vị.

320
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
‪Rồi, cậu ép tớ làm việc này.

321
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
‪Xin phép…

322
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
‪Cậu nói xóa rồi mà.

323
00:18:26,355 --> 00:18:29,650
‪Tớ nói rất nhiều thứ.
‪Đó là thuộc tính phân cực của tớ.

324
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
<i>‪Demetri và Eli, anh em nhị phân</i>

325
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
<i>‪Một hoặc không</i>
<i>‪Chúng tôi sẽ là người hùng của bạn</i>

326
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
<i>‪Anh Em Nhị Phân</i>

327
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‪- <i>‪Anh Em Nhị Phân</i>
‪- <i>‪Anh Em Nhị Phân</i>

328
00:18:50,170 --> 00:18:53,674
‪- Sao cậu lại cho tớ xem cái này?
‪- Vì đây là con người cậu.

329
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
‪Kẻ thảm hại?

330
00:18:55,300 --> 00:18:56,552
‪Bạn thân nhất của tớ.

331
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
‪Tớ biết cậu nghĩ
‪kiểu tóc mohawk đó định nghĩa cậu,

332
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
‪nhưng không phải.

333
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
‪Với tớ thì không.

334
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
‪Eli, Hawk…

335
00:19:08,605 --> 00:19:10,732
‪cậu tự nhận là Cornelius tớ cũng kệ.

336
00:19:11,441 --> 00:19:14,695
‪Chẳng gì thay đổi sự thật
‪cậu là Anh Em Nhị Phân của tớ.

337
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
‪Dù cậu là số một hay số không.

338
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
‪Chào.

339
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‪Robby.

340
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
‪- Dĩ nhiên rồi.
‪- Chỉ một phút thôi.

341
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
‪Khỏi tốn một phút.

342
00:19:52,107 --> 00:19:56,069
‪Chú nhận ra mình đang dạy một lũ hèn
‪và cần một nhà vô địch nam hả?

343
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
‪Để tôi đoán, câu thuyết phục của chú là:
‪"Chú đến giải cứu cháu.

344
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
‪Đây không phải con người cháu, Robby.
‪Chú có thể giúp". Vân vân.

345
00:20:04,870 --> 00:20:08,207
‪Chú từng nói mấy câu đó rồi.
‪Đã đến lúc phá vỡ khuôn mẫu.

346
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
‪Chú nghe việc cháu làm với Eli.

347
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
‪- Tôi chỉ cho nó thứ nó đáng nhận.
‪- Chú không đến phán xét.

348
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‪Chú đến để nói
‪chuyện sau đây cháu sẽ trải qua.

349
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
‪Terry Silver tự dưng xuất hiện, nhỉ?

350
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
‪Lão cũng làm vậy với chú.

351
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
‪Lão sẽ tỏ ra tử tế, dạy cháu vài chiêu
‪và rồi dần lấy lòng tin của cháu.

352
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‪Khiến cháu biến chất.
‪Và ép cháu vượt giới hạn.

353
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‪Sức mạnh của cháu
‪sẽ vượt xa khả năng cháu từng nghĩ,

354
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
‪nhưng Silver sẽ không dừng ở đó. Nhé?

355
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
‪Gã đàn ông này bệnh hoạn và điên rồ,

356
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
‪khi lão ta xong việc,
‪cháu sẽ không còn là mình nữa.

357
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
‪Sẽ đến lúc áo cháu dính máu
‪của một đứa trẻ tội nghiệp

358
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
‪và cháu hy vọng
‪giờ đổi hướng chưa quá muộn.

359
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
‪Thằng bé không quan tâm, anh LaRusso.

360
00:20:55,045 --> 00:20:57,297
‪Thiết bị mới vừa đến. Cậu vào xem đi.

361
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‪Câu kéo môn sinh bên khác
‪bị xem là phi đạo đức.

362
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
‪Anh đã có cơ hội với Robby,
‪giờ cậu ấy ở phe bọn tôi. Hãy tôn trọng.

363
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
‪Tôn trọng. Tôn…

364
00:21:23,156 --> 00:21:24,700
‪Ông không phải một sư phụ.

365
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
‪Ông là kẻ lừa đảo.

366
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
‪Thao túng để biến người khác
‪thành thứ trái bản chất của họ.

367
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
‪Tôi chẳng biến anh thành gì cả,
‪Nhóc Danny.

368
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
‪Chỉ gợi lên thứ vốn có sẵn.

369
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
‪Dối trá. Ông đã hành hạ tôi.

370
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
‪Cho tôi xin. Anh vốn là người nóng tính.

371
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
‪Việc tôi cần làm chỉ là kích động anh
‪rồi đứng sang một bên nhìn.

372
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‪Và…

373
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
‪nếu anh thành thật với bản thân,

374
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
‪anh biết anh thích thế.

375
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
‪Lúc đó anh mạnh mẽ,

376
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
‪tự do.

377
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
‪Anh chỉ không muốn thừa nhận
‪trong anh luôn có một phần Cobra Kai.

378
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
‪Ta sẽ giải quyết ở giải.

379
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
‪Và khi bọn tôi thắng,
‪Cobra Kai và ông sẽ phải dừng hoạt động.

380
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
‪Một trong hai bên.

381
00:22:22,632 --> 00:22:25,886
‪Nếu định dùng chỗ này
‪làm phòng họp, hãy mua gì đó.

382
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
‪Cứ thong thả.

383
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
‪Được rồi, cô bé đến muộn chút,
‪không sao cả. Chỉ vài phút thôi mà.

384
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
‪Thực ra là 20 phút rồi.

385
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
‪Rồi. Nghe này, để con nhắn.
‪Xem cậu ấy ở đâu.

386
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‪Được rồi…

387
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
‪Ôi, không.

388
00:22:52,662 --> 00:22:53,497
‪Gì vậy?

389
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
<i>‪Tuyệt!</i>

390
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
<i>‪Điều tốt nhất cho người giỏi nhất.</i>
<i>‪Nóng lòng ra trận với Cobra Kai.</i>

391
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
‪Con bé tham gia Cobra Kai<i>‪?</i>

392
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
‪Có vẻ như họ làm đồ thiết kế
‪cho môn sinh mới.

393
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
‪- Chiêu sinh được cả một đám.
‪- Tuyệt.

394
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
‪Phí cả thì giờ. Tôi còn học về nữ quyền.

395
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
‪Đâu thể bỏ cuộc.

396
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
‪Muốn có cơ hội vô địch,
‪ta phải đấu ở bảng nữ.

397
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
‪Ai đấu đây?
‪Ta không có tiền như Cobra Kai.

398
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
‪Không có cơ hội tìm nhà vô địch dự giải.

399
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
‪Hồi mới gặp thầy,
‪con đâu phải nhà vô địch.

400
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
‪Nhờ thầy rèn đấy chứ.
‪Chỉ thầy thấy tố chất ở con.

401
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
‪Có lẽ thầy chỉ cần thấy tố chất ở ai khác.

402
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
‪Mình phải tư duy sáng tạo lên.

403
00:23:42,337 --> 00:23:44,673
‪Mọi người bắt đầu tư duy sáng tạo đi.

404
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
‪Dù câu đó nghĩa gì.

405
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
‪Sam à?

406
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‪Bất ngờ nhé.

407
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
‪Không thể tin cậu đến tận Santa Barbara.

408
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
‪Không thể tin cậu sống ở Santa Barbara.

409
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
‪- Nhà cậu đẹp quá.
‪- Cám ơn.

410
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
‪UCSB cho bố tớ một lời mời làm việc
‪không thể từ chối.

411
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
‪Khoan, vậy là vụ ẩu đả ở trường
‪không liên quan gì sao?

412
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
‪Ồ, quá liên quan ấy chứ.
‪Bố mẹ tớ rất tức giận.

413
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
‪Tớ đánh gãy mũi một đứa.
‪Ai biết mấy thứ này là vũ khí chết người?

414
00:24:45,692 --> 00:24:48,153
‪Cậu đâu đi hai tiếng
‪để nói về người bị tớ đánh.

415
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
‪Có chuyện gì vậy?

416
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
‪Chỉ là Tory muốn quay lại West Valley.

417
00:24:55,118 --> 00:24:57,162
‪Bố mẹ muốn tớ chấp nhận chuyện đó.

418
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‪Ta đang nói về cô chú LaRusso
‪bảo bọc quá đáng

419
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
‪từng bắt tớ đội mũ bảo hiểm
‪khi chơi bạt lò xo?

420
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
‪Cậu ta kể chuyện mủi lòng để dụ họ.

421
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‪Tớ thấy chả được kiểm soát cuộc đời mình.

422
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
‪Khi tớ vào học ở trường mới,

423
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
‪có một cô bạn ở lớp tớ
‪mặc nguyên cây hồng.

424
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
‪Nhìn như bước ra
‪từ nhà trên biển của Malibu Barbie.

425
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
‪Cậu ta nhìn tớ với ánh mắt tớ từng thấy.

426
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
‪Tớ biết cậu ta sẽ bắt nạt tớ.

427
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
‪Nhưng tớ không để vòng luẩn quẩn lặp lại.

428
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
‪Nên tớ đến gần cậu ta
‪và biết tớ làm gì chứ?

429
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
‪Cậu lại kéo quần lót cậu ta à?

430
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
‪Tớ tự giới thiệu.

431
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
‪Tớ còn khen giày cậu ta.

432
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
‪Dù không thích,
‪nhưng có vẻ đúng phép lịch sự.

433
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
‪Tớ bảo mình mới vào,
‪nhờ cậu ấy giới thiệu tớ.

434
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
‪Kết quả thế nào?

435
00:25:47,087 --> 00:25:48,463
‪Giờ đó là bạn thân của tớ.

436
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
‪Bạn thân ở trường mới,
‪cậu luôn là bạn thân đầu.

437
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‪Tớ trực tiếp xử lý vấn đề.

438
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
‪Tớ tấn công trước.

439
00:25:58,932 --> 00:26:00,559
‪Như thầy Johnny đã dạy cậu.

440
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
‪Bố mẹ chuyển đến đây
‪để tách tớ khỏi karate ồn ào,

441
00:26:03,937 --> 00:26:07,232
‪nhưng không thể ngăn tớ
‪dùng bài học sư phụ Lawrence dạy.

442
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
‪Tớ sống theo ý mình. Cậu cũng nên vậy.

443
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‪TRUNG HỌC WEST VALLEY

444
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
‪Tử hình là hình phạt hợp pháp
‪của bang California, Mỹ.

445
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
‪Từ tháng Ba, 2019,

446
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
‪việc hành hình bị hoãn lại
‪theo lệnh hoãn chính thức

447
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
‪từ các quan chức chính phủ.

448
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
‪Sao thầy đến?
‪Mọt sách mới xem tranh biện mà.

449
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
‪Phải. Vì thế chúng ta sẽ bỏ đi.

450
00:26:33,341 --> 00:26:35,844
‪Cậu nói đúng. Tôi sẽ không bỏ phần thi nữ.

451
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
‪- Tôi đang tư duy sáng tạo. Nhìn đi.
‪- Được ạ.

452
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
‪- Thầy…
‪- Cậu đã xem phim <i>‪Ladybugs</i>‪ chưa?

453
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
‪Tôi phải ngồi xem hết với một cô,
‪chuyện dài lắm.

454
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
‪Vị huấn luyện viên
‪không được tôn trọng này

455
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
‪có một đội bóng đá nữ chơi dở tệ.

456
00:26:55,947 --> 00:26:59,200
‪Anh ta bắt con riêng của vợ giả gái
‪và họ bắt đầu thắng.

457
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
‪- Thầy muốn con giả gái à?
‪- Gì cơ? Không.

458
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
‪Tôi cần cậu thắng phần thi nam.
‪Tôi định giao Mồm Khai.

459
00:27:07,417 --> 00:27:11,671
‪Cậu ta tuy không xuất sắc,
‪nhưng có cơ hội thắng nữ. Cậu nghĩ sao?

460
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
‪Rất nhiều điều. Chả biết bắt đầu từ đâu.

461
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
‪Đối thủ của em toàn nói nhảm.

462
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
‪Bằng chứng đáng vứt đi
‪còn lập luận thì vô lý,

463
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
‪em nghe mà chán chết.

464
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
‪Thật trớ trêu,
‪vì ta đang tranh biện về án tử hình.

465
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‪Không trừ điểm vì thiếu đứng đắn ạ?

466
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
‪Dẹp mẹ đứng đắn đi.

467
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
‪Muốn biết tôi nghĩ gì về án tử hình chứ?

468
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
‪Này, sách của tôi!

469
00:27:37,197 --> 00:27:38,031
‪Chết đi.

470
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
‪Xin nhường thời gian.

471
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
‪Sư phụ, đó là cô gái con đã kể.
‪Cô ấy thích hoạt động ngoại khóa.

472
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‪Trật tự đi, Bert.

473
00:27:50,293 --> 00:27:53,004
‪Tôi vừa tìm thấy
‪cô gái bá đạo nhất Thung lũng.

474
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
‪Thưa quý vị, chào mừng
‪đến với giải đấu All Valley.

475
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
‪Thầy biết các con từng đấu võ,
‪nhưng ở giải đấu rất khác.

476
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
‪Không có ai hỗ trợ.

477
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
‪Chỉ có các con,
‪một mình giữa ánh đèn sân khấu,

478
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
‪đám đông reo hò tên các con.

479
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
‪Demetri, hãy làm anh hùng. Lên đây.

480
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
‪Con là tâm điểm.
‪Mọi người con biết trông cậy vào con.

481
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
‪- Con là anh hùng.
‪- Meat!

482
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
‪- Meat!
‪- Sẵn sàng chưa?

483
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
‪- Meat!
‪- Đấu!

484
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
‪- Chết tiệt!
‪- Không! Đấu rất tốt.

485
00:28:42,721 --> 00:28:46,725
‪Cú đá đó rất tuyệt, được chứ?
‪Con chỉ cần cẩn thận không để lộ…

486
00:28:47,934 --> 00:28:48,768
‪Chà…

487
00:28:50,186 --> 00:28:51,980
‪xem ai quyết định quay lại đi.

488
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
‪Gặp con thật mừng, Eli.

489
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
‪Hay là Hawk?

490
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
‪Không quan trọng.
‪Con chỉ đến để dốc sức giúp đội.

491
00:29:04,993 --> 00:29:05,827
‪Tốt.

492
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
‪Càng nhiều người giúp càng tốt.

493
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
‪Mà trước hết, con cần võ phục.

494
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
‪Rất mừng khi cậu trở lại.

495
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
‪Gặp cậu vui quá, Eli.

496
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
‪Ồ, này. Bố không biết con ở đây.

497
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
‪Con không muốn xen ngang đám con trai tập.

498
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
‪Sam này.

499
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
‪- Chuyện hôm qua…
‪- Không, bố, không sao.

500
00:29:32,061 --> 00:29:33,104
‪Bố mẹ đã đúng.

501
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
‪Đã đến lúc bỏ lại quá khứ rồi, nhỉ?

502
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
‪Phải. Bố tự hào về con, Sam.

503
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
‪Rộng lượng hơn không bao giờ dễ.

504
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‪Được rồi, đi được rồi.

505
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
‪Cậu ta đấy.

506
00:30:04,344 --> 00:30:06,429
‪Nghe kể cậu đồng ý để tôi quay lại.

507
00:30:07,222 --> 00:30:08,056
‪Chắc nên…

508
00:30:08,139 --> 00:30:09,808
‪Chả rõ cậu đang giở trò gì,

509
00:30:10,517 --> 00:30:11,810
‪mà tôi không sợ cậu.

510
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‪Cậu không kiểm soát ở đây, mà là tôi.

511
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
‪Bố mẹ tôi có thể bị cậu lừa,

512
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
‪nhưng chỉ cần cậu nhìn tôi kỳ lạ,
‪tôi sẽ cho cậu nếm đòn lần thứ ba.

513
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
‪Tôi đang đến đây, đồ khốn.

514
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
‪Biên dịch: Bảo Dung

