1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‫"ביאוולף". אזהרת ספוילר,‬
‫זה לא על אדם-זאב בכלל.‬

3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
‫טוב, אז אני לא רוצה אותו.‬
‫-כדאי לך לנסות את "חוות החיות".‬

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
‫זה ספר ששמו מתאים לו.‬

5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
‫ממש, פשוט חיות בחווה.‬

6
00:00:31,406 --> 00:00:34,826
‫אתה יודע מה זה מזכיר לי?‬
‫את ההוא שגר ליד ביה"ס היסודי שלנו.‬

7
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
‫מר לנדרי. עם הלולים.‬

8
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
‫אני…‬

9
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
‫זה היה ממש מזמן.‬

10
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
‫כן, זה די מוזר, לא ממש בילינו ביחד מאז.‬
‫-יהיה כיף לעשות משהו.‬

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
‫יהיה נחמד להיות חברים ככה שוב.‬

12
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
‫כן. כן, חברים.‬

13
00:00:53,219 --> 00:00:56,014
‫טוב, תודיע לי, ונדבר אחר כך.‬

14
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
‫היי, רוח תות. אתה נראה די אמיתי היום.‬

15
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
‫כן.‬

16
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
‫אחי, זזת.‬

17
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
‫אתה תמיד מנצח בזה. צריך משחק חדש.‬

18
00:01:08,526 --> 00:01:10,528
‫נראה שכולם עושים משהו חדש.‬

19
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
‫אז, בכמה נקודות לדעתכם‬
‫הילד החדש ניצח את לרוסו היום?‬

20
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
‫עשרים? שלושים? בטח עשר חטיפות.‬

21
00:01:29,964 --> 00:01:32,258
‫וזה בלי להחשיב את גנבת הבחורה שלו.‬

22
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‫טוב, לך תזדיין. ברצינות.‬

23
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
‫תירגע, אחי. סתם צחוקים וקשקושי ביצים.‬

24
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
‫אילו ביצים?‬

25
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
‫היי!‬

26
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
‫אלוהים, תראו!‬
‫-שם!‬

27
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
‫מיגי, לא הפסקת מאז שש בבוקר.‬
‫זה הרבה מתיחות.‬

28
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}‫כן, הטורניר בעוד חודש.‬
‫סנסיי יקרע אותנו כל השבוע.‬

29
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}‫אתה אוהב את זה?‬

30
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}‫כן. אני אוהב את זה.‬

31
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
{\an8}‫היי, ג'וני.‬
‫-היי.‬

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
{\an8}‫התלמיד שלך מוכן לאימון אינטנסיבי.‬

33
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}‫אה, כן? טוב, עוד נראה.‬

34
00:02:35,446 --> 00:02:40,243
{\an8}‫בסדר, תן לי…‬
‫שכחתי את בקבוק המים שלי במכונית שלך.‬

35
00:02:40,326 --> 00:02:42,453
{\an8}‫המפתחות על השידה שלי.‬
‫-בסדר.‬

36
00:02:46,291 --> 00:02:48,626
{\an8}‫אני חושב שכדאי שנספר לו הערב.‬
‫-כן. בסדר.‬

37
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}‫אתה בטוח שלא תתחרט הפעם?‬

38
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}‫רציתי לוודא שנעשה את זה כמו שצריך.‬

39
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
{\an8}‫ניקח אותו לארוחת ערב.‬
‫מה המסעדה האהובה עליו?‬

40
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}‫הוא אוהב את "אפלבי'ז".‬

41
00:03:07,645 --> 00:03:09,981
{\an8}‫זה לא יקרה. הייתה לי תקרית קטנה שם פעם.‬

42
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}‫מה קרה?‬

43
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}‫טוב, נכון שיש להם מרק תפו"א עשיר?‬

44
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}‫כן.‬
‫-זה כזה…‬

45
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}‫סנסיי.‬

46
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
{\an8}‫אני חושב שזה שלך.‬

47
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
{\an8}‫היי, אנתוני? היי.‬
‫מצאתי בחדר שלך משהו שאתה צריך להסביר.‬

48
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
{\an8}‫אה. כן, אני…‬

49
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}‫אם זו דרך לנסות להיראות מגניב בביה"ס‬

50
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
{\an8}‫או למרוד בי או משהו…‬

51
00:03:39,844 --> 00:03:43,681
{\an8}‫לא. זה לא שלי.‬
‫אני… אתה יודע, שומר על זה בשביל חבר.‬

52
00:03:45,725 --> 00:03:51,105
{\an8}‫אוקיי, יש ילד בבית הספר, שלומד בקוברה קאי,‬

53
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
{\an8}‫ואתה יודע, הוא עושה לי חיים קשים לאחרונה.‬

54
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}‫עושה לך חיים קשים? אתה בסדר? מה הם עשו?‬

55
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
{\an8}‫אה, אתה יודע, סתם מציק, מקלל…‬

56
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}‫זה לא עניין גדול.‬

57
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}‫אנתוני, אני ממש מצטער‬
‫שאתה צריך להתמודד עם זה.‬

58
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}‫שמע, אני יודע איך זה מרגיש.‬

59
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}‫אני מבטיח שלא אתן לקוברה קאי לפגוע בך.‬

60
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
{\an8}‫זה לא כזה נורא. בכנות, אני…‬
‫-לא.‬

61
00:04:16,089 --> 00:04:19,425
{\an8}‫חשבתי שבסוף תתעורר בעיה כזאת.‬
‫ הייתי צריך…‬

62
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
{\an8}‫אתה כבר לא ילד קטן.‬

63
00:04:25,014 --> 00:04:27,308
{\an8}‫הגיע הזמן. לך תחליף בגדים.‬

64
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}‫בשביל מה?‬

65
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}‫תעלה למעלה, תחליף בגדים.‬

66
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}‫הם גנבו לך את כל הבגדים?‬

67
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}‫אני לא יכול לסבול עוד מהחרא שלהם.‬
‫אני מוכן להשתמש באימונים שלי!‬

68
00:04:45,243 --> 00:04:47,495
{\an8}‫ומה נראה לך שתעשה?‬
‫-אני אעשה כמוך.‬

69
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
{\an8}‫אכסח להם את הצורה.‬

70
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}‫זרקו אותי מביה"ס והגעתי לכלא לנוער.‬

71
00:04:57,338 --> 00:05:01,134
{\an8}‫אתה חייב להיות חכם יותר ממני ומאחיך.‬
‫-אני חייב לעשות משהו.‬

72
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
{\an8}‫תלמידים, בשורה.‬

73
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
‫היום יש לנו שיעור חשוב מאוד.‬
‫נכון, סנסיי סילבר?‬

74
00:05:10,935 --> 00:05:11,853
‫כן, נכון.‬

75
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
‫חולשה.‬

76
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
‫יש לנצל את חולשת היריב שלך‬
‫בכל הזדמנות אפשרית.‬

77
00:05:17,900 --> 00:05:20,737
‫בטורניר תצטרכו לזהות את החולשה הזאת.‬

78
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
‫ואל תטעו, לכולנו יש אחת.‬

79
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‫לסנסיי קריס אין.‬

80
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
‫ברור שכן. לכולנו יש.‬

81
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
‫היום המטרה שלכם‬
‫היא למצוא את החולשה של היריב שלכם,‬

82
00:05:32,707 --> 00:05:33,916
‫ולתקוף אותה.‬

83
00:05:34,000 --> 00:05:37,628
‫בלי נקודות. הגעת למזרן, הפסדת. הבנתם?‬

84
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
‫בסדר, היכונו לקרב.‬

85
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
‫רוצה להפוך את זה למעניין?‬
‫-על מה חשבת?‬

86
00:05:46,304 --> 00:05:48,014
‫טוב, כל אחד מאיתנו יבחר לוחם.‬

87
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‫שישיית בירות למנצח.‬

88
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
‫אהבתי.‬

89
00:05:53,770 --> 00:05:55,188
‫שהסנסיי הטוב ביותר ינצח.‬

90
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
‫זה העניין…‬
‫-רצינו לדבר איתך…‬

91
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
‫תגידי את.‬
‫-לא, אתה.‬

92
00:06:10,161 --> 00:06:11,120
‫מישהו צריך לדבר.‬

93
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
‫אז אימא שלך ואני שוכבים.‬

94
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
‫לא רק שוכבים.‬

95
00:06:19,545 --> 00:06:21,923
‫אתה מבין, כששני אנשים…‬

96
00:06:23,341 --> 00:06:24,342
‫כששני אנשים…‬

97
00:06:26,594 --> 00:06:27,720
‫נמשכים זה לזה…‬

98
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
‫אני מבין, אתם יוצאים.‬

99
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
‫אנחנו יוצאים. כן.‬
‫-כן.‬

100
00:06:32,850 --> 00:06:34,394
‫לא רצינו שתגלה בצורה כזאת.‬

101
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
‫לא. חיכינו לזמן ולמקום הנכונים.‬

102
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
‫רצינו לקחת אותך למסעדה נחמדה,‬

103
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‫לבשר את החדשות במקום נחמד.‬

104
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
‫כמו "צילי'ז", "מארי קאלנדר", "רד לובסטר".‬

105
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
‫אתה בסדר, מיגי?‬

106
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
‫כן, אני בסדר. נראה לי.‬

107
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
‫מופתע.‬

108
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
‫אבל גם לא ממש מופתע.‬

109
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
‫הייתי בוחר מישהו‬
‫עם אוכל טוב יותר במקרר, אבל…‬

110
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
‫חוץ מזה, סנסיי בחור טוב.‬
‫אם אתם שמחים, אני שמח.‬

111
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
‫אנחנו שמחים.‬
‫-מאוד.‬

112
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
‫מגניב.‬

113
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
‫אפשר לקחת את בקבוק המים שלי עכשיו?‬

114
00:07:12,014 --> 00:07:13,766
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

115
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
‫קלי קלות. אמרתי לך שהוא יהיה סבבה.‬
‫-כן?‬

116
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
‫כן.‬

117
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
‫אני רק מקווה שזה יישאר ככה.‬

118
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
‫מה זאת אומרת?‬

119
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
‫עלול לקחת למיגל קצת זמן להתרגל למצב.‬

120
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
‫בוא נוודא שניתן לו מרחב להסתגל.‬

121
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
‫כן.‬

122
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
‫ברור לך שבכך שנתת לי את אלה‬

123
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
‫הגברת באופן קיצוני‬
‫את הסיכוי שלי להידקר למוות?‬

124
00:07:47,467 --> 00:07:49,969
‫תאמין לי, אני מעדיפה להתאמן לקרב נגד טורי.‬

125
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‫אבל צריך את המיומנויות כדי לזכות בטורניר.‬

126
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
‫מוכנים?‬

127
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
‫טוב, זה די מגניב.‬
‫-חשבתי שתאהב את זה.‬

128
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
‫לא אמרת שאזכה להשתמש בנשק.‬

129
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
‫אתה לא. עדיין לא.‬

130
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
‫כשמר מיאגי הראה לי את המקום הזה,‬
‫ הייתי כמוך.‬

131
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
‫לא ידעתי מה לעשות עם זה.‬
‫בהחלט לא הערכתי את זה.‬

132
00:08:14,619 --> 00:08:16,746
‫רק ידעתי שאני צריך עזרה בהגנה עצמית.‬

133
00:08:17,371 --> 00:08:20,082
‫אני לא אשקר לך, אנתוני.‬
‫זה לא קל ללמוד קראטה.‬

134
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‫זה דורש הרבה עבודה.‬
‫-כן.‬

135
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
‫אבל שמע, תחשוב על זה כמו על משחק וידאו.‬

136
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
‫זה אולי לא מרגש בשלב הראשון‬
‫כשאתה לומד להכיר את הבקרים.‬

137
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
‫אבל ככל שאתה משחק יותר,‬
‫אתה מקבל יותר מיומנויות,‬

138
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
‫ולפני שאתה שם לב, שלב 12.‬

139
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
‫אתה מכור.‬

140
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
‫חוץ מזה, אתן לך כמה צ'יטים בדרך. בוא.‬

141
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
‫היי, מה הסיסמה ל-WiFi?‬
‫-מה? אין WiFi.‬

142
00:08:44,899 --> 00:08:45,733
‫שים את זה בצד.‬

143
00:08:46,359 --> 00:08:48,736
‫אין הסחות דעת במיאגי דו.‬

144
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
‫רק אתה, הלב שלך והמוח שלך.‬

145
00:08:51,739 --> 00:08:54,951
‫אז תתכונן להיכנס לעולם מלהיב בהרבה‬

146
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
‫מכל דבר שאי פעם תראה בטלפון.‬

147
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
‫אתה מוכן להתחיל במסע הזה?‬
‫-כן.‬

148
00:09:04,085 --> 00:09:05,127
‫אלוהים.‬

149
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‫כפי שאתה רואה,‬
‫שכחתי לשים כיסויים כשעזבתי אתמול בלילה.‬

150
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
‫זה כמו ציור של ג'קסון פולוק.‬

151
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
‫אנתוני, תתכונן‬
‫לשיעור המיאגי דו הראשון שלך.‬

152
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
‫היום אנחנו קוראים לזה "מרח סבון, נגב חרא".‬

153
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
‫אני אראה לך בדיוק איך לעשות את זה,‬

154
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
‫ואז אתה תנקה את הרכבים‬
‫בזמן שאני אעזור לאימא בסוכנות.‬

155
00:09:23,980 --> 00:09:26,440
‫מה דעתך?‬
‫-בכנות?‬

156
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
‫תזכור, שלב ראשון.‬

157
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
‫שלב ראשון.‬
‫-אני אביא את הדלי. יהיה כיף.‬

158
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
‫אלוהים…‬

159
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
‫אלסווית'.‬

160
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
‫ניקולס.‬

161
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
‫ראית אותה נלחמת בעבר.‬
‫מה החולשה שלה?‬

162
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
‫צד שמאל שלה. היא משדרת את הבעיטות שלה.‬
‫-אז את יודעת מה לעשות הפעם.‬

163
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
‫את מתכוונת סתם לרקוד או לתת מכה?‬

164
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
‫למה לא גם וגם?‬

165
00:10:22,038 --> 00:10:24,749
‫בואי נעשה את זה שוב בהזדמנות.‬
‫-אל תפתחי ציפיות.‬

166
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
‫יפה, סנסיי קריס. מי הבא בתור?‬

167
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
‫תקשיבו, חנונים.‬

168
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
‫היום יהיה עולם של כאב.‬

169
00:10:34,216 --> 00:10:35,217
‫טוב, לשורה.‬

170
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
‫מצטרפת אלינו היום חברה חדשה.‬

171
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
‫זו דבון לי.‬

172
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
‫האלופה החדשה שלנו.‬

173
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
‫היי. כינוי הגוף שלי הוא "היא".‬

174
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
‫כינויי הגוף היחידים שמתקבלים בדוג'ו הזה‬
‫הם "סנסיי" ו"תלמיד".‬

175
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
‫אלה שמות עצם.‬
‫-אוי, סליחה.‬

176
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
‫אני חושב שמה שהתכוונתי לומר זה "שקט!"‬

177
00:10:58,824 --> 00:11:00,576
‫זה ציווי.‬
‫-תצטרפי לשורה.‬

178
00:11:03,245 --> 00:11:05,247
‫השיעור של היום הוא על רמאות.‬

179
00:11:07,249 --> 00:11:09,669
‫בניב העיט לא מאמינים בלהילחם מלוכלך,‬

180
00:11:11,212 --> 00:11:13,214
‫קוברה קאי לא מצייתים לאותם החוקים.‬

181
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
‫אז צריך להיות מוכנים‬
‫לכל תכסיס מלוכלך שהם ינסו.‬

182
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
‫כמו כשצ'ונג לי זרק עפר על ואן דאם‬
‫ב"ספורט הדמים".‬

183
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
‫בדיוק. נראה שמישהי התכוננה.‬

184
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
‫וראיתי גם את סרטי ההמשך.‬

185
00:11:25,643 --> 00:11:29,438
‫שלא לדבר על "מחץ הדלתא", "בילי ג'ק",‬
‫"מתומן" ו"ליידי דרגון".‬

186
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
‫סינתיה רות'רוק היא חיה רעה!‬
‫-לגמרי כן.‬

187
00:11:32,692 --> 00:11:35,277
‫ראיתי את "הדרקון האחרון".‬
‫-שתוק, נשימת פין.‬

188
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
‫כולם להתכונן,‬
‫כי היום אני עושה לכם את המוות.‬

189
00:11:41,659 --> 00:11:44,078
‫חוץ ממך, דיאז. אתה כאן איתי.‬
‫-מה?‬

190
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
‫הטורניר מעבר לפינה. אי אפשר לתת לך להיפגע.‬

191
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‫זה הולך להיות קצת מסוכן.‬

192
00:11:49,834 --> 00:11:51,377
‫תהיה סנסיי-שותף היום, טוב?‬

193
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
‫בסדר, כולם. היכונו.‬

194
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
‫בואו נתחיל.‬

195
00:11:58,509 --> 00:12:01,178
‫קוברה קאי פרקו לך כתף?‬
‫צריך להילחם בזרוע אחת.‬

196
00:12:01,262 --> 00:12:05,516
‫כמו ב"המובחר שבמובחרים".‬
‫-את רחוקה מדי ומותחת יותר מדי את הבעיטה.‬

197
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
‫תנסי ל…‬

198
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
‫לא רע.‬
‫-אני מתגאה בכך שאני לא חוזרת על טעויות.‬

199
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
‫אני יכול לעשות את זה, סנסיי.‬

200
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
‫אני יודע, אבל אתה הרבה יותר מתקדם מזה.‬

201
00:12:18,028 --> 00:12:21,073
‫אל תדאג. תוכל לעזור בשיעור הבא. בסדר?‬

202
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
‫שיט, אני לא רואה.‬
‫-תשתמש בחושים האחרים שלך.‬

203
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
‫לא רע, נשימת פין. תצליח בפעם הבאה.‬

204
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
‫מבחינתם אין תכסיס מלוכלך מדי‬
‫או מכה נמוכה מדי מתחת לחגורה.‬

205
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
‫אתם צריכים להתכונן לזה.‬

206
00:13:03,407 --> 00:13:06,160
‫נכנסתי בו כמו שצריך.‬
‫-המק נאגטס שלי…‬

207
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
‫אם בא לכם להקיא, תבלעו את זה.‬

208
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
‫הם עם מגיני ביצים, נכון?‬

209
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
‫כל הכבוד, מר פארק.‬

210
00:13:17,046 --> 00:13:17,922
‫תודה, סנסיי.‬

211
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‫עוד נקודה לזכותי.‬

212
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
‫כפול או כלום?‬

213
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
‫בסדר.‬

214
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
‫מר קין.‬

215
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
‫פיין.‬

216
00:14:03,926 --> 00:14:04,802
‫היי, אתה בסדר?‬

217
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
‫חזרה לפינות שלכם.‬

218
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
‫אני לא יודע מה לעשות.‬

219
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
‫לרובי אין חולשה.‬

220
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
‫אתה חושב על זה לא נכון. לכל אחד יש חולשה.‬

221
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
‫תפסיק לשחק איתו.‬

222
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
‫תנצח אותו.‬

223
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
‫כן, סנסיי.‬

224
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
‫בחזרה למזרן.‬

225
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
‫היי, קני. אני מצטער אם…‬

226
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
‫הנה. מה למדנו?‬

227
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
‫אמונה נפוצה‬

228
00:14:57,646 --> 00:15:01,191
‫היא שלא צריך להיות לך אכפת‬
‫מה אנשים אחרים חושבים עליך, נכון?‬

229
00:15:02,234 --> 00:15:03,110
‫טעות.‬

230
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
‫מה שהיריב שלך חושב הוא חיוני.‬

231
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
‫במלחמה.‬

232
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
‫בעסקים.‬

233
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
‫בקרב.‬

234
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‫אל תיתנו ליריב לחשוב מה שבא לו.‬

235
00:15:15,039 --> 00:15:18,542
‫תגרמו להם לחשוב מה שאתם רוצים שיחשבו.‬
‫אם הם חושבים שאתה חלש,‬

236
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
‫אז תוכל להפתיע אותם בכוחך.‬

237
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
‫עבודה טובה.‬

238
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
‫אתה חייב לי כמה בירות, אחי.‬

239
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
‫עבודה טובה היום.‬

240
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
‫כולם לשים קצת קרח, ממשיכים מחר.‬

241
00:15:41,649 --> 00:15:44,276
‫אלוף, אימא שלך רוצה‬
‫שנאכל ארוחה משפחתית הערב,‬

242
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
‫אז אל תחזור מאוחר מדי.‬

243
00:15:50,157 --> 00:15:53,994
‫בטח נחמד להיות חביב המורה.‬
‫-כן, הוא ישכיב אותך לישון בלילה?‬

244
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
‫הוא באמת עשה את זה.‬

245
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
‫היי, אפשר לעזור לך?‬

246
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
‫כן, כמעט סיימתי.‬
‫אני רק מסיים עם צמיגי הפס הלבן.‬

247
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫סליחה, מי אתה?‬
‫-אני…‬

248
00:16:23,190 --> 00:16:26,944
‫היי, ארטי, נגמר לנו הלימון-ליים,‬
‫אבל יש מלא גליישאל פר…‬

249
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
‫אבא, היי. חזרת מוקדם.‬

250
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
‫טוב, מה קורה פה? מי זה?‬

251
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
‫אני מ"טאסק-ראביט",‬
‫התבקשתי לשטוף את המכונית.‬

252
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
‫שילמת למישהו שינקה את המכוניות? איך?‬

253
00:16:39,498 --> 00:16:44,795
‫שמת את האשראי שלך ב"אפל פיי" שלי.‬
‫-עבור רכישה אחת, אנתוני, לא לשימוש חופשי.‬

254
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
‫אני יודע. בסדר? אני מצטער.‬

255
00:16:46,588 --> 00:16:50,551
‫פשוט… אתה יודע, לא רציתי לעשות את זה.‬
‫-גם אני לא.‬

256
00:16:50,634 --> 00:16:55,848
‫אבל החתול שלי צריך ניתוח, אז אני מחלטר.‬
‫-בסדר, תוכל לעזוב, בבקשה? תודה.‬

257
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
‫אני לא מאמין לזה.‬

258
00:17:00,978 --> 00:17:04,606
‫אנתוני, אתה לא יכול לשלם לאנשים‬
‫לעשות את העבודה הקשה.‬

259
00:17:04,690 --> 00:17:07,568
‫חלק מההתבגרות‬
‫היא ללמוד איך לעשות משהו בעצמך.‬

260
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
‫אני יודע.‬

261
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
‫אם מר מיאגי היה כאן,‬
‫אתה יודע מה הוא היה אומר?‬

262
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
‫לא אכפת לי.‬
‫-מה?‬

263
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
‫אתה תמיד רק מדבר על מר מיאגי, בסדר? הבנתי.‬

264
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
‫הוא היה אדם נהדר שלימד אותך קראטה‬

265
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
‫ואת סאם את המהלך הראשון שלה,‬
‫"מרח וקס, נגב וקס".‬

266
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
‫שמעתי את כל הסיפורים, ונמאס לי מזה.‬

267
00:17:26,628 --> 00:17:27,671
‫נמאס לך מזה.‬

268
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
‫אז אתה לא רוצה ללמוד להגן על עצמך.‬

269
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
‫ללמוד להשתמש בכישורים שיעזרו לך בחיים.‬

270
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
‫לא אם זה לנקות חרא של ציפורים.‬

271
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
‫היי, שפה.‬

272
00:17:38,015 --> 00:17:41,810
‫אתה יודע, חשבתי שאתה בוגר מספיק‬
‫כדי להעריך את כל זה, אבל…‬

273
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
‫כנראה שטעיתי.‬

274
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
‫תחזור למשחקי הווידאו שלך.‬

275
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
‫למה הוא מאחר כל כך?‬

276
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
‫זה בטח בסדר.‬

277
00:18:01,914 --> 00:18:03,457
‫אני אהרוג אותו כשהוא יגיע.‬

278
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
‫אולי כדאי שאלך.‬

279
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
‫מה? לא. אני צריכה שתגבה אותי.‬

280
00:18:07,669 --> 00:18:11,340
‫כשהחברים של אימא שלי‬
‫ניסו לחנך אותי, לא רציתי לשמוע.‬

281
00:18:11,423 --> 00:18:14,843
‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שאני מניאק.‬
‫-ג'וני, המצב שונה עכשיו.‬

282
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
‫איפה היית?‬
‫אתה חייב להגיד כשאתה מגיע מאוחר.‬

283
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
‫סליחה, לא שמתי לב לזמן.‬
‫-לא שם לב לזמן.‬

284
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
‫וזה מאוד לא אחראי,‬
‫ואתה לא יכול להדאיג את אימא שלך ככה.‬

285
00:18:26,480 --> 00:18:30,150
‫הייתי עם סאם.‬
‫-רואה? הוא רק היה עם החברה שלו. אני מבין.‬

286
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
‫אנחנו רק רוצים שתהיה מוגן. נכון?‬

287
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
‫כן, אנחנו רוצים שתהיה מוגן.‬
‫-בסדר.‬

288
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
‫תמיד תשתמש באמצעי מניעה.‬

289
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
‫מה? לא.‬
‫-מה?‬

290
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
‫לא? לא, בלי אמצעי מניעה.‬
‫-ג'וני…‬

291
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
‫תן לבחורה להחליט.‬
‫-תפסיק.‬

292
00:18:42,955 --> 00:18:45,040
‫בהתחלה חשבתי שזה קצת מוזר שאתם יחד,‬

293
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
‫אבל חשבתי שזה פשוט יעבור לי‬

294
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
‫כי רציתי שתהיו מאושרים, אבל…‬

295
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
‫אמרת שלא ישתנה שום דבר.‬

296
00:18:51,630 --> 00:18:55,634
‫עכשיו הכול השתנה.‬
‫מוזר בשיעור, מוזר כאן, אני לא בעניין.‬

297
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
‫אמצעי מניעה?‬

298
00:19:17,239 --> 00:19:20,868
‫- דוג'ו עם תלמיד אחד מנצח את הקוברה‬
‫אלוף מקומי מגן על התואר -‬

299
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
‫האלוף החדש,‬

300
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
‫דניאל לרוסו!‬

301
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
‫טוב, לרוסו. נראה את המהלכים שלך.‬

302
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
‫תשתמש במיאגי המחורבן הזה.‬

303
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
‫קדימה, לכוסו.‬

304
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
‫מה אתה עושה?‬

305
00:20:00,908 --> 00:20:03,202
‫סליחה. סתם הסתכלתי מסביב.‬

306
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
‫אין צורך להתנצל.‬
‫אני פשוט מופתע לראות אותך כאן.‬

307
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
‫זה די מגניב, נכון?‬
‫-מה זה?‬

308
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
‫זו טכניקה שאני מקווה‬
‫שאף אחד מאיתנו לא יצטרך להשתמש בה לעולם.‬

309
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
‫תיזהר עם זה, בסדר?‬

310
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
‫חשבתי שלא אכפת לך מהדברים האלה.‬

311
00:20:23,597 --> 00:20:24,681
‫אתה יודע, זה פשוט…‬

312
00:20:26,308 --> 00:20:30,062
‫לכולם יש זיכרונות מדהימים של מר מיאגי,‬

313
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
‫ו…‬

314
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
‫אני אף פעם לא ממש הכרתי אותו.‬

315
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
‫מעולם לא למדתי את המהלכים המגניבים שלו.‬
‫ זה פשוט, אתה יודע, תמיד הרגשתי…‬

316
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
‫לא קשור?‬

317
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
‫כן.‬

318
00:20:47,454 --> 00:20:48,997
‫אתה יודע מה לעולם לא אשכח?‬

319
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‫כשנולדת,‬

320
00:20:51,458 --> 00:20:54,753
‫הבאנו אותך הביתה מבית החולים‬
‫ומר מיאגי רצה להרים אותך.‬

321
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
‫אני זוכר שהוא החזיק אותך בזרועותיו,‬
‫ואתה יודע מה עשית?‬

322
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
‫מה?‬

323
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
‫בעטת לו בפרצוף.‬

324
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
‫באמת?‬
‫-כן.‬

325
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
‫זו הייתה הפעם הראשונה‬
‫שראיתי בעיטה פוגעת בו.‬

326
00:21:08,100 --> 00:21:09,017
‫גם פגעת די טוב.‬

327
00:21:10,811 --> 00:21:14,815
‫כן, מר מיאגי צחק‬
‫ואמר שאתה תהיה הרבה עבודה.‬

328
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
‫ושיום אחד אתה תהיה זה שיגן על המשפחה הזו.‬

329
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
‫באמת?‬

330
00:21:22,948 --> 00:21:23,824
‫שמע, אנתוני,‬

331
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
‫אני לא רוצה ללחוץ עליך‬
‫לעשות משהו שאתה לא רוצה לעשות.‬

332
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
‫רק קיוויתי שאולי תרצה‬

333
00:21:32,749 --> 00:21:35,210
‫ללמוד עוד קצת על המשמעות של כל זה.‬

334
00:21:36,253 --> 00:21:39,047
‫אתה יודע?‬
‫ולהיות מסוגל להגן על עצמך מפני הבריון.‬

335
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
‫מה? מה העניין?‬

336
00:21:46,221 --> 00:21:47,264
‫כלום.‬

337
00:21:47,347 --> 00:21:49,933
‫כן, פשוט… אל תדאג לגבי הילד מקוברה קאי.‬

338
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
‫כן. אני אטפל בזה.‬

339
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
‫אתה בטוח?‬
‫-כן. אבל תודה, אבא.‬

340
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
‫טוב.‬

341
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
{\an8}‫- נשף הוליוודי‬
‫תיכון ווסט ואלי -‬

342
00:22:06,742 --> 00:22:08,744
‫זה כמו מצב של ג'קיל והייד.‬

343
00:22:08,827 --> 00:22:12,789
‫רק שהתרגלתי לכך שסנסיי הוא כמו מר הייד.‬
‫עכשיו הוא כמו אדם אחר לגמרי.‬

344
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
‫לפחות התאמנת קצת.‬

345
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
‫אבא שלי היה עם אחי,‬
‫אז הייתי בייביסיטר של מיאגי דו.‬

346
00:22:18,003 --> 00:22:19,796
‫בינתיים טורי הולכת ומתחזקת.‬

347
00:22:21,048 --> 00:22:23,759
‫אם אבא שלי תכנן משהו, זה לא עובד.‬
‫-מיגל.‬

348
00:22:24,718 --> 00:22:26,595
‫הנה אתה. חיפשתי אותך בכל מקום.‬

349
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-טיול. אתה ואני, קדימה.‬

350
00:22:30,682 --> 00:22:34,853
‫אמצע היום. יש לי שיעור היסטוריה. אני…‬
‫-היסטוריה זה לחנונים. בוא נבריז.‬

351
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
‫אכתוב פתק מרופא, זה עבד בשבילי.‬
‫קדימה, מה אתה אומר?‬

352
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
‫בסדר.‬
‫-יופי, מעולה.‬

353
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
‫אל דאגה, הוא יחזור בריא ושלם.‬

354
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
‫היי, אנט, מה קורה?‬
‫-היי. לא הרבה.‬

355
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
‫אז, חשבתי על משהו שנוכל לעשות.‬

356
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
‫יש יריד בפארק ווסטווד.‬

357
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
‫יש בו מלא מתקנים,‬
‫ועוד יותר טוב מזה, אוראו מטוגנות.‬

358
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
‫אוראו מטוגנות. זה בהחלט נשמע לי טוב.‬

359
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
‫כבר הזמנתי כמה אנשים.‬

360
00:23:11,890 --> 00:23:14,142
‫קני שמע שספינת הפיראטים מתהפכת.‬

361
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
‫כלומר, אנכית לגמרי.‬

362
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
‫קני?‬
‫-כן. הוא קורע מצחוק.‬

363
00:23:19,398 --> 00:23:20,649
‫אתם תסתדרו מצוין.‬

364
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
‫נתראה בשבת. היי, ג'יין, חכי.‬

365
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
‫אאוץ'. זה בטח כאב.‬

366
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
‫מה אתה רוצה?‬

367
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
‫חשבתי על כל מה שקורה בינינו.‬

368
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
‫אני רק רוצה לדבר. אולי נוכל לפתוח דף חדש?‬

369
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
‫אין לי מה להגיד לך, לכוסו.‬

370
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
‫אם תקרא לי ככה שוב אתה תתחרט על זה.‬

371
00:23:52,514 --> 00:23:55,725
‫סליחה, שכחתי שאתה כל כך רגיש לגבי זה.‬

372
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
‫לכוסו.‬

373
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‫תפסו אותו!‬

374
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
‫איפה הוא?‬

375
00:24:12,701 --> 00:24:14,453
‫זה לא משנה. הוא לכוד.‬

376
00:24:16,204 --> 00:24:17,497
‫מה?‬
‫-מה לעזאזל?‬

377
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
‫קדימה, בואו נמצא אותו.‬

378
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
‫מרקוס?‬

379
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
‫מה זה היה?‬

380
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
‫חבר'ה?‬

381
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
‫לכוסו.‬

382
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
‫זהו, תפסתי אותך לבד.‬

383
00:25:03,043 --> 00:25:05,795
‫היי! מה קורה פה?‬

384
00:25:16,473 --> 00:25:18,016
‫מה קרה, אתה לא אוהב אבטיח?‬

385
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
‫אני אוהב אבטיח,‬

386
00:25:20,435 --> 00:25:23,063
‫פשוט, כשהכרחת אותי להבריז מביה"ס‬

387
00:25:23,146 --> 00:25:25,774
‫חשבתי שנתאמן, לא שננהל עוד שיחה מביכה.‬

388
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
‫זה לא חייב להיות מביך.‬

389
00:25:33,114 --> 00:25:34,783
‫שמע, אם אני מתנהג קצת מוזר,‬

390
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
‫זה רק כי אין לי שום ניסיון בזה.‬

391
00:25:38,453 --> 00:25:43,083
‫לשאלות על קראטה או רוק משנות ה-80‬
‫או ראודי רודי פייפר, אני הכתובת.‬

392
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
‫אבל כשזה מגיע, אתה יודע, לזה?‬

393
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
‫כנראה שנלחצתי.‬

394
00:25:49,256 --> 00:25:50,757
‫זה מה שקרה עם רובי, נכון?‬

395
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
‫נבהלת?‬

396
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
‫כן.‬

397
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
‫אבל לא סיפרתי לך למה.‬

398
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
‫אבא שלי עזב כשהייתי בגן.‬

399
00:26:05,230 --> 00:26:08,191
‫אני בקושי זוכר אותו.‬
‫אימא שלי עשתה כל מה שהיא יכלה.‬

400
00:26:09,109 --> 00:26:11,903
‫היא חשבה שזה יהיה רעיון טוב‬
‫להתחתן עם שמוק עשיר.‬

401
00:26:13,238 --> 00:26:17,450
‫זה רק גרם לי להתגעגע לאבא שלי יותר.‬
‫לא הצלחתי להבין למה זה קורה.‬

402
00:26:17,534 --> 00:26:18,910
‫אתה יודע, הרגשתי כל כך…‬

403
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
‫מרומה.‬

404
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
‫כן.‬

405
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
‫אי פעם יצאת לחפש אותו?‬

406
00:26:29,170 --> 00:26:30,714
‫אני לא יודע מה הייתי אומר.‬

407
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
‫אולי תוכל לשאול למה הוא עזב.‬

408
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
‫לשמוע את הצד שלו.‬

409
00:26:37,012 --> 00:26:40,724
‫לא. אין לי שמץ של מושג‬
‫איפה להתחיל לחפש אותו.‬

410
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
‫אם לדבר בכנות,‬
‫אני עדיין יותר מדי מפחד לגלות את האמת.‬

411
00:26:47,063 --> 00:26:48,023
‫הנקודה היא,‬

412
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
‫שלא היה לי מודל גברי לחיקוי כילד.‬

413
00:26:53,320 --> 00:26:55,655
‫עד שפגשתי את קריס, ואתה יודע מה קרה שם.‬

414
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
‫ולא רציתי להיות כמוהו.‬
‫או כמו סיד. או כמו אבא שלי.‬

415
00:27:01,953 --> 00:27:06,207
‫ולקחתי את כל הבולשיט שהרגשתי בגללם,‬
‫ושמתי אותו על החיים של רובי.‬

416
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
‫לא אוכל לתקן את זה.‬

417
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
‫אני לא רוצה לחזור על הטעות הזו.‬

418
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
‫רואים שאין לי מושג מה אני עושה.‬

419
00:27:20,472 --> 00:27:26,186
‫כלומר, יש דברים שישתנו‬
‫עכשיו כשאתה ואימא שלי ביחד.‬

420
00:27:27,729 --> 00:27:30,440
‫וזה מרגיש די מוזר‬
‫להגיד את זה בקול רם, אבל…‬

421
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
‫אבל יש גם הרבה דברים‬
‫שאני רוצה שיישארו אותו הדבר.‬

422
00:27:36,488 --> 00:27:37,614
‫כן? כמו מה?‬

423
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
‫כמו זה שאתה הסנסיי שלי.‬

424
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
‫כן?‬
‫-כן!‬

425
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
‫טוב.‬

426
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
‫אתה ביקשת את זה.‬

427
00:28:02,806 --> 00:28:04,015
‫מה הקטע עם האבטיחים?‬

428
00:28:06,017 --> 00:28:08,561
‫אחת הבעיטות הכי קשוחות בקראטה‬

429
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
‫היא "הטורנדו המעופף".‬

430
00:28:13,900 --> 00:28:17,028
‫לא הייתי בטוח שאתה מוכן לזה,‬
‫כי זה כאב ראש ללמוד, אבל…‬

431
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
‫קצת כאב לא מפריע לך, נכון?‬

432
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
‫לא, סנסיי.‬

433
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
‫גם לי לא.‬

434
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
‫זה יופי של מקום, אבל לא יזיק לו מגע נשי.‬

435
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
‫אבא שלך יודע שאת כאן?‬

436
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
‫אמרתי לו שכדאי שאלמד את שני הסגנונות,‬

437
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
‫אז זה מה שאעשה.‬

438
00:28:36,297 --> 00:28:38,007
‫- חטיבת ביניים ווסט ואלי -‬

439
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
‫לא ייאמן שזה שוב קורה.‬
‫קודם סאם, עכשיו אנתוני?‬

440
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
‫אל תדאגי, הוא יהיה בטוח.‬

441
00:28:44,055 --> 00:28:47,016
‫נוודא שהילד שעשה את זה ייענש בחומרה.‬

442
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
‫היי, אנתוני. אתה בסדר?‬

443
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
‫מר וגברת לרוסו, היכנסו.‬

444
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
‫אתם יכולים לשבת כאן.‬

445
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
‫אנחנו לא בטוחים מה קרה…‬

446
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
‫אבל מה שזה לא יהיה,‬
‫אנחנו מצפים שיהיה עונש חמור על זה.‬

447
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
‫יהיה.‬

448
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
‫כבר דיברתי עם ההורים‬
‫של התלמידים הפוגעים האחרים.‬

449
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
‫אנחנו נשעה אותם.‬

450
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
‫בסדר.‬
‫-ואת הבן שלכם.‬

451
00:29:13,460 --> 00:29:18,631
‫מה? שום דבר מזה לא באשמת אנתוני.‬
‫-אני חושש שיש לנו הוכחה.‬

452
00:29:24,095 --> 00:29:25,764
‫מסתבר שזו לא הפעם הראשונה.‬

453
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
‫לא ברור איך הכניסו את החלב לתא.‬

454
00:29:32,854 --> 00:29:36,858
‫אנתוני והאחרים‬
‫מתעללים וירטואלית במר פיין כבר זמן מה.‬

455
00:29:37,567 --> 00:29:42,322
‫ראיתי מספיק ראיות‬
‫כדי להסיק שאנתוני היה בריון אמיתי השנה.‬

456
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
‫תפסתי אותך.‬

457
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
‫- לווייתן -‬

458
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
‫עומד במילתך.‬

459
00:30:05,470 --> 00:30:08,723
‫וואו, הבאת בה-מואי-בה?‬

460
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
‫ה-33 מפעם. הן השתנו קצת מאז המלחמה.‬

461
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
‫אל המנצח ילך השלל.‬

462
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
‫אדיר!‬

463
00:30:20,860 --> 00:30:22,695
‫אתה יודע את מי הבירה מזכירה לי?‬

464
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
‫סקוביל.‬

465
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
‫הילד הטוב מיוטה.‬

466
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
‫כן.‬

467
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
‫כן, אף פעם לא רחץ את התחת,‬
‫אפשר היה להריח אותו מק"מ.‬

468
00:30:32,372 --> 00:30:34,332
‫אתה זוכר את היום שבו היינו בסיור,‬

469
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
‫והוא החליט על דעת עצמו‬
‫שהוא עלה דרגה, והתחיל להוביל?‬

470
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
‫כן, ממזר מטורף.‬

471
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
‫בסוף הוא הלך ישר אל שדה מוקשים.‬

472
00:30:43,550 --> 00:30:45,260
‫פוצץ את עצמו היישר לעולם הבא.‬

473
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
‫זה סוג הסיפורים שאני מעדיף לשכוח.‬

474
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
‫אין לנו את המותרות לשכוח.‬

475
00:30:52,809 --> 00:30:53,893
‫וגם לא כדאי שנשכח.‬

476
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‫כדאי שנזכור‬

477
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
‫מה קורה לחיילים‬
‫שלא עוקבים אחרי המנהיג שלהם.‬

478
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
‫ג'וני, שמע, אם זה בקשר ל…‬

479
00:31:02,569 --> 00:31:05,738
‫שקט! לא סיימתי לדבר, לוטננט.‬

480
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
‫לפני כמה ימים, כשלימדנו,‬

481
00:31:10,994 --> 00:31:13,162
‫אמרת לתלמידים שיש לי חולשה.‬

482
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
‫אמרתי שלכולם יש חולשה.‬

483
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
‫לא, דיברת עליי במפורש.‬

484
00:31:19,085 --> 00:31:20,253
‫וזה גרם לי לתהות…‬

485
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
‫מה לדעתך החולשה שלי?‬

486
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
‫שמע, זה היה רק שיעור לתלמידים.‬

487
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
‫אתה מפחד לספר לי.‬

488
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
‫אתה זוכר את הכלוב?‬

489
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
‫חשבנו שאנחנו עומדים למות.‬

490
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
‫לא.‬

491
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
‫אני לא פחדתי.‬

492
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
‫אני אבוא.‬

493
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
‫אתה פחדת.‬

494
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
‫היית כמו שלולית של שתן.‬

495
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
‫אלמלא אני, עדיין היית שם בבור.‬

496
00:31:55,788 --> 00:31:56,789
‫נכון?‬

497
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
‫כן.‬

498
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
‫אני זה שהוציא אותך מהכלוב ההוא אז,‬

499
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
‫רק כדי למצוא אותך באחד אחר, שיצרת לעצמך.‬

500
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
‫תמיד שמרתי עליך, טרי.‬

501
00:32:11,971 --> 00:32:13,097
‫ותמיד אשמור.‬

502
00:32:14,140 --> 00:32:15,808
‫אבל אתה צריך לחזור לשורה.‬

503
00:32:16,976 --> 00:32:18,394
‫ולתת לי להוביל.‬

504
00:32:19,270 --> 00:32:21,814
‫כי יש בחוץ הרבה מוקשים,‬

505
00:32:22,523 --> 00:32:24,609
‫ואם לא תשים לב איפה אתה דורך…‬

506
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
‫הכול יתפוצץ.‬

507
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
‫לא אכפת לך, נכון?‬

508
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
‫לא, המפקד.‬

509
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
‫לא.‬

510
00:33:01,562 --> 00:33:04,232
‫- לזכר אלברט אומסטד‬
‫1982-2021 -‬

511
00:33:42,478 --> 00:33:44,856
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

